Ya Sin, Ya-Seen 36:67

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَوْ walaw
And if Prep
We willed V
surely, We (would have) transformed them V
عَلَىٰ ʿalā
in Prep
their places Noun
فَمَا famā
then not Prep
they would have been able V
مُضِيًّا muḍiyyan
to proceed Noun
وَلَا walā
and not Prep
return V

If it had been Our will, We could have paralysed them where they stood, so that they could not move forward or backward

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَوۡ نَشَاۤءُ لَمَسَخۡنَـٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَـٰعُوا۟ مُضِیࣰّا وَلَا یَرۡجِعُونَ ۝٦٧

walaw nashāu lamasakhnāhum ʿalā makānatihim famā is'taṭāʿū muḍiyyan walā yarjiʿūn