She That Disputeth, The Pleading Woman, She Who Pleaded 58:2

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
ٱلَّذِينَ alladhīna
Those who Noun
يُظَٰهِرُونَ yuẓāhirūna
pronounce zihar V
مِنكُم minkum
among you Prep
مِّن min
[from] Prep
(to) their wives Noun
مَّا
not Prep
هُنَّ hunna
they Noun
(are) their mothers Noun
Not Prep
(are) their mothers Noun
إِلَّا illā
except Prep
those who Noun
gave them birth V
And indeed, they Prep
surely say V
مُنكَرًا munkaran
an evil Noun
مِّنَ mina
[of] Prep
[the] word Noun
وَزُورًا wazūran
and a lie Noun
وَإِنَّ wa-inna
But indeed Prep
Allah Noun
لَعَفُوٌّ laʿafuwwun
(is) surely, Oft-Pardoning Noun
غَفُورٌ ghafūrun
Oft-Forgiving Noun

Even if any of you say to their wives, ‘You are to me like my mother’s back,’they are not their mothers; their only mothers are those who gave birth to them. What they say is certainly blameworthy and false, but God is pardoning and forgiving

— Abdel Haleem

Arabic Text

ٱلَّذِینَ یُظَـٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَاۤىِٕهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَـٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَـٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰۤءِی وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَیَقُولُونَ مُنكَرࣰا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورࣰاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورࣱ ۝٢

alladhīna yuẓāhirūna minkum min nisāihim mā hunna ummahātihim in ummahātuhum illā allāī waladnahum wa-innahum layaqūlūna munkaran mina l-qawli wazūran wa-inna l-laha laʿafuwwun ghafūru