The Kneeling, Crouching 45:24

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And they say V
مَا
Not Prep
هِىَ hiya
it Noun
إِلَّا illā
(is) but Prep
حَيَاتُنَا ḥayātunā
our life Noun
(of) the world Noun
نَمُوتُ namūtu
we die V
وَنَحْيَا wanaḥyā
and we live V
وَمَا wamā
and not Prep
destroys us V
إِلَّا illā
except Prep
the time Noun
وَمَا wamā
And not Prep
لَهُم lahum
for them Noun
بِذَٰلِكَ bidhālika
of that Noun
مِنْ min
any Prep
عِلْمٍ ʿil'min
knowledge Noun
not Prep
هُمْ hum
they Noun
إِلَّا illā
(do) but Prep
يَظُنُّونَ yaẓunnūna
guess V

They say, ‘There is only our life in this world: we die, we live, nothing but time destroys us.’ They have no knowledge of this; they only follow guesswork. Their only argument

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَقَالُوا۟ مَا هِیَ إِلَّا حَیَاتُنَا ٱلدُّنۡیَا نَمُوتُ وَنَحۡیَا وَمَا یُهۡلِكُنَاۤ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَ ٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا یَظُنُّونَ ۝٢٤

waqālū mā hiya illā ḥayātunā l-dun'yā namūtu wanaḥyā wamā yuh'likunā illā l-dahru wamā lahum bidhālika min ʿil'min in hum illā yaẓunnūn