Abraham 14:22

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَقَالَ waqāla
And will say V
ٱلشَّيْطَٰنُ l-shayṭānu
the Shaitaan Noun
لَمَّا lammā
when Noun
قُضِىَ quḍiya
has been decided V
the matter Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
promised you V
وَعْدَ waʿda
a promise Noun
ٱلْحَقِّ l-ḥaqi
(of) truth Noun
And I promised you V
but I betrayed you V
وَمَا wamā
But not Prep
كَانَ kāna
I had V
لِىَ liya
I had Noun
عَلَيْكُم ʿalaykum
over you Prep
مِّن min
any Prep
سُلْطَٰنٍ sul'ṭānin
authority Noun
except Prep
أَن an
that Prep
I invited you V
and you responded V
لِى
to me Noun
فَلَا falā
So (do) not Prep
blame me V
but blame V
yourselves Noun
Not Prep
(can) I Noun
بِمُصْرِخِكُمْ bimuṣ'rikhikum
(be) your helper Noun
وَمَآ wamā
and not Prep
أَنتُم antum
you (can) Noun
بِمُصْرِخِىَّ bimuṣ'rikhiyya
(be) my helper Noun
إِنِّى innī
Indeed, I Prep
deny V
بِمَآ bimā
[of what] Noun
your association of me (with Allah) V
مِن min
before Prep
قَبْلُ qablu
before Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
the wrongdoers Noun
لَهُمْ lahum
for them Noun
عَذَابٌ ʿadhābun
(is) a punishment Noun
أَلِيمٌ alīmun
painful Noun

When everything has been decided, Satan will say, ‘God gave you a true promise. I too made promises but they were false ones: I had no power over you except to call you, and you responded to my call, so do not blame me; blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me. I reject the way you associated me with God before.’ A bitter torment awaits such wrongdoers

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَقَالَ ٱلشَّیۡطَـٰنُ لَمَّا قُضِیَ ٱلۡأَمۡرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ ٱلۡحَقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُكُمۡۖ وَمَا كَانَ لِیَ عَلَیۡكُم مِّن سُلۡطَـٰنٍ إِلَّاۤ أَن دَعَوۡتُكُمۡ فَٱسۡتَجَبۡتُمۡ لِیۖ فَلَا تَلُومُونِی وَلُومُوۤا۟ أَنفُسَكُمۖ مَّاۤ أَنَا۠ بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَاۤ أَنتُم بِمُصۡرِخِیَّ إِنِّی كَفَرۡتُ بِمَاۤ أَشۡرَكۡتُمُونِ مِن قَبۡلُۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِینَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمࣱ ۝٢٢

waqāla l-shayṭānu lammā quḍiya l-amru inna l-laha waʿadakum waʿda l-ḥaqi wawaʿadttukum fa-akhlaftukum wamā kāna liya ʿalaykum min sul'ṭānin illā an daʿawtukum fa-is'tajabtum lī falā talūmūnī walūmū anfusakum mā anā bimuṣ'rikhikum wamā antum bimuṣ'rikhiyya innī kafartu bimā ashraktumūni min qablu inna l-ẓālimīna lahum ʿadhābun alīmu