The Cow — Verse 181
2:181 · al-Baqarah
The Cow 2:181
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَاۤ إِثۡمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِینَ یُبَدِّلُونَهُۥۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ ١٨١
faman baddalahu baʿdamā samiʿahu fa-innamā ith'muhu ʿalā alladhīna yubaddilūnahu inna l-laha samīʿun ʿalīmu
If anyone alters the bequest after hearing it, the guilt of the alteration will fall on them: God is all hearing and all knowing
Whoever changes it (the will) after hearing it, then its sin shall be on those who change it. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower.
Then whosoever altereth it after he hath heard it, the sin thereof shall be only on those who shall alter it: verily Allah is Hearing, Knowing
And any one who changes the will, having heard it, shall be guilty and accountable; for God hears all and knows everything
And whoever alters (does not comply with the bequest) after hearing it, the fault is only upon the one who alters it. Certainly Allah is the Sami, the Aleem.
Then if anyone alters it after hearing it, the crime is on the part of those who alter it. Allah is All-Hearing, All-Knowing.
And should anyone alter it after hearing it, its sin shall indeed lie on those who alter it. Indeed Allah is all-hearing, all-knowin
Then if anyone changes the will after hearing it (and the will is not carried out as it must be) then the sin thereof is on those who change it. Surely God is All-Hearing, All-Knowing
He who alters it (- the will) after he has heard it, (should know that) it is those that alter it who shall bear the burden of sin. Allah indeed is All-Hearing, All-Knowing
Then if any man changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it; surely God is All-hearing, All-knowing
If anyone changes it (the will) after hearing it, then its sin is only upon those who changed it. God indeed hears all and knows all.
As to those who change the will after having heard it, they commit a big sin. Bear in mind that God hears and knows everything
If anyone changes the will after hearing it, the guilt will be on those who make the change, for God hears and knows
But whoever changes it after he has heard it, then surely its sin is upon those who change it. Indeed, Allah is All-Hearing, All-Knowing.
But he who alters it after that he has heard it, the sin thereof is only upon those who alter it; verily, God doth hear and know
So whoever changes the will after he has heard it - its sin is only upon those who change it; indeed Allah is the All Hearing, the All Knowing
But whoever changes it [the testament] after having heard it, then the sin thereof is only on those who have changed it. Truly Allah is All-hearing, All-knowing.
But he who shall change the legacy, after he hath heard it bequeathed by the dying person, surely the sin thereof shall be on those who change it, for God is he who heareth and knoweth
But he who alters it after that he has heard it, the sin thereof is only upon those who alter it; verily, Allah is Hearer and Knower
Then, if anyone changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it. Allah is Hearing and Knowing
But as for him who after he hath heard the bequest shall change it, surely the wrong of this shall be on those who change it: verily, God Heareth, Knoweth
So one who changed this (bequest) after listening to it, then definitely its guilt is on those who have changed it. Certainly Allah is All-Hearing, All-Knowing
Then, whoever substituted it after he heard it, truly, the sin of it is only on those who substitute it. Truly, God is Hearing, Knowing.
If somebody changes (the will) after he/she has heard it, blame is on the person who made the change. Truly, Allah is All-hearing, All-knowing.
If anyone changes the bequest after hearing it, the sin of it then is on those who make the change. Allah hears and knows everything
Then if those, who heard the will, change it, they themselves shall bear the sin of this. Allah hears everything and knows everything
Then whoever changes it after he has heard it, the sin of it is only upon those who change it. Surely Allah is Hearing, Knowing
Then whoever alters it after he has heard it, then the sin of it is only on those who have altered it. Allah is certainly the Hearing, the Knowing.
Then if anyone changes it after hearing it as one did, the sin thereof shall certainly be on those who change it. Indeed, Allah hears, He knows
Then he who alters this (will) after hearing it, its sin will be on those who alter it. Allah is indeed All-Hearing, All-Knowing
Whoever alters it after having heard, then the sin will be upon those who alter it. God is Hearer, Knowing
Whoever alters it after having heard it, then the sin will be upon those who alter it. God is Hearer, Knowledgeable.
Whoever alters it after having heard it, then the sin will be upon those who alter it. God is Hearer, Knowledgeable.
So who exchanged/replaced/substituted it after what he heard it, so but his sin/crime (is) on those who exchange/replace/substitute it, that God (is) hearing/listening, knowledgeable
And if anyone alters such a provision - after having come to know it, the sin of acting thus shall fall only upon those who have altered it. Verily, God is all-hearing, all-knowing
So whoever exchanges it after he has heard it, then surely the vice will be only upon (the ones) who exchange it; surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing
And whoso changeth (the will) after he hath heard it - the sin thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower
Whoever intentionally changes the will of a deceased person, he has committed a sin. God is All-hearing and All-knowing
Then, whoever changes it after he has heard it, its sin will only be on those who change it. Surely, Allah is All-hearing, All-knowing
However, if someone modified the bequest after hearing it, then the guilt would be upon those who made the changing. Indeed, Allâh is All-hearing, All-knowing.
Later on, if the one who hears the will falsifies it, then (of course) the one who changes the will shall incur the sin. Of course Allah hears all, and knows all
But whoever modifies the bequest after hearing it, then the guilt will only be on those who have made the modification. Most certainly Allâh is All-hearing, All-knowing.
If the will was not committed to writing but the intention was expressed verbally, then the auditor or auditors who change the deceased's equitable and just intention shall incur a deadly sin; Allah is Sami’un (with unlimited audition), and ’Alimun
If any witness, after hearing the terms, alters them then they – and they alone – has committed a sin. Allah is the Hearer, the Knower.
But whoever changes the will after hearing it, the blame will only be on those who made the change. Indeed, Allah is All-Hearing, All-Knowing.
And if someone changes it after he has heard it, the sin of that will be upon those who change it, Allah hears and knows.
He that alters a will after hearing it shall be accountable for his crime. God hears all and knows all
If anyone alters a will he had heard, the sin of altering befalls those responsible for such altering. GOD is Hearer, Knower.
But whoever changes the terms after hearing it is a sin on the one who changes it. God hears all and knows all.
But whoever changes the terms after hearing them, it is a sin on the ones who change them. God hears all and knows all.
So, whoever replaces it after he has heard it, so its sin is only upon those who replace it. Surely Allah is Hearer, Knowledgeable.
Whoever then changes it (the bequest) after he has heard it, the sin thereof shall be on those who change it. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing
If anyone tampers with a will after hearing it, the guilt of altering befalls those responsible for such altering. (A will shall be heard and prepared in the presence of two trustworthy witnesses (5:106)). Behold, Allah is Hearer, Knower
Whoever then alters it after he has heard it, the sin of it then is only upon those who alter it; surely Allah is Hearing, Knowing
And he who alters it after he has heard it , the sin thereof shall surely lie on those who alter it. Surely ALLAH is All-Hearing and All-Knowing
Then if anyone alters it after hearing it, its sin shall indeed be upon those who alter it. Truly God is Hearing, Knowing
If anyone changes the will after hearing it, the guilt shall be on those who make the change, for Allah hears and knows (all things).
If anyone alters it after hearing it, the sin is on those who change it. God is All-Hearing, All-Knowing.
But whoever changes it after he has heard it, the guilt is upon those who change it. God is All-Hearing, All-Knowing
Then whoever alters the bequest after he has heard it - the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing
Then whoever changes it after he heard it, then its sin is only upon those who change it; indeed God is hearing, knowing.
If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For God hears and knows (All things)
If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For Allah hears and knows (All things)