عقب
ʿ-q-b
Lexical Summary
Definitions (1)
Meanings associated with the root عقب across classical and Qur'anic Arabic.
-
1
The root 'Eqb' primarily refers to the heel of a human foot. It extends to mean the end or last part of something, like the end of a month or the consequence of an action.Lane's Lexicon
Pronunciation
Transliteration:
ʿ-q-b
Listen:
عُقْبَٰهَا
91:15
Root letters:
ع — ق — ب
Word Family Tree (28 forms)
All word forms derived from the root عقب as they appear in the Qur'an, grouped by part of speech. Circle size reflects frequency.
Noun 71×
Verb 9×
Concordance — 80 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root عقب appears, grouped by grammatical role.
Noun (68) · Verb (6)
Noun (68 verses — showing first 5)
Jonah 10:39
Noun
بَلۡ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمۡ یُحِیطُوا۟ بِعِلۡمِهِۦ وَلَمَّا یَأۡتِهِمۡ تَأۡوِیلُهُۥۚ كَذَ ٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِینَ ٣٩
Umm Muhammad (Sahih International):
Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers
Jonah 10:73
Noun
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّیۡنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِی ٱلۡفُلۡكِ وَجَعَلۡنَـٰهُمۡ خَلَـٰۤىِٕفَ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَاۖ فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِینَ ٧٣
Umm Muhammad (Sahih International):
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned
Hud 11:49
Noun
تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَاۤءِ ٱلۡغَیۡبِ نُوحِیهَاۤ إِلَیۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَاۤ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَـٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَـٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِینَ ٤٩
Umm Muhammad (Sahih International):
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous
Joseph 12:109
Noun
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالࣰا نُّوحِیۤ إِلَیۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰۤۗ أَفَلَمۡ یَسِیرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَیَنظُرُوا۟ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡءَاخِرَةِ خَیۡرࣱ لِّلَّذِینَ ٱتَّقَوۡا۟ۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ١٠٩
Umm Muhammad (Sahih International):
And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah ; then will you not reason
The Thunder 13:11
Noun
لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتࣱ مِّنۢ بَیۡنِ یَدَیۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ یَحۡفَظُونَهُۥ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا یُغَیِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتَّىٰ یُغَیِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمۡۗ وَإِذَاۤ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوۡمࣲ سُوۤءࣰا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ ١١
Umm Muhammad (Sahih International):
For each one are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah . Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron
Derived Forms (28)
Unique word forms derived from this root as they appear across the Qur'an.
| Arabic | Transliteration | POS | Meaning | Count |
|---|---|---|---|---|
| عَٰقِبَةُ | ʿaqibahu | Noun | 26× | |
| ٱلْعِقَابِ | lʿiqaābi | Noun | 16× | |
| عُقْبَى | ʿuqbaā | Noun | 4× | |
| عِقَابِ | ʿiqaābi | Noun | 3× | |
| وَٱلْعَٰقِبَةُ | walʿaqibahu | Noun | 3× | |
| أَعْقَٰبِكُمْ | ʾaaʿqabikum | Noun | 3× | |
| عَقِبَيْهِ | ʿaqibayhi | Noun | 3× | |
| يُعَقِّبْ | yuʿaqib | Verb | 2× | |
| عُقْبَٰهَا | ʿuqbahaā | Noun | 1× | |
| ٱلْعَقَبَةُ | lʿaqabahu | Noun | 1× |