Verse 19:91 in Context

Translator Abdel Haleem
87 لَّا یَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَـٰنِ عَهۡدࣰا ۝٨٧ lā yamlikūna l-shafāʿata illā mani ittakhadha ʿinda l-raḥmāni ʿahda no one will have power to intercede except for those who have permission from the Lord of Mercy 88 وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَـٰنُ وَلَدࣰا ۝٨٨ waqālū ittakhadha l-raḥmānu walada The disbelievers say, ‘The Lord of Mercy has offspring.’ 89 لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَیۡءًا إِدࣰّا ۝٨٩ laqad ji'tum shayan idda How terrible is this thing you assert 90 تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتُ یَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا ۝٩٠ takādu l-samāwātu yatafaṭṭarna min'hu watanshaqqu l-arḍu watakhirru l-jibālu hadda it almost causes the heavens to be torn apart, the earth to split asunder, the mountains to crumble to pieces
91 أَن دَعَوۡا۟ لِلرَّحۡمَـٰنِ وَلَدࣰا ۝٩١ an daʿaw lilrraḥmāni walada that they attribute offspring to the Lord of Mercy
92 وَمَا یَنۢبَغِی لِلرَّحۡمَـٰنِ أَن یَتَّخِذَ وَلَدًا ۝٩٢ wamā yanbaghī lilrraḥmāni an yattakhidha walada It does not befit the Lord of Mercy [to have offspring] 93 إِن كُلُّ مَن فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّاۤ ءَاتِی ٱلرَّحۡمَـٰنِ عَبۡدࣰا ۝٩٣ in kullu man fī l-samāwāti wal-arḍi illā ātī l-raḥmāni ʿabda there is no one in the heavens or earth who will not come to the Lord of Mercy as a servant 94 لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدࣰّا ۝٩٤ laqad aḥṣāhum waʿaddahum ʿadda He has counted them all: He has numbered them exactly 95 وَكُلُّهُمۡ ءَاتِیهِ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ فَرۡدًا ۝٩٥ wakulluhum ātīhi yawma l-qiyāmati farda and they will each return to Him on the Day of Resurrection all alone

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

← Back to 19:91