Verse display
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا
Wanafsin wama sawwaha
The Sun / ash-Shams (91:7)
Connections 5 multi-source 4 single-source 3 commentators
Single-source mentions (4) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
by the soul and how He formed i
Wanafsin wama sawwaha

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Hadith References 1

Only hadith that explicitly reference Quranic verses are included, and this selection is not exhaustive. Narrations are curated to match the chosen verses from Sahih al-Bukhari and Sahih Muslim, cited via Sunnah.com.
Sahih Muslim #2650 Sahih

Abu al-Aswad reported that 'Imran b Husain asked him: What is your view, what the people do today in the world, and strive for, is it something decreed for them or preordained for them or will their fate in the Hereafter be deterrained by the fact that their Prophets brought them teaching which they did not act upon? I said:…

Tafsir Commentary

and by the soul that is to say by all souls and the One Who proportioned it in its created form mā in all three instances relates to the verbal action or functions as man ‘the one who’
By the soul and that which proportioned it and inspired it with its depravity and godwariness. The poor Adamite who does not recognize his own exaltedness and eminence! Of this dust-dwell- ing frame he finds his way only to a name, a body, a trace. He does not know what is the secret of And We honored the children of Adam [17:70], what is the wisdom of And He created you in stages [71:14], what is the explication of in the most beautiful stature [95:4], or what is the face-to-face vision in And He formed you, so He made your forms beautiful [40:64]. O chevalier! Of the human makeup and the Adamic individual, first think about the form! What artisanry the Lord of the worlds has shown with a drop of spilled water! What diverse paint- ings have been achieved through “Be!”, so it comes to be [2:117]! Mutually similar limbs, oppo- sites like unto each other-each one He has made in its own scale. He has adorned each limb with one sort of beauty, not more than its limit, not less than its measure. To each He gave an attribute, and in each He placed a strength: senses in the brain, splendor on the forehead, beauty in the nose, sorcery in the eye, sauciness on the lips, comeliness in the cheek, perfect loveliness in the hair. It is not apparent whether the artisanries in the natures are more beautiful, or if the governance in the form-giving is sweeter. He has created so many marvels and wonders from a drop of water! The intelligent man gazes on His artisanry, but the heedless man is asleep. Once you have looked with the outward eye on the marks giving witness to His power, look also with the inward eye on the subtleties of His wisdom. Then you will see the proofs of love and the traces of solicitude. The mortal nature is the world of form, but the heart is the world of the attributes. The mortal nature is the heart's shell, but the heart is the shell of the center point that is the secret core. It is such that the orbs and bodies of the cosmos are bewildered by the form of the Adamic nature, the Adamic nature is bewildered by the form of the heart, the heart is bewildered by the center point of the secret core, and the secret core stays on the borderline between annihila- tion and subsistence.
By the soul and that which proportioned it and inspired it with its depravity and godwariness. The poor Adamite who does not recognize his own exaltedness and eminence! Of this dust-dwell- ing frame he finds his way only to a name, a body, a trace. He does not know what is the secret of And We honored the children of Adam [17:70], what is the wisdom of And He created you in stages [71:14], what is the explication of in the most beautiful stature [95:4], or what is the face-to-face vision in And He formed you, so He made your forms beautiful [40:64]. O chevalier! Of the human makeup and the Adamic individual, first think about the form! What artisanry the Lord of the worlds has shown with a drop of spilled water! What diverse paint- ings have been achieved through “Be!”, so it comes to be [2:117]! Mutually similar limbs, oppo- sites like unto each other-each one He has made in its own scale. He has adorned each limb with one sort of beauty, not more than its limit, not less than its measure. To each He gave an attribute, and in each He placed a strength: senses in the brain, splendor on the forehead, beauty in the nose, sorcery in the eye, sauciness on the lips, comeliness in the cheek, perfect loveliness in the hair. It is not apparent whether the artisanries in the natures are more beautiful, or if the governance in the form-giving is sweeter. He has created so many marvels and wonders from a drop of water! The intelligent man gazes on His artisanry, but the heedless man is asleep. Once you have looked with the outward eye on the marks giving witness to His power, look also with the inward eye on the subtleties of His wisdom. Then you will see the proofs of love and the traces of solicitude. The mortal nature is the world of form, but the heart is the world of the attributes. The mortal nature is the heart's shell, but the heart is the shell of the center point that is the secret core. It is such that the orbs and bodies of the cosmos are bewildered by the form of the Adamic nature, the Adamic nature is bewildered by the form of the heart, the heart is bewildered by the center point of the secret core, and the secret core stays on the borderline between annihila- tion and subsistence.
By the soul and that which proportioned it and inspired it with its depravity and godwariness. The poor Adamite who does not recognize his own exaltedness and eminence! Of this dust-dwell- ing frame he finds his way only to a name, a body, a trace. He does not know what is the secret of And We honored the children of Adam [17:70], what is the wisdom of And He created you in stages [71:14], what is the explication of in the most beautiful stature [95:4], or what is the face-to-face vision in And He formed you, so He made your forms beautiful [40:64]. O chevalier! Of the human makeup and the Adamic individual, first think about the form! What artisanry the Lord of the worlds has shown with a drop of spilled water! What diverse paint- ings have been achieved through “Be!”, so it comes to be [2:117]! Mutually similar limbs, oppo- sites like unto each other-each one He has made in its own scale. He has adorned each limb with one sort of beauty, not more than its limit, not less than its measure. To each He gave an attribute, and in each He placed a strength: senses in the brain, splendor on the forehead, beauty in the nose, sorcery in the eye, sauciness on the lips, comeliness in the cheek, perfect loveliness in the hair. It is not apparent whether the artisanries in the natures are more beautiful, or if the governance in the form-giving is sweeter. He has created so many marvels and wonders from a drop of water! The intelligent man gazes on His artisanry, but the heedless man is asleep. Once you have looked with the outward eye on the marks giving witness to His power, look also with the inward eye on the subtleties of His wisdom. Then you will see the proofs of love and the traces of solicitude. The mortal nature is the world of form, but the heart is the world of the attributes. The mortal nature is the heart's shell, but the heart is the shell of the center point that is the secret core. It is such that the orbs and bodies of the cosmos are bewildered by the form of the Adamic nature, the Adamic nature is bewildered by the form of the heart, the heart is bewildered by the center point of the secret core, and the secret core stays on the borderline between annihila- tion and subsistence.
By the soul and that which proportioned it and inspired it with its depravity and godwariness. The poor Adamite who does not recognize his own exaltedness and eminence! Of this dust-dwell- ing frame he finds his way only to a name, a body, a trace. He does not know what is the secret of And We honored the children of Adam [17:70], what is the wisdom of And He created you in stages [71:14], what is the explication of in the most beautiful stature [95:4], or what is the face-to-face vision in And He formed you, so He made your forms beautiful [40:64]. O chevalier! Of the human makeup and the Adamic individual, first think about the form! What artisanry the Lord of the worlds has shown with a drop of spilled water! What diverse paint- ings have been achieved through “Be!”, so it comes to be [2:117]! Mutually similar limbs, oppo- sites like unto each other-each one He has made in its own scale. He has adorned each limb with one sort of beauty, not more than its limit, not less than its measure. To each He gave an attribute, and in each He placed a strength: senses in the brain, splendor on the forehead, beauty in the nose, sorcery in the eye, sauciness on the lips, comeliness in the cheek, perfect loveliness in the hair. It is not apparent whether the artisanries in the natures are more beautiful, or if the governance in the form-giving is sweeter. He has created so many marvels and wonders from a drop of water! The intelligent man gazes on His artisanry, but the heedless man is asleep. Once you have looked with the outward eye on the marks giving witness to His power, look also with the inward eye on the subtleties of His wisdom. Then you will see the proofs of love and the traces of solicitude. The mortal nature is the world of form, but the heart is the world of the attributes. The mortal nature is the heart's shell, but the heart is the shell of the center point that is the secret core. It is such that the orbs and bodies of the cosmos are bewildered by the form of the Adamic nature, the Adamic nature is bewildered by the form of the heart, the heart is bewildered by the center point of the secret core, and the secret core stays on the borderline between annihila- tion and subsistence.
أقسم الله بالشمس ونهارها وإشراقها ضحى، وبالقمر إذا تبعها في الطلوع والأفول، وبالنهار إذا جلَّى الظلمة وكشفها، وبالليل عندما يغطي الأرض فيكون ما عليها مظلمًا، وبالسماء وبنائها المحكم، وبالأرض وبَسْطها، وبكل نفس وإكمال الله خلقها لأداء مهمتها، فبيَّن لها طريق الشر وطريق الخير، قد فاز مَن طهَّرها ونمَّاها بالخير، وقد خسر مَن أخفى نفسه في المعاصي.
وقوله تعالى "ونفس وما سواها" أي خلقها سوية مستقيمة على الفطرة القويمة كما قال تعالى "فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل لخلق الله" وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "كل مولود يولد على الفطرة فأبواه يهودانه أو ينصرانه أو يمجسانه كما تولد البهيمة بهيمة جمعاء هل تحسون فيها من جدعاء؟" أخرجاه من رواية أبي هريرة وفي صحيح مسلم من رواية عياض بن حماد المجاشعي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال "يقول الله عز وجل إني خلقت عبادي حنفاء فجاءتهم الشياطين فاجتالتهم عن دينهم".
وقوله - سبحانه - : ( وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا ) أى : وحق النفوس ، وحق من أنشأها من العدم فى أحسن تقويم ، وجعلها مستعدة لتلقى ما يكملها ويصحلها .ويبدو أن المراد بالنفس هنا : القوة المدبرة للإِنسان ، يكون المقصود بتسويتها . منحها القوى الكثيرة المتنوعة ، التى توصلها إلى حسن المعرفة ، والتمييز بين الخير والشر ، والنفع والضر ، والهدى والضلال .
وقوله: ( وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا ) يعني جلّ ثناؤه بقوله: ( وَمَا سَوَّاهَا ) نفسه؛ لأنه هو الذي سوّى النفس وخلقها، فعدّل خلقها، فوضع " ما " موضع " مَنْ" وقد يُحتمل أن يكون معنى ذلك أيضا المصدر، فيكون تأويله: ونفس وتسويَتها، فيكون القسم بالنفس وبتسويتها.
"ونفس وما سواها"، عدل خلقها وسوى أعضاءها. قال عطاء: يريد جميع ما خلق من الجن والإنس.
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (7) و«النفس» : ذات الإِنسان كما تقدم عند قوله تعالى : { يا أيتها النفس المطمئنة } [ الفجر : 27 ] وتنكير «نفس» للنوعية أي جنس النفس فيعم كل نفس عموماً بالقرينة على نحو قوله تعالى : { علمت نفس ما قدمت وأخرت } [ الانفطار : 5 ] .وتسوية النفس : خلقها سواء ، أي غير متفاوتة الخَلْق ، وتقدم في سورة الانفطار ( 7 ) عند قوله تعالى : { الذي خلقك فسواك . } ومَا } في المواضع الثلاثة من قوله : { وما بناها } ، أو { ما طحاها } ، { وما سواها } ، إمّا مصدرية يؤوَّلُ الفعل بعدها بمصدر فالقسم بأمور من آثار قدرة الله تعالى وهي صفات الفعل الإلهية وهي رفعةُ السماء وطَحْوُهُ الأرض وتسويته الإِنسان .
{ وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا } يحتمل أن المراد نفس سائر المخلوقات الحيوانية، كما يؤيد هذا العموم، ويحتمل أن المراد بالإقسام بنفس الإنسان المكلف، بدليل ما يأتي بعده.وعلى كل، فالنفس آية كبيرة من آياته التي حقيقة بالإقسام بها فإنها في غاية اللطف والخفة، سريعة التنقل [والحركة] والتغير والتأثر والانفعالات النفسية، من الهم، والإرادة، والقصد، والحب، والبغض، وهي التي لولاها لكان البدن مجرد تمثال لا فائدة فيه، وتسويتها على هذا الوجه آية من آيات الله العظيمة.
قوله تعالى : ونفس وما سواهاقيل : المعنى وتسويتها . ( فما ) : بمعنى المصدر . وقيل : المعنى ومن سواها ، وهو الله - عز وجل - . وفي النفس قولان : أحدهما آدم . الثاني : كل نفس منفوسة . وسوى : بمعنى هيأ . وقال مجاهد : سواها : سوى خلقها وعدل . وهذه الأسماء كلها مجرورة على القسم . أقسم - جل ثناؤه - بخلقه لما فيه من عجائب الصنعة الدالة عليه .
Almighty God has made threefold arrangements for the guidance of man. On the one hand, the universe has been so constructed that it has become the practical manifestation of God’s will. On the other hand, the human psyche has been infused with an intuitive consciousness of good and bad. Thereafter, it was arranged that Truth and falsehood, justice and injustice be revealed clearly through the prophets in a language understandable to the people. Even after this, if people do not adopt the right path, they are undoubtedly transgressors.
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (and by the soul, and the One who made it well,...91:7) If, in this phrase, the particle ma is taken to function as infinitival particle, it signifies 'by the human soul and its perfection'. If ma is taken in the sense of man , it signifies 'by the soul and the One who proportioned it'. The
(And a soul and Him who perfected it) by creating it with two hands, two feet, two eyes, two ears as well as with all the other organs.
Which was revealed in Makkah Recitation of Surah Ash-Shams wa Duhaha in the `Isha' Prayer The Hadith of Jabir which was recorded in the Two Sahihs has already been mentioned. In it the Messenger of Allah ﷺ said to Mu`adh, «هَلَّا صَلَّيْتَ بِــ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى وَالشَّمْسِ وَضُحَـهَا وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَى » (Why didn't you pray with (the recitation of) (Glorify the Name of your Lord the Most High) (87), (By the sun and Duhaha) (91), and (By the night as it envelops) (92)) بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Allah swears by His Creation that the Person Who purifies Himself will be Successful and the Person Who corrupts Himself will fail Mujahid said, وَالشَّمْسِ وَضُحَـهَا (By the sun and Duhaha.) "This means, by its light." Qatadah said, وَضُحَـهَا (wa Duhaha.) "The whole day." Ibn Jarir said, "The correct view is what has been said, `Allah swears by the sun and its daytime, because the clear light of the sun is daytime."' وَالْقَمَرِ إِذَا تَلـهَا (By the moon as it Talaha.) Mujahid said, "It follows it (the sun)." Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas that he said, وَالْقَمَرِ إِذَا تَلـهَا (By the moon as it Talaha.) "It follows the day." Qatadah said, "`as it Talaha (follows it)' is referring to the night of the Hilal (the new crescent moon). When the sun goes down, the Hilal is visible." Concerning Allah's statement, وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّـهَا (By the day as it Jallaha.) Mujahid said, "When it illuminates." Thus, Mujahid said, وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّـهَا (By the day as it Jallaha.) "This is similar to Allah's statement, وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (By the day as it Tajalla.) (92:2)" And they have said concerning Allah's statement, وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَـهَا (By the night as it Yaghshaha.) meaning, when it covers the sun, which takes place when sun disappears and the horizons become dark. Concerning Allah's statement, وَالسَّمَآءِ وَمَا بَنَـهَا (By the heaven and Ma Banaha.) The meaning here could be for descriptive purposes, meaning "By the heaven and its construction." This was said by Qatadah. It could also mean "By the heaven and its Constructor." This was stated by Mujahid. Both views are interrelated, and construction means raising. This is as Allah says, وَالسَّمَآءَ بَنَيْنَـهَا بِأَيْدٍ (With Hands did We construct the heaven.) (51:47) meaning, with strength. وَالسَّمَآءَ بَنَيْنَـهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ - وَالاٌّرْضَ فَرَشْنَـهَا فَنِعْمَ الْمَـهِدُونَ (Verily, We are able to extend the vastness of space thereof. And We have spread out the earth: how excellent a spreader are We!) (51:47-48) This is also similar to Allah's statement, وَالاٌّرْضِ وَمَا طَحَـهَا (By the earth and Ma Tahaha.) Mujahid said, "Tahaha means He spread it out." Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas that he said, وَمَا طَحَـهَا (and Ma Tahaha.) "This means what He created in it." `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas that he said, "Tahaha means that He proportioned it." Mujahid, Qatadah, Ad-Dahhak, As-Suddi, Ath-Thawri, Abu Salih and Ibn Zayd all said that طَحَـهَا (Tahaha) means, He spread it out. Allah then says, وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (By Nafs, and Ma Sawwaha (Who apportioned it).) meaning, He created it sound and well-proportioned upon the correct nature (Al-Fitrah). This is as Allah says, فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفاً فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِى فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لاَ تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ (So set you your face towards the religion, Hanif. Allah's Fitrah with which He has created mankind. No change let there be in the Khalqillah.) (30:30) The Messenger of Allah ﷺ said, «كُلُّ مَوْلُودٍ يُولَدُ عَلى الْفِطْرَةِ فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ أَوْ يُنَصِّرَانِهِ أَوْ يُمَجِّسَانِهِ، كَمَا تُولَدُ الْبَهِيمَةُ بَهِيمَةً جَمْعَاءَ، هَلْ تُحِسُّونَ فِيهَا مِنْ جَدْعَاءَ؟» (Every child that is born, is born upon the Fitrah, but his parents make him a Jew, a Christian, or a Zoroastrian. This is just as the animal is born, complete with all of its parts. Do you notice any mutilation in it) Both Al-Bukhari and Muslim recorded this Hadith from Abu Hurayrah. In Sahih Muslim, it has been narrated from `Iyad bin Himar Al-Mujashi`i that the Messenger of Allah ﷺ said, «يَقُولُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: إِنِّي خَلَقْتُ عِبَادِي حُنَفَاءَ فَجَاءَتْهُمُ الشَّيَاطِينُ فَاجْتَالَتْهُمْ عَنْ دِينِهِم» (Allah the Mighty and Majestic says, "Verily I created My servants Hunafa' (as monotheists), but then the devils came to them and distracted them from their religion.)" Then Allah says, فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (Then He showed it its Fujur and its Taqwa.) meaning, He showed him to his transgression and his Taqwa. This means that He clarified that for it and He guided it to what has been ordained for him. Ibn `Abbas said, فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (Then He showed it its Fujur and its Taqwa.) "He explained the good and the evil to it (the soul)." Mujahid, Qatadah, Ad-Dahhak and Ath-Thawri all said the same. Sa`id bin Jubayr said, "He gave him inspiration (to see what was) good and evil." Ibn Zayd said, "He made its Fujur and its Taqwa inside of it." Ibn Jarir recorded from Abul-Aswad Ad-Dili that he said, "`Imran bin Husayn said to me, `Do you think that what the people do, and what they strive for is a thing that is pre-ordained and predestined for them, or is it a thing which is only written after the Message comes to them from the Prophet , when there will be an evidence against them' I said, `Rather it is something preordained upon them.' Then he said, `Is that an injustice' Then I became extremely frightened of him (due to what he was saying), and I said to him, `There is nothing except that He (Allah) created it and possesses it in His Hand. He is not asked about what He does, while they (His creation) will be asked.' He (`Imran) then said, `May Allah guide you! I only asked you about that in order to inform you that a man from Muzaynah or Juhaynah tribe came to the Allah's Messenger ﷺ and asked him: "O Messenger of Allah! Do you consider the actions of mankind and their struggles to be preordained for them and written for them from Qadr, or something written for them only after the Message came to them from their Prophet, when there will be an evidence against them" He (the Prophet ) replied: «بَلْ شَيْءٌ قَدْ قُضِيَ عَلَيْهِم» (Rather it is something preordained for them.) So the man said, "Then what is the point of our actions" The Prophet replied, «مَنْ كَانَ اللهُ خَلَقَهُ لإِحْدَى الْمَنْزِلَتَيْنِ يُهَيِّئُهُ لَهَا، وَتَصْدِيقُ ذَلِكَ فِي كِتَابِ اللهِ تَعَالَى: وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا - فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا » (Whoever Allah created for one of the two positions (Paradise or Hell), He makes it easy for him (to attain). The proof of that is in the Book of Allah (By Nafs, and Ma Sawwaha (Who apportioned it). Then He showed it its Fujur and its Taqwa).)" Ahmad and Muslim both recorded this Hadith. Allah then says, قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّـهَا - وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّـهَا (Indeed he succeeds who purifies it. And indeed he fails who Dassaha.) This could mean that whoever purifies himself by obedience to Allah, then he will be successful. This is as Qatadah said, "He cleanses it from the lowly and despicable characteristics." Similar to this has been reported from Mujahid, `Ikrimah and Sa`id bin Jubayr. وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّـهَا (And indeed he fails who Dassaha.) meaning, to conceal it. This means that he makes it dull, and he disregards it by neglecting to allow it to receive guidance. He treats it in this manner until he performs acts of disobedience and he abandons obedience of Allah. It also could mean that he is indeed successful whose soul Allah purifies, and he has failed whose soul Allah corrupts. This is like what was reported by Al-`Awfi and `Ali bin Abi Talhah from Ibn `Abbas. At-Tabarani recorded that Ibn `Abbas said, "The Messenger of Allah ﷺ used to stop whenever he recited this Ayah, وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا - فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (By Nafs, and Ma Sawwaha (Who apportioned it). Then He showed it its Fujur and its Taqwa.) Then he would say, «اللْهُمَّ آتِ نَفْسِي تَقْوَاهَا، أَنْتَ وَلِيُّهَا وَمَوْلَاهَا، وَخَيْرُ مَنْ زَكَّاهَا» (O Allah! Give my soul its good. You are its Guardian and Master, and the best to purify it.)" Another Hadith Imam Ahmad recorded that Zayd bin Arqam said that the Messenger of Allah ﷺ said, «اللْهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْعَجْز وَالْكَسَلِ، وَالْهَرَمِ وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ وَعَذَابِ الْقَبْرِ. اللْهُمَّ آتِ نَفْسِي تَقْوَاهَا، وَزَكِّهَا أَنْتَ خَيْرُ مَنْ زَكَّاهَا، أَنْتَ وَلِيُّهَا وَمَوْلَاهَا. اللْهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ قَلْبٍ لَا يَخْشَعُ، وَمِنْ نَفْسٍ لَا تَشْبَعُ، وَعِلْمٍ لَا يَنْفَعُ، وَدَعْوَةٍ لَا يُسْتَجَابُ لَهَا» (O Allah! Verily, I seek refuge with You from weakness, laziness, senility (of old age), cowardliness, stinginess and the torment of the grave. O Allah! Give my soul its good and purify it, for You are the best to purify it. You are its Guardian and Master. O Allah! Verily, I seek refuge with You from a heart that is not humble, a soul that is not satisfied, knowledge that does not benefit and a supplication that is not answered.) Zayd then said, "The Messenger of Allah ﷺ used to teach us these (words) and we now teach them to you." Muslim also recorded this Hadith.