Joseph 12:95

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِی ضَلَـٰلِكَ ٱلۡقَدِیمِ ۝٩٥
qālū tal-lahi innaka lafī ḍalālika l-qadīm
64 Translations
but [people] said, ‘By God! You are still lost in that old illusion of yours!’
They said: “By Allah! Certainly, you are in your old error.”
They said: by Allah! verily thou art in thine old-time error
They said: "By God, you are still persisting in your old delusion."
They said, “By Allah! Indeed, you are repeating your same old error.”
They said, ´By Allah! Your mind is still astray.´
They said, ‘By God, you persist in your inveterate error.’
"By God," they said, "you are indeed still lost in your old error."
They (- people of Joseph's household) said, `By Allah! you are (still) suffering from your old delusion.
They said, 'By God, thou art certainly in thy ancient error
They said: “By God, indeed you are in your old error.”
His folk replied: “You are still living in the past!”
They said, “By God, truly you are in your old wandering mind.
They said, “(We swear) by Allah, yousg are surely in your old misguidance.”
They said, 'By God! thou art in thy old error.
They said, "By Allah, you are still deeply engrossed in the same old love of yours."
They said, “By Allah! You truly are still in your old error.”
They answered, by God, thou art in thy old mistake
Those around him said, "By Allah! You are in your old meandering mind."
'By Allah, ' they said, 'this is but your old illusion.
They said, "By God, it is thy old mistake."
(People around) said: “By Allah, surely you are indeed in your persistent error.”
They said: By God! Truly, thou art long possessed by thy wandering astray.
(Members of the household) said, “Consider Allah! You are truly confused in your old age.”
The people, who heard him, said: "By Allah! You are still suffering from your old illusion."
They said: "Surely you are still in your same old craze."
They said: By Allah! thou art surely in thy old error
They said, “By Allah, you are certainly in your old error.”
Those who were there with him said, "By Allah, you are indeed in your old error."
They said: ‘By Allah, you are certainly in the (same) ecstasy of your (old) love.
They said: "By God, you are back to your old misguidance."
They said: "By God, you are back to your old misguidance."
They said: "By God, you are back to your old misguidance."
They said: "By God, that you are in your misguidance the old/old time."
They answered: "By God! Thou art indeed still lost in thy old aberration!"
They said, "By Allah, surely you are indeed in your old error."
(Those around him) said: By Allah, lo! thou art in thine old aberration
His people said, "By God, you are still making the same old error"
They said, .By God, you are still in your old fallacy!
They said: "By Allâh! Definitely, you are in your old deception."
They said, "By Allah, you are still obsessed by that same old thing!"
They said: ‘By Allâh! You are indeed living in your old deception’.
But those who were around him said to him: "By Allah, you still live in your old perplexity and confused state of mind!"
Those around him said, “By Allah, you are back to your old love again.”
They replied, “By Allah! You are definitely still in your old delusion.”
They said: by Allah, you are in your old aberration.
‘By the Lord,‘ they said, ‘you are surely under your old illusion.‘
They said, "By GOD, you are still in your old confusion."
They answered, "By God, you are still lost in that old illusion of yours."
They answered, “By God, you are still lost in that old illusion of yours.”
They said, “By Allah, you are still in your old astray.”
They said: 'By Allah! you are in your ancient error'.
They replied: 'By God! You are still lost in your old illusions.'
The skeptics said, "By God! You are still in your old confusion."
They said: By Allah, you are most surely in your old error
They replied, `By ALLAH, thou art assuredly still in thy old error.
They said, “By God! Truly thou art astray as of old.
They said: "By Allah! Truly, you are in your old wandering mind."
They replied, “By God, you are still in your old delusions.”
They said, 'By God, you are still in your old confusion.'
They said, "By Allah , indeed you are in your [same] old error."
They said, 'By God, indeed, you are surely in your old error.'
They said: "By God! truly thou art in thine old wandering mind."
They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind."