Word Analysis — She That Disputeth, The Pleading Woman, She Who Pleaded 58:2
al-Mujadilah · Verse 2 of 22
Abdel Haleem Word Analysis
Even if any of you say to their wives, ‘You are to me like my mother’s back,’they are not their mothers; their only mothers are those who gave birth to them. What they say is certainly blameworthy and false, but God is pardoning and forgiving
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| Those who |
ٱلَّذِينَ
(alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| pronounce zihar |
يُظَٰهِرُونَ
(yuẓāhirūna)
|
ظ ه ر |
Verb
V
|
| among you |
مِنكُم
(minkum)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| [from] |
مِّن
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| (to) their wives |
نِّسَآئِهِم
(nisāihim)
|
ن س و |
Noun
Noun
|
| not |
مَّا
(mā)
|
م ا |
Prep.
Prep
|
| they |
هُنَّ
(hunna)
|
— |
Noun
Noun
|
| (are) their mothers |
أُمَّهَٰتِهِمْ
(ummahātihim)
|
أ م م |
Noun
Noun
|
| Not |
إِنْ
(in)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| (are) their mothers |
أُمَّهَٰتُهُمْ
(ummahātuhum)
|
أ م م |
Noun
Noun
|
| except |
إِلَّا
(illā)
|
إ ل ا |
Prep.
Prep
|
| those who |
ٱلَّٰٓـِٔى
(allāī)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| gave them birth |
وَلَدْنَهُمْ
(waladnahum)
|
و ل د |
Verb
V
|
| And indeed, they |
وَإِنَّهُمْ
(wa-innahum)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| surely say |
لَيَقُولُونَ
(layaqūlūna)
|
ق و ل |
Verb
V
|
| an evil |
مُنكَرًا
(munkaran)
|
ن ك ر |
Noun
Noun
|
| [of] |
مِّنَ
(mina)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| [the] word |
ٱلْقَوْلِ
(l-qawli)
|
ق و ل |
Noun
Noun
|
| and a lie |
وَزُورًا
(wazūran)
|
ز و ر |
Noun
Noun
|
| But indeed |
وَإِنَّ
(wa-inna)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| Allah |
ٱللَّهَ
(l-laha)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| (is) surely, Oft-Pardoning |
لَعَفُوٌّ
(laʿafuwwun)
|
ع ف و |
Noun
Noun
|
| Oft-Forgiving |
غَفُورٌ
(ghafūrun)
|
غ ف ر |
Noun
Noun
|