The Morning Star, The Nightcomer 86:8

إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
Innahu AAala rajAAihi laqadirun
65 Translations
God is certainly able to bring him back to life
Surely, (Allah) is Able to bring a person back (to life),
Verily He is Able to restore him
God has certainly power to bring him back (from the dead)
Indeed, He is Qadir to return him (to his origin)!
He certainly has the power to return him to life.
Indeed He is able to bring him back [after death]
Surely He (Who has created human from a lowly fluid) is able to restore him (to life after his death
Verily, He (Who created him the first time) has the power of bringing him back to life (in the Hereafter)
Surely He is able to bring him bac
Indeed, He is capable of his return,
The same God Who created man out of nothing can surely summon him (after his death) to meet his Creator
Surely God is able to bring him back
He is certainly able to return him
Verily, He is able to send him back again
Indeed Allah is Able to return him
Indeed Allah most certainly is able to bring him back.
Verily God is able to restore him to life
Surely, He is able to bring back (to life)
Surely, He is Able to bring him back
Well able then is God to restore him to life,
Surely, He is All-Capable over his revival (on the Day of Resurrection)
Truly, He, in returning him, certainly is One Who Has Power.
Surely He is able to resurrect him/her.
Surely He, the Creator, has the power to bring him back to life
Surely He (the Creator) has the power to bring him back (to life)
Surely he is able to return him (to life)
He is certainly able to return him, (and make him face)
It [blood] is certainly indeed capable of its return
Indeed, He has the power to bring it (life) back
For He is able to bring him back
For He is able to bring him back.
For He is able to bring him back.
That He truly (is) on returning him capable/able (E)
Now, verily, He [who thus creates man in the first instance] is well able to bring him back [to life]
Surely He is indeed Determiner over his return (to life)
Lo! He verily is Able to return him (unto life
God has all power to resurrect him
Surely He is Powerful to bring him bac
Absolutely (Allâh) is capable of bringing him back to life
Indeed, He is (certainly) capable of bringing man back to life
Surely He is Most Capable of bringing him back to life after death,
Does this not show that Allah is Omnipotent enough to have him recreated
Allah is fully able to return them to life,
Surely He is fully capable of bringing them back ˹to life˺
He is able to bring him back.
Surely He has power to bring him back
He is certainly able to resurrect him
Indeed, God is able to bring him [the human being] back to life.
Indeed, God is able to bring him [the human being] back to life.
Most surely, He is upon returning him capable.
Surely He is able to bring him back (to life)
God is well able to bring him back [to life].
Now, verily, He (Who has thus created man), is well Able to bring him back
Most surely He is able to return him (to life)
Surely, ALLAH has the power to bring him back to life
Truly He is able to bring him back
Surely (Allah) is able to bring him back (to life)
He is surely able to return him.
He is certainly able to return him
Surely He is Able to bring him back (to life)
Indeed, Allah , to return him [to life], is Able
Indeed, He, on returning him, is surely able.
Surely (God) is able to bring him back (to life)
Surely (Allah) is able to bring him back (to life)