The Troops, Throngs, The Companies 39:29

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
ضَرَبَ ḍaraba
Allah sets forth V
Allah sets forth Noun
مَثَلًا mathalan
an example Noun
a man Noun
فِيهِ fīhi
about him Prep
partners Noun
quarreling Noun
وَرَجُلًا warajulan
and a man Noun
سَلَمًا salaman
(belonging) exclusively Noun
لِّرَجُلٍ lirajulin
to one man Noun
هَلْ hal
are Prep
they both equal V
مَثَلًا mathalan
(in) comparison Noun
ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu
All praise Noun
لِلَّهِ lillahi
(be) to Allah Noun
بَلْ bal
Nay Prep
most of them Noun
لَا
(do) not Prep
know V

God puts forward this illustration: can a man who has for his masters several partners at odds with each other be considered equal to a man devoted wholly to one master? All praise belongs to God, though most of them do not know

— Abdel Haleem

Arabic Text

ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا رَّجُلࣰا فِیهِ شُرَكَاۤءُ مُتَشَـٰكِسُونَ وَرَجُلࣰا سَلَمࣰا لِّرَجُلٍ هَلۡ یَسۡتَوِیَانِ مَثَلًاۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا یَعۡلَمُونَ ۝٢٩

ḍaraba l-lahu mathalan rajulan fīhi shurakāu mutashākisūna warajulan salaman lirajulin hal yastawiyāni mathalan l-ḥamdu lillahi bal aktharuhum lā yaʿlamūn