The Troops, Throngs, The Companies 39:30

إِنَّكَ مَیِّتࣱ وَإِنَّهُم مَّیِّتُونَ ۝٣٠
innaka mayyitun wa-innahum mayyitūn
63 Translations
You [Prophet] will certainly die, and so will they
Surely, you (O Muhammad) will die and surely, they too will die.
Verily thou art mortal, and verily they are mortals
Verily you will die, and so will they
You will most certainly taste death and they will most certainly taste death!
You will die and they too will die.
You will indeed die, and they [too] will die indeed
You will surely die (one day), and surely they (too) will die
(One day), you will surely die and so shall they (after a brief span of life)
Thou art mortal, and they are mortal
Indeed, you die and indeed they die,
You (Mohammad) will die, just like they will die
Truly you will die, and truly they will die
Yousg will certainly die, and they will certainly die.
Verily, thou shalt die, and, verily, they shall die
Indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will taste death, and they (the disbelievers) too will die
Truly you [O Muhammad] are going to die and they too are certainly going to die.
Verily thou, O Mohammed, shalt die, and they also shall die
Surely you shall die and they too shall surely die
You are mortal, and they are morta
Thou truly shall die, O Muhammad, and they too shall die
Verily, you [O Prophet (the addressee is singular)] are about to die, and surely they (i.e., the other people, too) are about to die
Truly, thou art mortal and, truly, they are mortal.
Truly, you will die, and truly, they will die.
O Prophet, you shall die and they too shall die
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die
Surely thou wilt die and they (too) will die
You will certainly die and they (too) will certainly die,
You (Prophet Muhammad) are mortal and so are they
(O My Esteemed Beloved!) Surely, you will pass away (only to taste death) but they will certainly die (for everlasting death.* So the difference between the two deaths will be worth seeing)
You will die, and they will die
You will die, and they will die
You will die, and they will die.
You truly are dying, and that they truly are dying
Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die
Surely you will be dead: and surely they (also) will be dead
Lo! thou wilt die, and lo! they will die
(Muhammad), you will die and all of them will also die
Verily, you are to die and they are to die
Indeed, you (O’ ‘Muhammad’), will die and they (too) will die;
(Oh prophet)! Of course you will die! And for sure, they will die too
Most surely you are destined to die, and most surely, they, too, are destined to die:
You Muhammad are destined to die and so are they
You shall die, so shall they die;
You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too.
You will die, and they will die.
You¹ are doomed to die, and they are doomed to die
You (Muhammad) will surely die, just like they will die.
You will die, and they will die.
You will die, and they will die.
You will die, and they will die.
Indeed you are bound to die, and they too are bound to die;
Behold (O Prophet) you will die, and verily, they will die. (What counts is how people journey through life)
Surely you shall die and they (too) shall surely die
Surely, thou wilt die, and surely, they too, will die
Surely thou wilt die, and surely they will die
Truly, you will die (one day), and truly they will also die (one day)
You will surely die, and they, too, will die.
You will die, and they will die
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die
Indeed, you will die, and indeed, they will die;
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day)
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day)