The Thunder 13:10

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
(It is) same (to Him) Noun
[of you] Prep
(one) who Noun
conceals V
the speech Noun
وَمَن waman
or (one) who Noun
جَهَرَ jahara
publicizes V
بِهِۦ bihi
it Noun
وَمَنْ waman
and (one) who Noun
هُوَ huwa
[he] Noun
(is) hidden Noun
بِٱلَّيْلِ bi-al-layli
by night Noun
or goes freely Noun
by day Noun

It makes no difference whether any of you speak secretly or aloud, whether you are hiding under cover of night or walking about in the day

— Abdel Haleem

Arabic Text

سَوَاۤءࣱ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّیۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ ۝١٠

Sawaon minkum man asarra alqawla waman jahara bihi waman huwa mustakhfin biallayli wasaribun bialnnahari