Qualities of the Blessed Ones, which will lead to Paradise
Allah states that those who have these good qualities, will earn the good, final home: victory and triumph in this life and the Hereafter,
الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَـقَ
(Those who fulfill the covenant of Allah and break not the trust.) They are nothing like the hypocrites who when one of them makes a covenant, he breaks it; if he disputes, he is most quarrelsome; if he speaks, he lies; and if he is entrusted, he betrays his trust. Allah said next,
وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ
(And those who join that which Allah has commanded to be joined) they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship. They are also kind to the poor and the needy and generous in nature,
وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ
(and fear their Lord), in what they do or do not do of actions and statements. They remember that Allah is watching during all of this and are afraid of His terrifying reckoning in the Hereafter. Therefore, all their affairs are on the straight path and correct, whether they are active or idle, and in all of their affairs, including those that affect others,
وَالَّذِينَ صَبَرُواْ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ
(And those who remain patient, seeking their Lord's Face,) They observe patience while staying away from sins and evil deeds, doing so while dedicating themselves to the service of their Lord the Exalted and Most Honored and seeking His pleasure and generous reward,
وَأَقَامُواْ الصَّلَوةَ
(and perform the Salah), preserving its limits, times, bowing, prostration and humbleness, according to the established limits and rulings of the religion,
وَأَنْفَقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
(and spend out of that which We have bestowed on them,) They spend on those whom they are obliged to spend on them, such as their spouses, relatives and the poor and needy in general,
سِرًّا وَعَلاَنِيَةً
(secretly and openly,) They spend during all conditions and times, whether during the night or the day, secretly and openly,
وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ
(and repel evil with good) they resist evil with good conduct. When the people harm them they face their harm with good patience, forbearing, forgiveness and pardon. Allah said in another Ayah,
وَلاَ تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلاَ السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَمِيمٌ - وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّاهَآ إِلاَّ ذُو حَظِّ عَظِيمٍ
(Repel (the evil) with one which is better, then verily he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend. But none is granted it except those who are patient - and none is granted it except the owner of the great portion in this world.)41:34-35 This is why Allah states here that those who have these good qualities, the blessed ones, will earn the final home, which He explained next,
جَنَّـتِ عَدْنٍ
(`Adn Gardens), where, `Adn, indicates continuous residence; they will reside in the gardens of everlasting life. Allah said next,
وَمَنْ صَلَحَ مِنْ ءَابَائِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ
(and (also) those who acted righteously from among their fathers, and their wives, and their offspring.) Allah will gather them with their loved ones, from among their fathers, family members and offspring, those who are righteous and deserve to enter Paradise, so that their eyes are comforted by seeing them. He will also elevate the grade of those who are lower, to the grades of those who are higher, a favor from Him out of His kindness, without decreasing the grade of those who are higher up (in Paradise). Allah said in another Ayah,
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ
(And those who believe and whose offspring follow them in faith: to them shall We join their offspring.) 52:21 Allah said next,
جَنَّـتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ ءَابَائِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍ - سَلَـمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
(And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you) for you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!") The angels will enter on them from every direction congratulating them for entering Paradise. The angels will welcome them with the Islamic greeting and commend them for earning Allah's closeness and rewards, as well as, being admitted into the Dwelling of Peace, neighbors to the honorable Messengers, the Prophets and the truthful believers. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin `Amr bin Al-`As, may Allah be pleased with them both, narrated that the Messenger of Allah ﷺ said,
«هَلْ تَدْرُونَ أَوَّلَ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ خَلْقِ اللهِ؟»
(Do you know who among Allah's creation will enter Paradise first) They said, "Allah and His Messenger have more knowledge." He said,
«أَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ خَلْقِ اللهِ الْفُقَرَاءُ الْمُهَاجِرُونَ الَّذِينَ تُسَدُّ بِهِمُ الثُّغُورُ، وَتُتَّقَى بِهِمُ الْمَكَارِهُ، وَيَمُوتُ أَحَدُهُمْ وَحَاجَتُهُ فِي صَدْرِهِ، لَا يَسْتَطِيعُ لَهَا قَضَاءً، فَيَقُولُ اللهُ تَعَالَى لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ مَلَائِكَتِهِ: ائْتُوهُمْ فَحَيُّوهُمْ، فَتَقُولُ الْمَلَائِكَةُ: نَحْنُ سُكَّانُ سَمَائِكَ، وَخِيرَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ، أَفَتَأْمُرُنَا أَنْ نَأْتِي هؤُلَاءِ وَنُسَلِّمَ عَلَيْهِمْ؟ فَيَقُولُ: إِنَّهُمْ كَانُوا عِبَادًا يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا، وَتُسَدُّ بِهِمُ الثُّغُورُ، وَتُتَّقَى بِهِمُ الْمَكَارِهُ، وَيَمُوتُ أَحَدُهُمْ وَحَاجَتُهُ فِي صَدْرِهِ لَا يَسْتَطِيعُ لَهَا قَضَاءً قَالَ : فَتَأْتِيهِمُ الْمَلَائِكَةُ عِنْدَ ذَلِكَ فَيَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَاب»
(The first among Allah's creation to enter Paradise are the poor emigrants (in Allah's cause) with whom the outposts (of the land) are secured and the various afflictions are warded off. One of them would die while his need is still in his chest, because he was unable to satisfy it himself. Allah will say to whom He will among His angels, "Go to them and welcome them with the Salam." The angels will say, "We are the residence of Your heaven and the best of Your creation, do You command us to go to them and welcome them with the Salam" Allah will say, "They are My servants who worshipped Me and did not associate anyone or anything with Me in worship. With them, the outposts were secured and the afflictions were warded off. One of them would die while his need is in his chest, unable to satisfy it." So the angels will go to them from every gate (of Paradise),) saying,
سَلَـمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
(Salamun `Alaykum (peace be upon you) for you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!)"
وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَـقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى الاٌّرْضِ أُوْلَـئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
such as are patient through obedience and during hardship and staying away from disobedience desiring seeking their Lord’s countenance and nothing else from among the transient things of this world; and maintain the prayer and expend in obedience of that which We have provided them secretly and openly and repel evil with good such as repelling ignorance through forbearance and harm through patience; those theirs shall be the sequel of the heavenly Abode that is the praiseworthy sequel in the Hereafter namely
such as patiently endure, as they wayfare upon His way, to stay away from familiars, desiring His satisfaction, and such as preoccupy themselves with self-cleansing by means of devotions through [the expending of] wealth and the body, repelling the vice of the soul with virtue; those, theirs shall be the sequel of the [heavenly] Abode, as they are returned to the primordial nature. Or [it refers to] those who endure patiently to stay away from the attributes of their souls, desiring the countenance of their Lord, in other words, out of love for the Essence and not out of love for the attributes; and who establish the prayer of the witnessing and expend of the stations, the states, the unveilings and the deeds which We have provided them with, secretly, by disengaging from the configurations of these and the configurations of finding rest with them and love for them, and [expend] openly, by avoiding them and not turning their attention to them, and who, with the good actualised by the self-disclosure of the divine attribute, repel the evil that is the attribute of the soul: those, theirs shall be the sequel of the [heavenly] Abode, that is, subsistence after annihilation.
such as patiently endure, as they wayfare upon His way, to stay away from familiars, desiring His satisfaction, and such as preoccupy themselves with self-cleansing by means of devotions through [the expending of] wealth and the body, repelling the vice of the soul with virtue; those, theirs shall be the sequel of the [heavenly] Abode, as they are returned to the primordial nature. Or [it refers to] those who endure patiently to stay away from the attributes of their souls, desiring the countenance of their Lord, in other words, out of love for the Essence and not out of love for the attributes; and who establish the prayer of the witnessing and expend of the stations, the states, the unveilings and the deeds which We have provided them with, secretly, by disengaging from the configurations of these and the configurations of finding rest with them and love for them, and [expend] openly, by avoiding them and not turning their attention to them, and who, with the good actualised by the self-disclosure of the divine attribute, repel the evil that is the attribute of the soul: those, theirs shall be the sequel of the [heavenly] Abode, that is, subsistence after annihilation.
وهم الذين صبروا على الأذى وعلى الطاعة، وعن المعصية طلبًا لرضا ربهم، وأدَّوا الصلاة على أتمِّ وجوهها، وأدَّوا من أموالهم زكاتهم المفروضة، والنفقات المستحبة في الخفاء والعلن، ويدفعون بالحسنة السيئة فتمحوها، أولئك الموصوفون بهذه الصفات لهم العاقبة المحمودة في الآخرة.
والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم " أي عن المحارم والمآثم ففطموا أنفسهم عنها لله عز وجل ابتغاء مرضاته وجزيل ثوابه " وأقاموا الصلاة " بحدودها ومواقيتها وركوعها وسجودها وخشوعها على الوجه الشرعي المرضي " وأنفقوا مما رزقناهم " أي على الذين يجب عليهم الإنفاق لهم من زوجات وقرابات وأجانب من فقراء ومحاويج ومساكين " سرا وعلانية " أي في السر والجهر لم يمنعهم من ذلك حال من الأحوال آناء الليل وأطراف النهار " ويدرءون بالحسنة السيئة " أي يدفعون القبيح بالحسن فإذا آذاهم أحد قابلوه بالجميل صبرا واحتمالا وصفحا وعفوا كقوله تعالى " ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم وما يلقاها إلا الذين صبروا وما يلقاها إلا ذو حظ عظيم " ولهذا قال مخبرا عن هؤلاء السعداء المتصفين بهؤلاء الصفات الحسنة بأن لهم عقبى الدار.
ثم أضاف - سبحانه - إلى الصفات السابقة لأولى الألباب صفات أخرى حميدة فقال : ( وَالَّذِينَ صَبَرُواْ ابتغاء وَجْهِ رَبِّهِمْ ) أى : أن من صفاتهم أنهم صبروا على طاعة الله ، وصبروا عن معصيته ، وصبروا على المصائب وآلامها ، صبرا غايته رضا ربهم وخالقهم ، لا رضا أحد سواء .أى : أن صبرهم فى كل مجال يحمد فيه الصبر لم يكن من أجل الرياء أو المباهاة أو المجاملة أو غير ذلك ، وإنما كان صبرهم من أجل رضا الله - تعالى - وطلب ثوابه .وإلى هذا المعنى أشار صاحب الكشاف بقوله : ( وَالَّذِينَ صَبَرُواْ ) فيما يصبر عليه من المصائب فى النفوس والأموال ومشاق التكليف ( ابتغاء وَجْهِ رَبِّهِمْ ) لا ليقال ما أصبره وأحمله للنوازل ، وأوقره عند الزلازل ، ولا لئلا يعاب بالجزع ، ولئلا يشمت به الاعداء ، كقوله :وتجلدى للشامتين أريهم ... أنى لريب الدهر لا أتزعزعولا لأنه لا طائل تحت الهلع ، ولا مرد فيه للفائت .وكل عمل له وجوه يعمل عليها ، فعلى المؤمن أن ينوى منها ما به كان حسنا عند الله - تعالى - وإلا لم يستحق به ثوابا؛ وكان فعلا كلا فعل .( وَأَقَامُواْ الصلاة ) أى : أدوها فى أوقاتها كاملة الأركان والسنن والأذكار ، بخشوع وإخلاص . ( وَأَنْفَقُواْ ) بسخاء وطيب نفس ( مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ ) أى : مما أعطيناهم من عطائنا الواسع العميم . ( سِرّاً وَعَلاَنِيَةً ) أى : ينفقون مما رزقناهم سرا . حيث يحسن السر ، كإعطاء من لم يتعود الأخذ من غيره ، وينفقون ( علانية ) حيث تحسن العلانية ، كأن ينفقوا بسخاء فى مجال التنافس فى الخير ، ليقتدى بهم غيرهم ( وَيَدْرَءُونَ بالحسنة السيئة ) والدرء : الدفع والطرد . يقال : درأه درءاً ، إذا دفعه .أى : أن من صفات أولى الألباب - أيضا - أنهم يدفعون بالعمل الصالح العمل السئ ، كما فى قوله - صلى الله عليه وسلم - " وأتبع السيئة الحسنة تمحها " أو أنهم يدعفون سيئة من أساء إليهم بالإِحسان إليه ، أو بالعفو عنه ، متى كان هذا الإِحسان أو العفو لا يؤدى إلى مفسدة .قال صاحب الظلال ما ملخصه : " وفى الآية إشارة خفية إلى مقابلة السيئة بالحسنة ، عندما يكون فى هذا درء السيئة ودفعها لا إطماعها واستعلاؤها ، فأما حين تحتاج السيئة إلى القمع ، ويحتاج الشر إلى الدفع ، فلا مكان لمقابلتهما بالحسنة ، لئلا ينتفش الشر ويتجرأ ويستعلى .ودرء السيئة بالحسنة يكون غالبا فى المعاملة الشخصية بين المتماثلين فأما فى دين الله فلا .إن المستعملى الغاشم لا يجدى معه إلى الدفع الصارم ، والمفسدون فى الأرض لا يجدى معهم إلا الأخذ الحاسم ، والتوجيهات القرآنية متروكة لتدبر المواقف ، واستشارة الألباب ، والتصرف بما يرجح أنه الخير والصواب . "وجملة ( أولئك لَهُمْ عقبى الدار ) بيان الجزاء الحسن ، الذى أعده الله - تعالى - لهؤلاء الأخيار .والعقبى : مصدر كالعاقبة ، وهى الشئ الذى يقع عقب شئ آخر .والمراد بالدار : الدنيا . وعقباها الجنة . وقيل المراد بالدار : الدار الآخرة . وعقباها الجنة للطائعين ، والنار للعاصين .أى : أولئك الموصوفون بتلك الصفات الكريمة ، لهم العاقبة الحسنة وهى الجنة . والجملة الكريمة خبر عن ( الذين يُوفُونَ بِعَهْدِ الله . . . ) وما عطف عليها .
قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: والذين صبروا على الوفاء بعهد الله، وترك نقض الميثاق وصلة الرحم(ابتغاء وجه ربهم) ، ويعني بقوله: (ابتغاء وجه ربهم) ، طلب تعظيم الله, وتنـزيهًا له أن يُخالَفَ في أمره أو يأتي أمرًا كره إتيانه فيعصيه به(وأقاموا الصلاة) ، يقول: وأدُّوا الصلاة المفروضة بحدودها في أوقاتها(وأنفقوا مما رزقناهم سرًّا وعلانية) يقول: وأدَّوا من أموالهم زكاتها المفروضة وأنفقوا منها في السبل التي أمرهم الله بالنفقة فيها(سرًّا) في خفاء " وعلانية " في الظاهر . كما:-20335- حدثني المثنى قال: حدثنا عبد الله بن صالح قال: حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس, قوله: (وأقاموا الصلاة) يعني الصلوات الخمس(وأنفقوا مما رزقناهم سرًّا وعلانية) . يقول الزكاة .20336- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد " الصبر "، الإقامة. قال، وقال " الصبر " في هاتين, فصبرٌ لله على ما أحبَّ وإن ثقل على الأنفس والأبدان, وصبرٌ عمَّا يكره وإن نازعت إليه الأهواء. فمن كان هكذا فهو من الصابرين . وقرأ: سَلامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ . [سورة الرعد:24]* * *وقوله: (ويدرءون بالحسنة السيئة) ، يقول: ويدفعون إساءة من أساء إليهم من الناس, بالإحسان إليهم. (10) كما:-20337- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد, في قوله: (ويدرءون بالحسنة السيئة) ، قال: يدفعون الشر بالخير, لا يكافئون الشرّ بالشر، ولكن يدفعونه بالخير .* * *وقوله: (أولئك لهم عقبى الدار) يقول تعالى ذكره: هؤلاء الذين وصفنا صفتهم، هم الذين (لهم عقبى الدار), يقول: هم الذين أعقبهم الله دارَ الجنان، من دارهم التي لو لم يكونوا مؤمنين كانت لهم في النار, فأعقبهم الله من تلك هذه . (11)* * *وقد قيل: معنى ذلك: أولئك الذين لهم عقِيبَ طاعتهم ربَّهم في الدنيا، دارُ الجنان .--------------------الهوامش :(10) انظر تفسير" الدرء" فيما سلف 2 : 22 ، 225 / 7 : 382 .(11) انظر تفسير" العاقبة" فيما سلف 15 : 356 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .
( والذين صبروا ) على طاعة الله ، وقال ابن عباس : على أمر الله عز وجل . وقال عطاء : على المصائب والنوائب . وقيل : عن الشهوات . وقيل : عن المعاصي .( ابتغاء وجه ربهم ) طلب تعظيمه أن يخالفوه .( وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية ) يعني يؤدون الزكاة .( ويدرءون بالحسنة السيئة ) روي عن ابن عباس رضي الله عنهما أنه قال : يدفعون بالصالح من العمل السيئ من العمل ، وهو معنى قوله : ( إن الحسنات يذهبن السيئات ) ( هود - 114 ) . وجاء في الحديث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " إذا عملت سيئة فاعمل بجنبها حسنة تمحها ، السر بالسر والعلانية بالعلانية " .أخبرنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن أبي توبة ، أنبأنا محمد بن أحمد بن الحارث ، أنبأنا محمد بن يعقوب الكسائي ، أنبأنا عبد الله بن محمود ، أنبأنا إبراهيم بن عبد الله الخلال ، حدثنا عبد الله بن المبارك ، عن ابن لهيعة ، حدثني يزيد بن أبي حبيب ، حدثنا أبو الخير ، أنه سمع عقبة بن عامر رضي الله عنه يقول : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " إن مثل الذي يعمل السيئات ثم يعمل الحسنات كمثل رجل كانت عليه درع ضيقة قد خنقته ، ثم عمل حسنة ، فانفكت عنه حلقة ، ثم عمل أخرى فانفكت أخرى ، حتى يخرج إلى الأرض " .وقال ابن كيسان : معنى الآية : يدفعون الذنب بالتوبة .وقيل : لا يكافئون الشر بالشر ، ولكن يدفعون الشر بالخير .وقال القتيبي : معناه : إذا سفه عليهم حلموا ، فالسفه : السيئة ، والحلم : الحسنة .وقال قتادة : ردوا عليهم معروفا ، نظيره قوله تعالى : ( وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما ) ( الفرقان - 63 ) .وقال الحسن : إذا حرموا أعطوا ، وإذا ظلموا عفوا ، وإذا قطعوا وصلوا .قال عبد الله بن المبارك : هذه ثمان خلال مشيرة إلى ثمانية أبواب الجنة .( أولئك لهم عقبى الدار ) يعني الجنة ، أي : عاقبتهم دار الثواب . ثم بين ذلك فقال : ( جنات عدن ) .
وجاءت صلة { والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم } وما عطف عليها وهو { وأقاموا الصلاة وأنفقوا } بصيغة المضيّ لإفادة تحقق هذه الأفعال الثلاثة لهم وتمكنها من أنفسهم تنويهاً بها لأنها أصول لفضائل الأعمال .فأما الصبر فلأنه ملاك استقامة الأعمال ومصدرها فإذا تخلق به المؤمن صدرت عنها لحسنات والفضائل بسهولة ، ولذلك قال تعالى : { إن الإنسان لفي خسر إلا الذين آمنوا و عملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر } [ سورة العصر : 2 3 ].وأما الصلاة فلأنها عماد الدين وفيها ما في الصبر من الخاصية لقوله تعالى : { إن الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر } وقوله تعالى : { واستعينوا بالصبر والصلاة } [ سورة البقرة : 45 ].وأما الإنفاق فأصله الزكاة ، وهي مقارنة للصلاة كلما ذكرت ، ولها الحظ الأوفى من اعتناء الدين بها ، ومنها النفقات والعطايا كلها ، وهي أهم الأعمال ، لأن بذل المال يشق على النفوس فكان له من الأهمية ما جعله ثانياً للصلاة .ثم أعيد أسلوب التعبير بالمضارع في المعطوف على الصلة وهو قوله : ويدرءون بالحسنة السيئة } لاقتضاء المقام إفادة التجدد إيماء إلى أن تجدد هذا الدرء ما يُحرص عليه لأن الناس عرضة للسيئات على تفاوت ، فوُصف لهم دواء ذلك بأن يدعوا السيّئات بالحسنات .والقول في عطف { والذين صبروا } وفي إعادة اسم الموصول كالقول في { والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل }.والصبر : من المحامد . وتقدم في قوله تعالى : { واستعينوا بالصبر } في سورة البقرة ( 45 ). والمراد الصبر على مشاق أفعال الخير ونصر الدين .وابتغاء وجه ربهم } مفعول لأجله ل { صبروا }. والابتغاء : الطلب . ومعنى ابتغاء وجه الله ابتغاء رضاه كأنه فعل فعلاً يطلبُ به إقباله عند لقائه ، وتقدم في قوله تعالى : { وما تنفقون إلا ابتغاء وجه الله } في آخر سورة البقرة ( 272 ).والمعنى أنهم صبروا لأجل أن الصبر مأمور به من الله لا لغرض آخر كالرياء ليقال ما أصبره على الشدائد ولاتّقاء شماتة الأعداء .والسر والعلانية تقدم وجه ذكرهما في قوله تعالى : { الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سراً وعلانية } أواخر سورة البقرة ( 274 ).والدرء : الدفع والطرد . وهو هنا مستعار لإزالة أثر الشيء فيكون بعد حصول المدفُوع وقبلَ حصوله بأن يُعِدّ ما يمنع حصوله ، فيصدق ذلك بأن يُتبع السيّئة إذا صدرت منه بفعل الحسنات فإن ذلك كطرد السيئة . قال النبي : يا معاذ اتّق الله حيث كنت وأتبع السيئة الحسنة تمْحُها . وخاصة فيما بينه وبين ربه .ويصدق بأن لا يقابل من فعل معه سيّئة بمثله بل يقابل ذلك بالإحسان ، قال تعالى : { ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم } [ سورة فصلت : 34 ] بأن يصل من قطعه ويعطي من حرمه ويعفو عمن ظلمه وذلك فيما بين الأفراد وكذلك بين الجماعات إذ لم يفض إلى استمرار الضر . قال تعالى في ذلك : { إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم } [ سورة الأنفال : 3 ].ويصدق بالعدول عن فعل السيئة بعد العزم فإن ذلك العدول حسنة دَرَأت السيّئة المعزوم عليه . قال النبي عليه الصلاة والسلام : من همّ بسيئة فلم يعملها كتبها الله له حسنة .فقد جمع يدرءون } جميعَ هذه المعاني ولهذا لم يعقب بما يقتضي أن المراد معاملة المُسيء بالإحسان كما أُتبع في قوله : { ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن } في سورة فصلت ( 34 ). وكما في قوله { ادفع بالتي هي أحسن السيئة نحن أعلم بما يصفون } في سورة المؤمنون ( 96 ).وجملة أولئك لهم عقبى الدار } خبر عن { الذين يوفون بعهد الله }. ودل اسم الإشارة على أن المشار إليهم جديرون بالحكم الوارد بعد اسم الإشارة لأجل ما وصف به المشار إليهم من الأوصاف ، كما في قوله : { أولئك على هدى من ربهم } في أول سورة البقرة ( 5 ).ولهم عقبى الدار } جملة خبراً عن اسم الإشارة . وقدم المجرور على المبتدأ للدلالة على القصر ، أي لهم عقبى الدار لا للمتصفين بإضداد صفاتهم ، فهو قصر إضافي .والعقبى : العاقبة ، وهي الشيء الذي يعقُب ، أي يقع عقب شيء آخر . وقد اشتهر استعمالها في آخرة الخير ، قال تعالى : { والعاقبة للمتقين } [ سورة القصص : 83 ]. ولذلك وقعت هنا في مقابلة ضدها في قوله : { ولهم سوء الدار } [ سورة غافر : 52 ].وأما قوله : { وعقبى الكافرين النار } [ سورة الرعد : 35 ] فهو مشاكلة كما سيأتي في آخر السورة عند قوله : { وسيعلم الكافر لمن عقبى الدار } [ سورة الرعد : 42 ]. وانظر ما ذكرته في تفسير قوله تعالى : { ومن تكون له عاقبة الدار } في سورة القصص ( 37 ) فقد زدته بياناً .وإضافتها إلى الدار } من إضفة الصفة إلى الموصوف . والمعنى : لهم الدار العاقبة ، أي الحسنة .
{ وَالَّذِينَ صَبَرُوا } علىالمأمورات بالامتثال، وعن المنهيات بالانكفاف عنها والبعد منها، وعلى أقدار الله المؤلمة بعدم تسخطها. ولكن بشرط أن يكون ذلك الصبر { ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ } لا لغير ذلك من المقاصد والأغراض الفاسدة فإن هذا هو الصبر النافع الذي يحبس به العبد نفسه، طلبا لمرضاة ربه، ورجاء للقرب منه، والحظوة بثوابه، وهو الصبر الذي من خصائص أهل الإيمان، وأما الصبر المشترك الذي غايته التجلد ومنتهاه الفخر، فهذا يصدر من البر والفاجر، والمؤمن والكافر، فليس هو الممدوح على الحقيقة. { وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ } بأركانها وشروطها ومكملاتها ظاهرا وباطنا، { وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً } دخل في ذلك النفقات الواجبة كالزكوات والكفارات والنفقات المستحبة وأنهم ينفقون حيث دعت الحاجة إلى النفقة، سرا وعلانية، { وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ } أي: من أساء إليهم بقول أو فعل، لم يقابلوه بفعله، بل قابلوه بالإحسان إليه. فيعطون من حرمهم، ويعفون عمن ظلمهم، ويصلون من قطعهم، ويحسنون إلى من أساء إليهم، وإذا كانوا يقابلون المسيء بالإحسان، فما ظنك بغير المسيء؟!{ أُولَئِكَ } الذين وصفت صفاتهم الجليلة ومناقبهم الجميلة { لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ }
قوله تعالى : والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم قيل : " الذين " مستأنف ; لأن صبروا ماض فلا ينعطف على " يوفون " وقيل : هو من وصف من تقدم ، ويجوز الوصف تارة بلفظ الماضي ، وتارة بلفظ المستقبل ; لأن المعنى من يفعل كذا فله كذا ; ولما كان الذين يتضمن الشرط ، والماضي في الشرط كالمستقبل جاز ذلك ; ولهذا قال : الذين يوفون ثم قال : والذين صبروا ثم عطف عليه فقال : ويدرءون بالحسنة السيئة . قال ابن زيد : صبروا على طاعة الله ، وصبروا عن معصية الله . وقال عطاء : صبروا على الرزايا والمصائب والحوادث والنوائب . وقال أبو عمران الجوني : صبروا على دينهم ابتغاء وجه اللهوأقاموا الصلاة أدوها بفروضها وخشوعها في مواقيتها .وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية يعني الزكاة المفروضة ، عن ابن عباس ، وقد مضى القول في هذا في " البقرة " وغيرهاويدرءون بالحسنة السيئة أي يدفعون بالعمل الصالح السيئ من الأعمال ، قاله ابن عباس . ابن زيد : يدفعون الشر بالخير . سعيد بن جبير : يدفعون المنكر بالمعروف . الضحاك : يدفعون الفحش بالسلام . جويبر : يدفعون الظلم بالعفو . ابن شجرة : يدفعون الذنب بالتوبة . القتبي : يدفعون سفه الجاهل بالحلم ; فالسفه السيئة ، والحلم الحسنة . وقيل : إذا هموا بسيئة رجعوا عنها واستغفروا . وقيل : يدفعون الشرك بشهادة أن لا إله إلا الله ; فهذه تسعة أقوال معناها كلها متقارب ، والأول يتناولها بالعموم ; ونظيره : إن الحسنات يذهبن السيئات ومنه قوله - عليه السلام - لمعاذ : وأتبع السيئة الحسنة تمحها وخالق الناس بخلق حسن .أولئك لهم عقبى الدار أي عاقبة الآخرة ، وهي الجنة بدل النار ، والدار غدا داران : الجنة [ ص: 272 ] للمطيع ، والنار للعاصي ; فلما ذكر وصف المطيعين فدارهم الجنة لا محالة . وقيل : عني بالدار دار الدنيا ; أي لهم جزاء ما عملوا من الطاعات في دار الدنيا .
There are always two kinds of human beings—one who use their reason granted by God and give serious thought, with an unbiased approach, to the matter of truth. Finally when their minds are addressed they adopt the truth by their conscious decision. The other kind of human beings think within the sphere of their social traditions. They view things in the light of customs and not in the light of reasoning. And then they adopt as truth whatever appears to them to be popular with the masses. According to the Quran, the first type of person is one who has become a believer in the light of knowledge; as opposed to this the other type of man is blind. The first knows truth and falsehood by his own realization, while the other is swayed only by hearsay. He considers that thing false which others consider false and he believes that thing to be true which others generally think of as true. The call for the Truth seeks out those who are able to take decisions using their wisdom. Such a call does not benefit those who are blind, in spite of having eyes.
The sixth attribute has been stated as: وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ (and those who observe patience in order to seek the pleasure of their Lord).
The meaning of: صَبر (Sabr) in the Arabic language is fairly general as compared with the sense which has become popular in the Urdu language (in which this Commentary was originally written). There it means to be patient under distress. (Regretfully, the common counterpart, patience, used for صَبر 'Sabr' in English is also not free of its limitations, and does not carry the full and rich sense of the original Arabic). The reason is that the real meaning of صَبر Sabr is that one does not become upset under the stress of what is temperamentally unpalatable and, in fact, keeps doing what must be done resolutely and steadfastly. Therefore, it is divided into two kinds. One of them is Perseverance with Obedience صَبر عَلَی اَلطَّاعَۃ ، that is, being steadfast while observing and implementing the injunctions of Allah Ta’ ala. The other kind is Perseverance against Disobedience and Sin صَبر علٰی الَمعصِیَۃِ , that is, being steadfast in refraining from and staying safe against sins.
The restriction of: اِبتِغَآءِ وَجہِ رَبِّھِم (in order to seek the pleasure of their Lord) tells us that Sabr or patience, in its general sense, is no matter of merit by itself because there comes a time when even the most impatient person somehow gets to become reconciled with his or her lot after all. So, Sabr or patience which is not willful has no worth or merit, nor does Allah Ta` ala ever obligate anyone with something which is beyond his control. Therefore, in Hadith, the Holy Prophet ﷺ has said: اَلصَّبر عِندَ الصَّمَدۃِ , that is, 'the real and trustworthy Sabr is none but the one which is taken to immediately at the initial stage of shock. Otherwise, later on, sooner or later, one is left with no choice but to become reconciled and patient. As against this, the Sabr which is worthy of all praise is the Sabr under which one elects, by choice, to tolerate and be patient about what is contrary to his or her liking - whether it is the fulfillment of what one is obligated with, or is the abstinence from what is unlawful or reprehensible.
Therefore, if someone entered the house of somebody else with the intention of theft, but did not find the opportunity to do so, thus, having been left with no other choice but to observe patience, he returned back. Now, this Sabr or patience, non-voluntary as it is, is no act deserving praise or reward. It brings Thawab or reward only when one abstains from sin because of the fear of Allah and the desire to seek His pleasure.
The seventh attribute is: أَقَامُوا الصَّلَاةَ (establish Salah). The Qur’ anic expression for 'establish Sa1ah means to perform Sa1ah with all its attending conditions and rules of etiquette and the essential humbleness of heart. It is not just the 'saying' of prayers as a matter of routine. Therefore, speaking generally, the command to perform, offer, or make prayers appearing in the Holy Qur'an has been given with the specific word: Iqamah, usually rendered as 'establish' in English, though still wanting.
The eighth attribute is: وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً (and spend from what We have given to them secretly and openly). The hint given here is that the amount of Zakah prescribed by Allah Ta` ala is not something He is asking of you, in fact, what He is asking for is a certain portion of what He has given to you, and that too is limited to the insignificant measure of 2-1/2 percent. Naturally, giving this much should naturally be no cause of reluctance for you.
The adverb of: سِرًّا وَعَلَانِيَةً (secretly and openly) with the command to spend wealth in the way of Allah tells us that concealment is not always the only Sunnah method in charities - instead, on occasions, doing it openly is also correct and sound. Therefore, religious scholars have said that the giving of obligatory Zakah and charities openly is better and more merit-worthy. Doing it secretly is not appropriate so that other people could be pursuaded and prompted to do the same. However, the giving of voluntary charities (Sadaqat) secretly is certainly better and more merit-worthy. Ahadith in which giving secretly has been commended are concerned with such optional and voluntary charities.
The ninth attributes stated here is: وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ (and repel evil with good). The sense is that these people repel evil with good, enmity with friendship and injustice with forgiveness, and do not retaliate by doing what is evil in return for evil done. Some commentators have explained the meaning by saying that these people repel sin by acting righteously, that is, if some sin gets to be committed by them, they follow it up by repentance, obedience and worship so punctually and abundantly that the past sin is obliterated. According to Hadith, the Holy Prophet ﷺ advised Sayyidna Mu’ adh ؓ : If, after evil, you do good, it will obliterate evil. It means that should a person reflect, feel ashamed of having committed a sin, repent and make amends by following it up with a good deed, then, this good deed will wash off his or her past sin. Just going ahead and doing something good without first having felt ashamed and having repented after the commitment of sin is not sufficient for the forgiveness of that sin.
After having recounted these nine attributes of the obedient servants of Allah Ta` ala, the reward promised for them is: أُولَـٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ (Those are the ones for whom there is the ultimate abode). The word: الدَّارِ (ad-dar: abode, home) refers to the abode of the 'Akhirah or Hereafter, that it, the prosperity and success of the 'Akhirah is for them. Some com-mentators have said that 'abode' at this place means the abode of the mortal world the sense of which is that good people, though they have to face hardships too in this mortal world, but, finally, they are the ones who succeed in this mortal world as well.
(Such as persevere) in fulfilling the commands of Allah and in bearing misfortune (in seeking their Lord's Countenance) in pursuit of their Lord's good pleasure (and are regular in prayer) and perform the five daily prayers (and spend of that which We bestow upon them) and give alms from that which We have given them (secretly) such that none knows of it except Allah (and openly) in front of people, (and overcome evil with good) they face evil speech with good speech. (Theirs) the reward of those who fit the description above in His saying: (But only men of understanding� and overcome evil with good) to these people (will be the sequel of the (heavenly) Home) i.e. Paradise.
Qualities of the Blessed Ones, which will lead to Paradise
Allah states that those who have these good qualities, will earn the good, final home: victory and triumph in this life and the Hereafter,
الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَـقَ
(Those who fulfill the covenant of Allah and break not the trust.) They are nothing like the hypocrites who when one of them makes a covenant, he breaks it; if he disputes, he is most quarrelsome; if he speaks, he lies; and if he is entrusted, he betrays his trust. Allah said next,
وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ
(And those who join that which Allah has commanded to be joined) they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship. They are also kind to the poor and the needy and generous in nature,
وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ
(and fear their Lord), in what they do or do not do of actions and statements. They remember that Allah is watching during all of this and are afraid of His terrifying reckoning in the Hereafter. Therefore, all their affairs are on the straight path and correct, whether they are active or idle, and in all of their affairs, including those that affect others,
وَالَّذِينَ صَبَرُواْ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ
(And those who remain patient, seeking their Lord's Face,) They observe patience while staying away from sins and evil deeds, doing so while dedicating themselves to the service of their Lord the Exalted and Most Honored and seeking His pleasure and generous reward,
وَأَقَامُواْ الصَّلَوةَ
(and perform the Salah), preserving its limits, times, bowing, prostration and humbleness, according to the established limits and rulings of the religion,
وَأَنْفَقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
(and spend out of that which We have bestowed on them,) They spend on those whom they are obliged to spend on them, such as their spouses, relatives and the poor and needy in general,
سِرًّا وَعَلاَنِيَةً
(secretly and openly,) They spend during all conditions and times, whether during the night or the day, secretly and openly,
وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ
(and repel evil with good) they resist evil with good conduct. When the people harm them they face their harm with good patience, forbearing, forgiveness and pardon. Allah said in another Ayah,
وَلاَ تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلاَ السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَمِيمٌ - وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّاهَآ إِلاَّ ذُو حَظِّ عَظِيمٍ
(Repel (the evil) with one which is better, then verily he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend. But none is granted it except those who are patient - and none is granted it except the owner of the great portion in this world.)41:34-35 This is why Allah states here that those who have these good qualities, the blessed ones, will earn the final home, which He explained next,
جَنَّـتِ عَدْنٍ
(`Adn Gardens), where, `Adn, indicates continuous residence; they will reside in the gardens of everlasting life. Allah said next,
وَمَنْ صَلَحَ مِنْ ءَابَائِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ
(and (also) those who acted righteously from among their fathers, and their wives, and their offspring.) Allah will gather them with their loved ones, from among their fathers, family members and offspring, those who are righteous and deserve to enter Paradise, so that their eyes are comforted by seeing them. He will also elevate the grade of those who are lower, to the grades of those who are higher, a favor from Him out of His kindness, without decreasing the grade of those who are higher up (in Paradise). Allah said in another Ayah,
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ
(And those who believe and whose offspring follow them in faith: to them shall We join their offspring.) 52:21 Allah said next,
جَنَّـتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ ءَابَائِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍ - سَلَـمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
(And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you) for you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!") The angels will enter on them from every direction congratulating them for entering Paradise. The angels will welcome them with the Islamic greeting and commend them for earning Allah's closeness and rewards, as well as, being admitted into the Dwelling of Peace, neighbors to the honorable Messengers, the Prophets and the truthful believers. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin `Amr bin Al-`As, may Allah be pleased with them both, narrated that the Messenger of Allah ﷺ said,
«هَلْ تَدْرُونَ أَوَّلَ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ خَلْقِ اللهِ؟»
(Do you know who among Allah's creation will enter Paradise first) They said, "Allah and His Messenger have more knowledge." He said,
«أَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ خَلْقِ اللهِ الْفُقَرَاءُ الْمُهَاجِرُونَ الَّذِينَ تُسَدُّ بِهِمُ الثُّغُورُ، وَتُتَّقَى بِهِمُ الْمَكَارِهُ، وَيَمُوتُ أَحَدُهُمْ وَحَاجَتُهُ فِي صَدْرِهِ، لَا يَسْتَطِيعُ لَهَا قَضَاءً، فَيَقُولُ اللهُ تَعَالَى لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ مَلَائِكَتِهِ: ائْتُوهُمْ فَحَيُّوهُمْ، فَتَقُولُ الْمَلَائِكَةُ: نَحْنُ سُكَّانُ سَمَائِكَ، وَخِيرَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ، أَفَتَأْمُرُنَا أَنْ نَأْتِي هؤُلَاءِ وَنُسَلِّمَ عَلَيْهِمْ؟ فَيَقُولُ: إِنَّهُمْ كَانُوا عِبَادًا يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا، وَتُسَدُّ بِهِمُ الثُّغُورُ، وَتُتَّقَى بِهِمُ الْمَكَارِهُ، وَيَمُوتُ أَحَدُهُمْ وَحَاجَتُهُ فِي صَدْرِهِ لَا يَسْتَطِيعُ لَهَا قَضَاءً قَالَ : فَتَأْتِيهِمُ الْمَلَائِكَةُ عِنْدَ ذَلِكَ فَيَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَاب»
(The first among Allah's creation to enter Paradise are the poor emigrants (in Allah's cause) with whom the outposts (of the land) are secured and the various afflictions are warded off. One of them would die while his need is still in his chest, because he was unable to satisfy it himself. Allah will say to whom He will among His angels, "Go to them and welcome them with the Salam." The angels will say, "We are the residence of Your heaven and the best of Your creation, do You command us to go to them and welcome them with the Salam" Allah will say, "They are My servants who worshipped Me and did not associate anyone or anything with Me in worship. With them, the outposts were secured and the afflictions were warded off. One of them would die while his need is in his chest, unable to satisfy it." So the angels will go to them from every gate (of Paradise),) saying,
سَلَـمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
(Salamun `Alaykum (peace be upon you) for you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!)"
وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَـقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى الاٌّرْضِ أُوْلَـئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
such as are patient through obedience and during hardship and staying away from disobedience desiring seeking their Lord’s countenance and nothing else from among the transient things of this world; and maintain the prayer and expend in obedience of that which We have provided them secretly and openly and repel evil with good such as repelling ignorance through forbearance and harm through patience; those theirs shall be the sequel of the heavenly Abode that is the praiseworthy sequel in the Hereafter namely
such as patiently endure, as they wayfare upon His way, to stay away from familiars, desiring His satisfaction, and such as preoccupy themselves with self-cleansing by means of devotions through [the expending of] wealth and the body, repelling the vice of the soul with virtue; those, theirs shall be the sequel of the [heavenly] Abode, as they are returned to the primordial nature. Or [it refers to] those who endure patiently to stay away from the attributes of their souls, desiring the countenance of their Lord, in other words, out of love for the Essence and not out of love for the attributes; and who establish the prayer of the witnessing and expend of the stations, the states, the unveilings and the deeds which We have provided them with, secretly, by disengaging from the configurations of these and the configurations of finding rest with them and love for them, and [expend] openly, by avoiding them and not turning their attention to them, and who, with the good actualised by the self-disclosure of the divine attribute, repel the evil that is the attribute of the soul: those, theirs shall be the sequel of the [heavenly] Abode, that is, subsistence after annihilation.
such as patiently endure, as they wayfare upon His way, to stay away from familiars, desiring His satisfaction, and such as preoccupy themselves with self-cleansing by means of devotions through [the expending of] wealth and the body, repelling the vice of the soul with virtue; those, theirs shall be the sequel of the [heavenly] Abode, as they are returned to the primordial nature. Or [it refers to] those who endure patiently to stay away from the attributes of their souls, desiring the countenance of their Lord, in other words, out of love for the Essence and not out of love for the attributes; and who establish the prayer of the witnessing and expend of the stations, the states, the unveilings and the deeds which We have provided them with, secretly, by disengaging from the configurations of these and the configurations of finding rest with them and love for them, and [expend] openly, by avoiding them and not turning their attention to them, and who, with the good actualised by the self-disclosure of the divine attribute, repel the evil that is the attribute of the soul: those, theirs shall be the sequel of the [heavenly] Abode, that is, subsistence after annihilation.
وهم الذين صبروا على الأذى وعلى الطاعة، وعن المعصية طلبًا لرضا ربهم، وأدَّوا الصلاة على أتمِّ وجوهها، وأدَّوا من أموالهم زكاتهم المفروضة، والنفقات المستحبة في الخفاء والعلن، ويدفعون بالحسنة السيئة فتمحوها، أولئك الموصوفون بهذه الصفات لهم العاقبة المحمودة في الآخرة.
والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم " أي عن المحارم والمآثم ففطموا أنفسهم عنها لله عز وجل ابتغاء مرضاته وجزيل ثوابه " وأقاموا الصلاة " بحدودها ومواقيتها وركوعها وسجودها وخشوعها على الوجه الشرعي المرضي " وأنفقوا مما رزقناهم " أي على الذين يجب عليهم الإنفاق لهم من زوجات وقرابات وأجانب من فقراء ومحاويج ومساكين " سرا وعلانية " أي في السر والجهر لم يمنعهم من ذلك حال من الأحوال آناء الليل وأطراف النهار " ويدرءون بالحسنة السيئة " أي يدفعون القبيح بالحسن فإذا آذاهم أحد قابلوه بالجميل صبرا واحتمالا وصفحا وعفوا كقوله تعالى " ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم وما يلقاها إلا الذين صبروا وما يلقاها إلا ذو حظ عظيم " ولهذا قال مخبرا عن هؤلاء السعداء المتصفين بهؤلاء الصفات الحسنة بأن لهم عقبى الدار.
ثم أضاف - سبحانه - إلى الصفات السابقة لأولى الألباب صفات أخرى حميدة فقال : ( وَالَّذِينَ صَبَرُواْ ابتغاء وَجْهِ رَبِّهِمْ ) أى : أن من صفاتهم أنهم صبروا على طاعة الله ، وصبروا عن معصيته ، وصبروا على المصائب وآلامها ، صبرا غايته رضا ربهم وخالقهم ، لا رضا أحد سواء .أى : أن صبرهم فى كل مجال يحمد فيه الصبر لم يكن من أجل الرياء أو المباهاة أو المجاملة أو غير ذلك ، وإنما كان صبرهم من أجل رضا الله - تعالى - وطلب ثوابه .وإلى هذا المعنى أشار صاحب الكشاف بقوله : ( وَالَّذِينَ صَبَرُواْ ) فيما يصبر عليه من المصائب فى النفوس والأموال ومشاق التكليف ( ابتغاء وَجْهِ رَبِّهِمْ ) لا ليقال ما أصبره وأحمله للنوازل ، وأوقره عند الزلازل ، ولا لئلا يعاب بالجزع ، ولئلا يشمت به الاعداء ، كقوله :وتجلدى للشامتين أريهم ... أنى لريب الدهر لا أتزعزعولا لأنه لا طائل تحت الهلع ، ولا مرد فيه للفائت .وكل عمل له وجوه يعمل عليها ، فعلى المؤمن أن ينوى منها ما به كان حسنا عند الله - تعالى - وإلا لم يستحق به ثوابا؛ وكان فعلا كلا فعل .( وَأَقَامُواْ الصلاة ) أى : أدوها فى أوقاتها كاملة الأركان والسنن والأذكار ، بخشوع وإخلاص . ( وَأَنْفَقُواْ ) بسخاء وطيب نفس ( مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ ) أى : مما أعطيناهم من عطائنا الواسع العميم . ( سِرّاً وَعَلاَنِيَةً ) أى : ينفقون مما رزقناهم سرا . حيث يحسن السر ، كإعطاء من لم يتعود الأخذ من غيره ، وينفقون ( علانية ) حيث تحسن العلانية ، كأن ينفقوا بسخاء فى مجال التنافس فى الخير ، ليقتدى بهم غيرهم ( وَيَدْرَءُونَ بالحسنة السيئة ) والدرء : الدفع والطرد . يقال : درأه درءاً ، إذا دفعه .أى : أن من صفات أولى الألباب - أيضا - أنهم يدفعون بالعمل الصالح العمل السئ ، كما فى قوله - صلى الله عليه وسلم - " وأتبع السيئة الحسنة تمحها " أو أنهم يدعفون سيئة من أساء إليهم بالإِحسان إليه ، أو بالعفو عنه ، متى كان هذا الإِحسان أو العفو لا يؤدى إلى مفسدة .قال صاحب الظلال ما ملخصه : " وفى الآية إشارة خفية إلى مقابلة السيئة بالحسنة ، عندما يكون فى هذا درء السيئة ودفعها لا إطماعها واستعلاؤها ، فأما حين تحتاج السيئة إلى القمع ، ويحتاج الشر إلى الدفع ، فلا مكان لمقابلتهما بالحسنة ، لئلا ينتفش الشر ويتجرأ ويستعلى .ودرء السيئة بالحسنة يكون غالبا فى المعاملة الشخصية بين المتماثلين فأما فى دين الله فلا .إن المستعملى الغاشم لا يجدى معه إلى الدفع الصارم ، والمفسدون فى الأرض لا يجدى معهم إلا الأخذ الحاسم ، والتوجيهات القرآنية متروكة لتدبر المواقف ، واستشارة الألباب ، والتصرف بما يرجح أنه الخير والصواب . "وجملة ( أولئك لَهُمْ عقبى الدار ) بيان الجزاء الحسن ، الذى أعده الله - تعالى - لهؤلاء الأخيار .والعقبى : مصدر كالعاقبة ، وهى الشئ الذى يقع عقب شئ آخر .والمراد بالدار : الدنيا . وعقباها الجنة . وقيل المراد بالدار : الدار الآخرة . وعقباها الجنة للطائعين ، والنار للعاصين .أى : أولئك الموصوفون بتلك الصفات الكريمة ، لهم العاقبة الحسنة وهى الجنة . والجملة الكريمة خبر عن ( الذين يُوفُونَ بِعَهْدِ الله . . . ) وما عطف عليها .
قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: والذين صبروا على الوفاء بعهد الله، وترك نقض الميثاق وصلة الرحم(ابتغاء وجه ربهم) ، ويعني بقوله: (ابتغاء وجه ربهم) ، طلب تعظيم الله, وتنـزيهًا له أن يُخالَفَ في أمره أو يأتي أمرًا كره إتيانه فيعصيه به(وأقاموا الصلاة) ، يقول: وأدُّوا الصلاة المفروضة بحدودها في أوقاتها(وأنفقوا مما رزقناهم سرًّا وعلانية) يقول: وأدَّوا من أموالهم زكاتها المفروضة وأنفقوا منها في السبل التي أمرهم الله بالنفقة فيها(سرًّا) في خفاء " وعلانية " في الظاهر . كما:-20335- حدثني المثنى قال: حدثنا عبد الله بن صالح قال: حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس, قوله: (وأقاموا الصلاة) يعني الصلوات الخمس(وأنفقوا مما رزقناهم سرًّا وعلانية) . يقول الزكاة .20336- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد " الصبر "، الإقامة. قال، وقال " الصبر " في هاتين, فصبرٌ لله على ما أحبَّ وإن ثقل على الأنفس والأبدان, وصبرٌ عمَّا يكره وإن نازعت إليه الأهواء. فمن كان هكذا فهو من الصابرين . وقرأ: سَلامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ . [سورة الرعد:24]* * *وقوله: (ويدرءون بالحسنة السيئة) ، يقول: ويدفعون إساءة من أساء إليهم من الناس, بالإحسان إليهم. (10) كما:-20337- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد, في قوله: (ويدرءون بالحسنة السيئة) ، قال: يدفعون الشر بالخير, لا يكافئون الشرّ بالشر، ولكن يدفعونه بالخير .* * *وقوله: (أولئك لهم عقبى الدار) يقول تعالى ذكره: هؤلاء الذين وصفنا صفتهم، هم الذين (لهم عقبى الدار), يقول: هم الذين أعقبهم الله دارَ الجنان، من دارهم التي لو لم يكونوا مؤمنين كانت لهم في النار, فأعقبهم الله من تلك هذه . (11)* * *وقد قيل: معنى ذلك: أولئك الذين لهم عقِيبَ طاعتهم ربَّهم في الدنيا، دارُ الجنان .--------------------الهوامش :(10) انظر تفسير" الدرء" فيما سلف 2 : 22 ، 225 / 7 : 382 .(11) انظر تفسير" العاقبة" فيما سلف 15 : 356 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .
( والذين صبروا ) على طاعة الله ، وقال ابن عباس : على أمر الله عز وجل . وقال عطاء : على المصائب والنوائب . وقيل : عن الشهوات . وقيل : عن المعاصي .( ابتغاء وجه ربهم ) طلب تعظيمه أن يخالفوه .( وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية ) يعني يؤدون الزكاة .( ويدرءون بالحسنة السيئة ) روي عن ابن عباس رضي الله عنهما أنه قال : يدفعون بالصالح من العمل السيئ من العمل ، وهو معنى قوله : ( إن الحسنات يذهبن السيئات ) ( هود - 114 ) . وجاء في الحديث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " إذا عملت سيئة فاعمل بجنبها حسنة تمحها ، السر بالسر والعلانية بالعلانية " .أخبرنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن أبي توبة ، أنبأنا محمد بن أحمد بن الحارث ، أنبأنا محمد بن يعقوب الكسائي ، أنبأنا عبد الله بن محمود ، أنبأنا إبراهيم بن عبد الله الخلال ، حدثنا عبد الله بن المبارك ، عن ابن لهيعة ، حدثني يزيد بن أبي حبيب ، حدثنا أبو الخير ، أنه سمع عقبة بن عامر رضي الله عنه يقول : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " إن مثل الذي يعمل السيئات ثم يعمل الحسنات كمثل رجل كانت عليه درع ضيقة قد خنقته ، ثم عمل حسنة ، فانفكت عنه حلقة ، ثم عمل أخرى فانفكت أخرى ، حتى يخرج إلى الأرض " .وقال ابن كيسان : معنى الآية : يدفعون الذنب بالتوبة .وقيل : لا يكافئون الشر بالشر ، ولكن يدفعون الشر بالخير .وقال القتيبي : معناه : إذا سفه عليهم حلموا ، فالسفه : السيئة ، والحلم : الحسنة .وقال قتادة : ردوا عليهم معروفا ، نظيره قوله تعالى : ( وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما ) ( الفرقان - 63 ) .وقال الحسن : إذا حرموا أعطوا ، وإذا ظلموا عفوا ، وإذا قطعوا وصلوا .قال عبد الله بن المبارك : هذه ثمان خلال مشيرة إلى ثمانية أبواب الجنة .( أولئك لهم عقبى الدار ) يعني الجنة ، أي : عاقبتهم دار الثواب . ثم بين ذلك فقال : ( جنات عدن ) .
وجاءت صلة { والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم } وما عطف عليها وهو { وأقاموا الصلاة وأنفقوا } بصيغة المضيّ لإفادة تحقق هذه الأفعال الثلاثة لهم وتمكنها من أنفسهم تنويهاً بها لأنها أصول لفضائل الأعمال .فأما الصبر فلأنه ملاك استقامة الأعمال ومصدرها فإذا تخلق به المؤمن صدرت عنها لحسنات والفضائل بسهولة ، ولذلك قال تعالى : { إن الإنسان لفي خسر إلا الذين آمنوا و عملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر } [ سورة العصر : 2 3 ].وأما الصلاة فلأنها عماد الدين وفيها ما في الصبر من الخاصية لقوله تعالى : { إن الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر } وقوله تعالى : { واستعينوا بالصبر والصلاة } [ سورة البقرة : 45 ].وأما الإنفاق فأصله الزكاة ، وهي مقارنة للصلاة كلما ذكرت ، ولها الحظ الأوفى من اعتناء الدين بها ، ومنها النفقات والعطايا كلها ، وهي أهم الأعمال ، لأن بذل المال يشق على النفوس فكان له من الأهمية ما جعله ثانياً للصلاة .ثم أعيد أسلوب التعبير بالمضارع في المعطوف على الصلة وهو قوله : ويدرءون بالحسنة السيئة } لاقتضاء المقام إفادة التجدد إيماء إلى أن تجدد هذا الدرء ما يُحرص عليه لأن الناس عرضة للسيئات على تفاوت ، فوُصف لهم دواء ذلك بأن يدعوا السيّئات بالحسنات .والقول في عطف { والذين صبروا } وفي إعادة اسم الموصول كالقول في { والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل }.والصبر : من المحامد . وتقدم في قوله تعالى : { واستعينوا بالصبر } في سورة البقرة ( 45 ). والمراد الصبر على مشاق أفعال الخير ونصر الدين .وابتغاء وجه ربهم } مفعول لأجله ل { صبروا }. والابتغاء : الطلب . ومعنى ابتغاء وجه الله ابتغاء رضاه كأنه فعل فعلاً يطلبُ به إقباله عند لقائه ، وتقدم في قوله تعالى : { وما تنفقون إلا ابتغاء وجه الله } في آخر سورة البقرة ( 272 ).والمعنى أنهم صبروا لأجل أن الصبر مأمور به من الله لا لغرض آخر كالرياء ليقال ما أصبره على الشدائد ولاتّقاء شماتة الأعداء .والسر والعلانية تقدم وجه ذكرهما في قوله تعالى : { الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سراً وعلانية } أواخر سورة البقرة ( 274 ).والدرء : الدفع والطرد . وهو هنا مستعار لإزالة أثر الشيء فيكون بعد حصول المدفُوع وقبلَ حصوله بأن يُعِدّ ما يمنع حصوله ، فيصدق ذلك بأن يُتبع السيّئة إذا صدرت منه بفعل الحسنات فإن ذلك كطرد السيئة . قال النبي : يا معاذ اتّق الله حيث كنت وأتبع السيئة الحسنة تمْحُها . وخاصة فيما بينه وبين ربه .ويصدق بأن لا يقابل من فعل معه سيّئة بمثله بل يقابل ذلك بالإحسان ، قال تعالى : { ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم } [ سورة فصلت : 34 ] بأن يصل من قطعه ويعطي من حرمه ويعفو عمن ظلمه وذلك فيما بين الأفراد وكذلك بين الجماعات إذ لم يفض إلى استمرار الضر . قال تعالى في ذلك : { إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم } [ سورة الأنفال : 3 ].ويصدق بالعدول عن فعل السيئة بعد العزم فإن ذلك العدول حسنة دَرَأت السيّئة المعزوم عليه . قال النبي عليه الصلاة والسلام : من همّ بسيئة فلم يعملها كتبها الله له حسنة .فقد جمع يدرءون } جميعَ هذه المعاني ولهذا لم يعقب بما يقتضي أن المراد معاملة المُسيء بالإحسان كما أُتبع في قوله : { ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن } في سورة فصلت ( 34 ). وكما في قوله { ادفع بالتي هي أحسن السيئة نحن أعلم بما يصفون } في سورة المؤمنون ( 96 ).وجملة أولئك لهم عقبى الدار } خبر عن { الذين يوفون بعهد الله }. ودل اسم الإشارة على أن المشار إليهم جديرون بالحكم الوارد بعد اسم الإشارة لأجل ما وصف به المشار إليهم من الأوصاف ، كما في قوله : { أولئك على هدى من ربهم } في أول سورة البقرة ( 5 ).ولهم عقبى الدار } جملة خبراً عن اسم الإشارة . وقدم المجرور على المبتدأ للدلالة على القصر ، أي لهم عقبى الدار لا للمتصفين بإضداد صفاتهم ، فهو قصر إضافي .والعقبى : العاقبة ، وهي الشيء الذي يعقُب ، أي يقع عقب شيء آخر . وقد اشتهر استعمالها في آخرة الخير ، قال تعالى : { والعاقبة للمتقين } [ سورة القصص : 83 ]. ولذلك وقعت هنا في مقابلة ضدها في قوله : { ولهم سوء الدار } [ سورة غافر : 52 ].وأما قوله : { وعقبى الكافرين النار } [ سورة الرعد : 35 ] فهو مشاكلة كما سيأتي في آخر السورة عند قوله : { وسيعلم الكافر لمن عقبى الدار } [ سورة الرعد : 42 ]. وانظر ما ذكرته في تفسير قوله تعالى : { ومن تكون له عاقبة الدار } في سورة القصص ( 37 ) فقد زدته بياناً .وإضافتها إلى الدار } من إضفة الصفة إلى الموصوف . والمعنى : لهم الدار العاقبة ، أي الحسنة .
{ وَالَّذِينَ صَبَرُوا } علىالمأمورات بالامتثال، وعن المنهيات بالانكفاف عنها والبعد منها، وعلى أقدار الله المؤلمة بعدم تسخطها. ولكن بشرط أن يكون ذلك الصبر { ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ } لا لغير ذلك من المقاصد والأغراض الفاسدة فإن هذا هو الصبر النافع الذي يحبس به العبد نفسه، طلبا لمرضاة ربه، ورجاء للقرب منه، والحظوة بثوابه، وهو الصبر الذي من خصائص أهل الإيمان، وأما الصبر المشترك الذي غايته التجلد ومنتهاه الفخر، فهذا يصدر من البر والفاجر، والمؤمن والكافر، فليس هو الممدوح على الحقيقة. { وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ } بأركانها وشروطها ومكملاتها ظاهرا وباطنا، { وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً } دخل في ذلك النفقات الواجبة كالزكوات والكفارات والنفقات المستحبة وأنهم ينفقون حيث دعت الحاجة إلى النفقة، سرا وعلانية، { وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ } أي: من أساء إليهم بقول أو فعل، لم يقابلوه بفعله، بل قابلوه بالإحسان إليه. فيعطون من حرمهم، ويعفون عمن ظلمهم، ويصلون من قطعهم، ويحسنون إلى من أساء إليهم، وإذا كانوا يقابلون المسيء بالإحسان، فما ظنك بغير المسيء؟!{ أُولَئِكَ } الذين وصفت صفاتهم الجليلة ومناقبهم الجميلة { لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ }
قوله تعالى : والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم قيل : " الذين " مستأنف ; لأن صبروا ماض فلا ينعطف على " يوفون " وقيل : هو من وصف من تقدم ، ويجوز الوصف تارة بلفظ الماضي ، وتارة بلفظ المستقبل ; لأن المعنى من يفعل كذا فله كذا ; ولما كان الذين يتضمن الشرط ، والماضي في الشرط كالمستقبل جاز ذلك ; ولهذا قال : الذين يوفون ثم قال : والذين صبروا ثم عطف عليه فقال : ويدرءون بالحسنة السيئة . قال ابن زيد : صبروا على طاعة الله ، وصبروا عن معصية الله . وقال عطاء : صبروا على الرزايا والمصائب والحوادث والنوائب . وقال أبو عمران الجوني : صبروا على دينهم ابتغاء وجه اللهوأقاموا الصلاة أدوها بفروضها وخشوعها في مواقيتها .وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية يعني الزكاة المفروضة ، عن ابن عباس ، وقد مضى القول في هذا في " البقرة " وغيرهاويدرءون بالحسنة السيئة أي يدفعون بالعمل الصالح السيئ من الأعمال ، قاله ابن عباس . ابن زيد : يدفعون الشر بالخير . سعيد بن جبير : يدفعون المنكر بالمعروف . الضحاك : يدفعون الفحش بالسلام . جويبر : يدفعون الظلم بالعفو . ابن شجرة : يدفعون الذنب بالتوبة . القتبي : يدفعون سفه الجاهل بالحلم ; فالسفه السيئة ، والحلم الحسنة . وقيل : إذا هموا بسيئة رجعوا عنها واستغفروا . وقيل : يدفعون الشرك بشهادة أن لا إله إلا الله ; فهذه تسعة أقوال معناها كلها متقارب ، والأول يتناولها بالعموم ; ونظيره : إن الحسنات يذهبن السيئات ومنه قوله - عليه السلام - لمعاذ : وأتبع السيئة الحسنة تمحها وخالق الناس بخلق حسن .أولئك لهم عقبى الدار أي عاقبة الآخرة ، وهي الجنة بدل النار ، والدار غدا داران : الجنة [ ص: 272 ] للمطيع ، والنار للعاصي ; فلما ذكر وصف المطيعين فدارهم الجنة لا محالة . وقيل : عني بالدار دار الدنيا ; أي لهم جزاء ما عملوا من الطاعات في دار الدنيا .
There are always two kinds of human beings—one who use their reason granted by God and give serious thought, with an unbiased approach, to the matter of truth. Finally when their minds are addressed they adopt the truth by their conscious decision. The other kind of human beings think within the sphere of their social traditions. They view things in the light of customs and not in the light of reasoning. And then they adopt as truth whatever appears to them to be popular with the masses. According to the Quran, the first type of person is one who has become a believer in the light of knowledge; as opposed to this the other type of man is blind. The first knows truth and falsehood by his own realization, while the other is swayed only by hearsay. He considers that thing false which others consider false and he believes that thing to be true which others generally think of as true. The call for the Truth seeks out those who are able to take decisions using their wisdom. Such a call does not benefit those who are blind, in spite of having eyes.
The sixth attribute has been stated as: وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ (and those who observe patience in order to seek the pleasure of their Lord).
The meaning of: صَبر (Sabr) in the Arabic language is fairly general as compared with the sense which has become popular in the Urdu language (in which this Commentary was originally written). There it means to be patient under distress. (Regretfully, the common counterpart, patience, used for صَبر 'Sabr' in English is also not free of its limitations, and does not carry the full and rich sense of the original Arabic). The reason is that the real meaning of صَبر Sabr is that one does not become upset under the stress of what is temperamentally unpalatable and, in fact, keeps doing what must be done resolutely and steadfastly. Therefore, it is divided into two kinds. One of them is Perseverance with Obedience صَبر عَلَی اَلطَّاعَۃ ، that is, being steadfast while observing and implementing the injunctions of Allah Ta’ ala. The other kind is Perseverance against Disobedience and Sin صَبر علٰی الَمعصِیَۃِ , that is, being steadfast in refraining from and staying safe against sins.
The restriction of: اِبتِغَآءِ وَجہِ رَبِّھِم (in order to seek the pleasure of their Lord) tells us that Sabr or patience, in its general sense, is no matter of merit by itself because there comes a time when even the most impatient person somehow gets to become reconciled with his or her lot after all. So, Sabr or patience which is not willful has no worth or merit, nor does Allah Ta` ala ever obligate anyone with something which is beyond his control. Therefore, in Hadith, the Holy Prophet ﷺ has said: اَلصَّبر عِندَ الصَّمَدۃِ , that is, 'the real and trustworthy Sabr is none but the one which is taken to immediately at the initial stage of shock. Otherwise, later on, sooner or later, one is left with no choice but to become reconciled and patient. As against this, the Sabr which is worthy of all praise is the Sabr under which one elects, by choice, to tolerate and be patient about what is contrary to his or her liking - whether it is the fulfillment of what one is obligated with, or is the abstinence from what is unlawful or reprehensible.
Therefore, if someone entered the house of somebody else with the intention of theft, but did not find the opportunity to do so, thus, having been left with no other choice but to observe patience, he returned back. Now, this Sabr or patience, non-voluntary as it is, is no act deserving praise or reward. It brings Thawab or reward only when one abstains from sin because of the fear of Allah and the desire to seek His pleasure.
The seventh attribute is: أَقَامُوا الصَّلَاةَ (establish Salah). The Qur’ anic expression for 'establish Sa1ah means to perform Sa1ah with all its attending conditions and rules of etiquette and the essential humbleness of heart. It is not just the 'saying' of prayers as a matter of routine. Therefore, speaking generally, the command to perform, offer, or make prayers appearing in the Holy Qur'an has been given with the specific word: Iqamah, usually rendered as 'establish' in English, though still wanting.
The eighth attribute is: وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً (and spend from what We have given to them secretly and openly). The hint given here is that the amount of Zakah prescribed by Allah Ta` ala is not something He is asking of you, in fact, what He is asking for is a certain portion of what He has given to you, and that too is limited to the insignificant measure of 2-1/2 percent. Naturally, giving this much should naturally be no cause of reluctance for you.
The adverb of: سِرًّا وَعَلَانِيَةً (secretly and openly) with the command to spend wealth in the way of Allah tells us that concealment is not always the only Sunnah method in charities - instead, on occasions, doing it openly is also correct and sound. Therefore, religious scholars have said that the giving of obligatory Zakah and charities openly is better and more merit-worthy. Doing it secretly is not appropriate so that other people could be pursuaded and prompted to do the same. However, the giving of voluntary charities (Sadaqat) secretly is certainly better and more merit-worthy. Ahadith in which giving secretly has been commended are concerned with such optional and voluntary charities.
The ninth attributes stated here is: وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ (and repel evil with good). The sense is that these people repel evil with good, enmity with friendship and injustice with forgiveness, and do not retaliate by doing what is evil in return for evil done. Some commentators have explained the meaning by saying that these people repel sin by acting righteously, that is, if some sin gets to be committed by them, they follow it up by repentance, obedience and worship so punctually and abundantly that the past sin is obliterated. According to Hadith, the Holy Prophet ﷺ advised Sayyidna Mu’ adh ؓ : If, after evil, you do good, it will obliterate evil. It means that should a person reflect, feel ashamed of having committed a sin, repent and make amends by following it up with a good deed, then, this good deed will wash off his or her past sin. Just going ahead and doing something good without first having felt ashamed and having repented after the commitment of sin is not sufficient for the forgiveness of that sin.
After having recounted these nine attributes of the obedient servants of Allah Ta` ala, the reward promised for them is: أُولَـٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ (Those are the ones for whom there is the ultimate abode). The word: الدَّارِ (ad-dar: abode, home) refers to the abode of the 'Akhirah or Hereafter, that it, the prosperity and success of the 'Akhirah is for them. Some com-mentators have said that 'abode' at this place means the abode of the mortal world the sense of which is that good people, though they have to face hardships too in this mortal world, but, finally, they are the ones who succeed in this mortal world as well.
(Such as persevere) in fulfilling the commands of Allah and in bearing misfortune (in seeking their Lord's Countenance) in pursuit of their Lord's good pleasure (and are regular in prayer) and perform the five daily prayers (and spend of that which We bestow upon them) and give alms from that which We have given them (secretly) such that none knows of it except Allah (and openly) in front of people, (and overcome evil with good) they face evil speech with good speech. (Theirs) the reward of those who fit the description above in His saying: (But only men of understanding� and overcome evil with good) to these people (will be the sequel of the (heavenly) Home) i.e. Paradise.