سَوَاۤءࣱ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّیۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ ۝١٠
Sawaon minkum man asarra alqawla waman jahara bihi waman huwa mustakhfin biallayli wasaribun bialnnahari
Abdel Haleem: It makes no difference whether any of you speak secretly or aloud, whether you are hiding under cover of night or walking about in the day

Interlinear Analysis

1
sawāon
سَواء
Root: س و ي
Noun
2
minkum
مِن
Root: م ن
Prep.
3
man
مَن
Root: م ن
Noun
4
asarra
أَسَرَّ
Root: س ر ر
Verb
5
l-qawla
قَوْل
Root: ق و ل
Noun
6
waman
مَن
Root: م ن
Noun
7
jahara
جَهَرَ
Root: ج ه ر
Verb
8
بِهِۦ
bihi
Noun
9
waman
مَن
Root: م ن
Noun
10
هُوَ
huwa
Noun
11
mus'takhfin
مُسْتَخْف
Root: خ ف ي
Noun
12
bi-al-layli
لَيْل
Root: ل ي ل
Noun
13
wasāribun
سارِب
Root: س ر ب
Noun
14
bil-nahāri
نَهار
Root: ن ه ر
Noun