11 occurrences
11 verses
11 surahs
2 POS categories

Concordance — 11 Occurrences

Every place in the Qur'an where the root لغو appears, grouped by grammatical role.

Noun (10 verses)

Mary 19:62 Noun
لَّا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَـٰمࣰاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِیهَا بُكۡرَةࣰ وَعَشِیࣰّا ۝٦٢
Umm Muhammad (Sahih International): They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon
Abdel Haleem: There they will hear only peaceful talk, nothing bad; there they will be given provision morning and evening
Muhammad Marmaduke Pickthall: They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening
The Believers 23:3 Noun
وَٱلَّذِینَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ ۝٣
Umm Muhammad (Sahih International): And they who turn away from ill speec
Abdel Haleem: who shun idle talk
Muhammad Marmaduke Pickthall: And who shun vain conversation
The Criterion, The Standard 25:72 Noun
وَٱلَّذِینَ لَا یَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغۡوِ مَرُّوا۟ كِرَامࣰا ۝٧٢
Umm Muhammad (Sahih International): And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity
Abdel Haleem: [The servants of the Lord of Mercy are] those who do not give false testimony, and who, when they see some frivolity, pass by with dignity
Muhammad Marmaduke Pickthall: And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity
The Story, Stories, The Narrative 28:55 Noun
وَإِذَا سَمِعُوا۟ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُوا۟ عَنۡهُ وَقَالُوا۟ لَنَاۤ أَعۡمَـٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَـٰلُكُمۡ سَلَـٰمٌ عَلَیۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِی ٱلۡجَـٰهِلِینَ ۝٥٥
Umm Muhammad (Sahih International): And when they hear ill speech, they turn away from it and say, "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant."
Abdel Haleem: and turn away whenever they hear frivolous talk, saying, ‘We have our deeds and you have yours. Peace be with you! We do not seek the company of ignorant people.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when they hear vanity they withdraw from it and say: Unto us our works and unto you your works. Peace be unto you! We desire not the ignorant
The Cow 2:225 Noun
لَّا یُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِیۤ أَیۡمَـٰنِكُمۡ وَلَـٰكِن یُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِیمࣱ ۝٢٢٥
Umm Muhammad (Sahih International): Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing
Abdel Haleem: He will not call you to account for oaths you have uttered unintentionally, but He will call you to account for what you mean in your hearts. God is most forgiving and forbearing
Muhammad Marmaduke Pickthall: Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement
The Mount, The Mountain 52:23 Noun
یَتَنَـٰزَعُونَ فِیهَا كَأۡسࣰا لَّا لَغۡوࣱ فِیهَا وَلَا تَأۡثِیمࣱ ۝٢٣
Umm Muhammad (Sahih International): They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin
Abdel Haleem: They pass around a cup which does not lead to any idle talk or sin
Muhammad Marmaduke Pickthall: There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin
The Event, The Inevitable, That Which is Coming 56:25 Noun
لَا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوࣰا وَلَا تَأۡثِیمًا ۝٢٥
Umm Muhammad (Sahih International): They will not hear therein ill speech or commission of sin
Abdel Haleem: They will hear no idle or sinful talk there
Muhammad Marmaduke Pickthall: There hear they no vain speaking nor recriminatio
The Table, The Table Spread 5:89 Noun
لَا یُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِیۤ أَیۡمَـٰنِكُمۡ وَلَـٰكِن یُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلۡأَیۡمَـٰنَۖ فَكَفَّـٰرَتُهُۥۤ إِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسَـٰكِینَ مِنۡ أَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُونَ أَهۡلِیكُمۡ أَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ أَوۡ تَحۡرِیرُ رَقَبَةࣲۖ فَمَن لَّمۡ یَجِدۡ فَصِیَامُ ثَلَـٰثَةِ أَیَّامࣲۚ ذَ ٰلِكَ كَفَّـٰرَةُ أَیۡمَـٰنِكُمۡ إِذَا حَلَفۡتُمۡۚ وَٱحۡفَظُوۤا۟ أَیۡمَـٰنَكُمۡۚ كَذَ ٰلِكَ یُبَیِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَایَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ۝٨٩
Umm Muhammad (Sahih International): Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] - then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be grateful
Abdel Haleem: God does not take you [to task] for what is thoughtless in your oaths, only for your binding oaths: the atonement for breaking an oath is to feed ten poor people with food equivalent to what you would normally give your own families, or to clothe them, or to set free a slave- if a person cannot find the means, he should fast for three days. This is the atonement for breaking your oaths- keep your oaths. In this way God makes clear His revelations to you, so that you may be thankful
Muhammad Marmaduke Pickthall: Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths, but He will take you to task for the oaths which ye swear in earnest. The expiation thereof is the feeding of ten of the needy with the average of that wherewith ye feed your own folk, or the clothing of them, or the liberation of a slave, and for him who findeth not (the wherewithal to do so) then a three days' fast. This is the expiation of your oaths when ye have sworn; and keep your oaths. Thus Allah expoundeth unto you His revelations in order that ye may give thanks
The Tidings, The Announcement 78:35 Noun
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
Umm Muhammad (Sahih International): No ill speech will they hear therein or any falsehood
Abdel Haleem: There they will hear no vain or lying talk
Muhammad Marmaduke Pickthall: There hear they never vain discourse, nor lying
The Overwhelming, The Overwhelming Calamity, The Pall 88:11 Noun
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
Umm Muhammad (Sahih International): Wherein they will hear no unsuitable speech
Abdel Haleem: where they will hear no idle talk
Muhammad Marmaduke Pickthall: Where they hear no idle speech

Verb (1 verse)

Explained in Detail, Revelations Well Expounded 41:26 Verb
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَا تَسۡمَعُوا۟ لِهَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَٱلۡغَوۡا۟ فِیهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُونَ ۝٢٦
Umm Muhammad (Sahih International): And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome."
Abdel Haleem: The disbelievers say, ‘Do not listen to this Quran; drown it in frivolous talk: you may gain the upper hand.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Those who disbelieve say: Heed not this Qur'an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer