The Kneeling, Crouching 45:23

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Have you seen V
مَنِ mani
(he) who Noun
ٱتَّخَذَ ittakhadha
takes V
(as) his god Noun
his desire Noun
وَأَضَلَّهُ wa-aḍallahu
and Allah lets him go astray V
and Allah lets him go astray Noun
عَلَىٰ ʿalā
knowingly Prep
عِلْمٍ ʿil'min
knowingly Noun
وَخَتَمَ wakhatama
and He sets a seal V
عَلَىٰ ʿalā
upon Prep
his hearing Noun
and his heart Noun
وَجَعَلَ wajaʿala
and puts V
عَلَىٰ ʿalā
over Prep
بَصَرِهِۦ baṣarihi
his vision Noun
غِشَٰوَةً ghishāwatan
a veil Noun
فَمَن faman
Then who Noun
will guide him V
مِنۢ min
after Prep
بَعْدِ baʿdi
after Noun
Allah Noun
Then will not Prep
تَذَكَّرُونَ tadhakkarūna
you receive admonition V

[Prophet], consider the one who has taken his own desire as a god, whom God allows to stray in the face of knowledge, sealing his ears and heart and covering his eyes- who can guide such a person after God [has done this]? Will you [people] not take heed

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَفَرَءَیۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمࣲ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَـٰوَةࣰ فَمَن یَهۡدِیهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ۝٢٣

afara-ayta mani ittakhadha ilāhahu hawāhu wa-aḍallahu l-lahu ʿalā ʿil'min wakhatama ʿalā samʿihi waqalbihi wajaʿala ʿalā baṣarihi ghishāwatan faman yahdīhi min baʿdi l-lahi afalā tadhakkarūn