The Cow — Verse 215
2:215 · al-Baqarah
Verse display
یَسۡءَلُونَكَ مَاذَا یُنفِقُونَۖ قُلۡ مَاۤ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَیۡرࣲ فَلِلۡوَ ٰلِدَیۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِینَ وَٱلۡیَتَـٰمَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِینِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِیلِۗ وَمَا تَفۡعَلُوا۟ مِنۡ خَیۡرࣲ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِیمࣱ ٢١٥
yasalūnaka mādhā yunfiqūna qul mā anfaqtum min khayrin falil'wālidayni wal-aqrabīna wal-yatāmā wal-masākīni wa-ib'ni l-sabīli wamā tafʿalū min khayrin fa-inna l-laha bihi ʿalīmu
The Cow / al-Baqarah (2:215)
Connections 1 multi-source 8 single-source 5 commentators
Multi-source connections cited by 2+ commentators
Single-source mentions (8) cited by only one commentator
-
Q 1:138 (al-Fatihah)
cited by
-
Q 1:139 (al-Fatihah)
cited by
-
Q 2:108 (al-Baqarah)
cited by
-
Q 2:137 (al-Baqarah)
cited by
-
Q 2:216 (al-Baqarah)
cited by
-
Q 4:127 (an-Nisa`)
cited by
-
Q 6:178 (al-An`am)
cited by
-
Q 17:60 (al-Isra`)
cited by
By commentator who cites how many verses on this ayah
-
Tafsir al-Tabari 7 verses 8 mentions total
-
Al-Qushairi Tafsir 1 verse 2 mentions total
-
Kashani Tafsir 1 verse 2 mentions total
-
Kashf Al-Asrar Tafsir 1 verse
-
Ma'arif-ul-Quran 1 verse
Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.
They ask you [Prophet] what they should give. Say, ‘Whatever you give should be for parents, close relatives, orphans, the needy, and travellers. God is well aware of whatever good you do
yasalūnaka mādhā yunfiqūna qul mā anfaqtum min khayrin falil'wālidayni wal-aqrabīna wal-yatāmā wal-masākīni wa-ib'ni l-sabīli wamā tafʿalū min khayrin fa-inna l-laha bihi ʿalīmu
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
Who deserves the Nafaqah (Spending or Charity)
Muqatil bin Hayyan said that this Ayah was revealed about the voluntary charity. The Ayah means, `They ask you (O Muhammad ) how they should spend,' as Ibn `Abbas and Mujahid have stated. So, Allah explained it for them, saying:
قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَلِدَيْنِ وَالاٌّقْرَبِينَ وَالْيَتَـمَى وَالْمَسَـكِينَ وَابْنِ السَّبِيلِ
(Say: "Whatever you spend of good must be for parents and kindred and orphans and Al-Masakin and the wayfarer,") meaning, spend it on these categories or areas. Similarly, a Hadith states (that those who deserve one's generosity the most, are):
«أُمَّكَ وَأَبَاكَ وَأُخْتَكَ وَأَخَاكَ ثُمَّ أَدْنَاكَ أَدْنَاك»
(Your mother, father, sister, brother, the closest and then the farthest (relatives).)
Maymun bin Mihran once recited this Ayah (2:215) and commented, "These are the areas of spending. Allah did not mention among them the drums, pipe, wooden pictures, or the curtains that cover the walls."
Next, Allah said:
وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ
(...and whatever you do of good deeds, truly, Allah knows it well.) meaning, whatever you perform of good works, Allah knows them and He will reward you for them in the best manner, no one will be dealt with unjustly, even the weight of an atom.
They will ask you O Muhammad (s) about what they should expend. This was the question posed by ‘Amr b. al-Jamūh. He was a wealthy elderly man and went to ask the Prophet s what and for whom he should expend; Say to them ‘Whatever you expend of good min khayrin ‘of good’ is an explication of mā ‘whatever’ covering small and large amounts and denotes one half of the question represented by the expender; God responds with regard to the one receiving the expenditure this pertaining to the other half of the question in the following it is for parents and kinsmen orphans the needy and the traveller that is they are the most deserving of it; and whatever good you may do by way of expending or otherwise God has knowledge of it’ and will requite it accordingly.
They ask thee what they should expend. Say: “Whatever good you expend should be for parents and kinsmen, orphans, the indigent, and the son of the road.” And whatever good you do, God knows it. Throwing away money in the path of the Shariah is beautiful, but it is not like throwing away the spirit in the field of the Haqiqah and becoming separate from all others at the moment of contem- plation. Keeping to the stipulation of loyalty is beautiful, but not as much as becoming separate from self and stepping onto the carpet of limpidness. Someone asks, “What should we do with our property? How should we spend it?” The Shariah answers, “From 200 dirhams, 5 dirhams; from 20 dinars, one-half dinar.” Someone else asks and the Haqiqah answers, “You will not be with Him along with body and spirit.” Yes, the story of the wage-earners is one thing, the story of the recognizers something else. The wage-earner's recognition reaches recognizing the spirit, but the recognizer's recognition reaches throwing away the spirit. Wealth, gold, things-gamble them away for nothing. When the work reaches your spirit, gamble it away! Those fortunate Companions did not ask how to spend because they had not found their way to poverty, but in hopes that this caress would reach them from the Exalted Presence: “And whatever good you do, God knows it. Whatever you have given and will give, I who am the Lord know it and am aware of it.” This is just like Moses, when he was called during that pitch black night in the desert of the Mount: “O Moses!” In the pleasure of this address Moses was burned by the call. In his burning and yearning he said, “Who is speaking to me?” Moses knew, but he was drowned in the ocean of yearning for the vision of the Real. He was seeking someone to take his hand: “I have burned in this one call. Perhaps He will call out again, and maybe I will light up.” The command came, “O Moses! Do you not know who is calling you?” He said, “I know, but I am waiting for the caller to say, 'Surely I am God, Lord of the worlds' [28:30].” Here I am, My servant, and you're in My embrace, and whatever you have said I know. Ask of Me without shame or dread, and fear not, for surely I am God. Here there are two verses. The verse at the beginning of the section alludes to the worshipers' spending their wealth in order to reach recognition. The verse at the end of the section alludes to the recognizers' spending their own lives for the sake of struggle in order to reach the Recognized. It is His words,
They ask thee what they should expend. Say: “Whatever good you expend should be for parents and kinsmen, orphans, the indigent, and the son of the road.” And whatever good you do, God knows it. Throwing away money in the path of the Shariah is beautiful, but it is not like throwing away the spirit in the field of the Haqiqah and becoming separate from all others at the moment of contem- plation. Keeping to the stipulation of loyalty is beautiful, but not as much as becoming separate from self and stepping onto the carpet of limpidness. Someone asks, “What should we do with our property? How should we spend it?” The Shariah answers, “From 200 dirhams, 5 dirhams; from 20 dinars, one-half dinar.” Someone else asks and the Haqiqah answers, “You will not be with Him along with body and spirit.” Yes, the story of the wage-earners is one thing, the story of the recognizers something else. The wage-earner's recognition reaches recognizing the spirit, but the recognizer's recognition reaches throwing away the spirit. Wealth, gold, things-gamble them away for nothing. When the work reaches your spirit, gamble it away! Those fortunate Companions did not ask how to spend because they had not found their way to poverty, but in hopes that this caress would reach them from the Exalted Presence: “And whatever good you do, God knows it. Whatever you have given and will give, I who am the Lord know it and am aware of it.” This is just like Moses, when he was called during that pitch black night in the desert of the Mount: “O Moses!” In the pleasure of this address Moses was burned by the call. In his burning and yearning he said, “Who is speaking to me?” Moses knew, but he was drowned in the ocean of yearning for the vision of the Real. He was seeking someone to take his hand: “I have burned in this one call. Perhaps He will call out again, and maybe I will light up.” The command came, “O Moses! Do you not know who is calling you?” He said, “I know, but I am waiting for the caller to say, 'Surely I am God, Lord of the worlds' [28:30].” Here I am, My servant, and you're in My embrace, and whatever you have said I know. Ask of Me without shame or dread, and fear not, for surely I am God. Here there are two verses. The verse at the beginning of the section alludes to the worshipers' spending their wealth in order to reach recognition. The verse at the end of the section alludes to the recognizers' spending their own lives for the sake of struggle in order to reach the Recognized. It is His words,
They ask thee what they should expend. Say: “Whatever good you expend should be for parents and kinsmen, orphans, the indigent, and the son of the road.” And whatever good you do, God knows it. Throwing away money in the path of the Shariah is beautiful, but it is not like throwing away the spirit in the field of the Haqiqah and becoming separate from all others at the moment of contem- plation. Keeping to the stipulation of loyalty is beautiful, but not as much as becoming separate from self and stepping onto the carpet of limpidness. Someone asks, “What should we do with our property? How should we spend it?” The Shariah answers, “From 200 dirhams, 5 dirhams; from 20 dinars, one-half dinar.” Someone else asks and the Haqiqah answers, “You will not be with Him along with body and spirit.” Yes, the story of the wage-earners is one thing, the story of the recognizers something else. The wage-earner's recognition reaches recognizing the spirit, but the recognizer's recognition reaches throwing away the spirit. Wealth, gold, things-gamble them away for nothing. When the work reaches your spirit, gamble it away! Those fortunate Companions did not ask how to spend because they had not found their way to poverty, but in hopes that this caress would reach them from the Exalted Presence: “And whatever good you do, God knows it. Whatever you have given and will give, I who am the Lord know it and am aware of it.” This is just like Moses, when he was called during that pitch black night in the desert of the Mount: “O Moses!” In the pleasure of this address Moses was burned by the call. In his burning and yearning he said, “Who is speaking to me?” Moses knew, but he was drowned in the ocean of yearning for the vision of the Real. He was seeking someone to take his hand: “I have burned in this one call. Perhaps He will call out again, and maybe I will light up.” The command came, “O Moses! Do you not know who is calling you?” He said, “I know, but I am waiting for the caller to say, 'Surely I am God, Lord of the worlds' [28:30].” Here I am, My servant, and you're in My embrace, and whatever you have said I know. Ask of Me without shame or dread, and fear not, for surely I am God. Here there are two verses. The verse at the beginning of the section alludes to the worshipers' spending their wealth in order to reach recognition. The verse at the end of the section alludes to the recognizers' spending their own lives for the sake of struggle in order to reach the Recognized. It is His words,
They ask thee what they should expend. Say: “Whatever good you expend should be for parents and kinsmen, orphans, the indigent, and the son of the road.” And whatever good you do, God knows it. Throwing away money in the path of the Shariah is beautiful, but it is not like throwing away the spirit in the field of the Haqiqah and becoming separate from all others at the moment of contem- plation. Keeping to the stipulation of loyalty is beautiful, but not as much as becoming separate from self and stepping onto the carpet of limpidness. Someone asks, “What should we do with our property? How should we spend it?” The Shariah answers, “From 200 dirhams, 5 dirhams; from 20 dinars, one-half dinar.” Someone else asks and the Haqiqah answers, “You will not be with Him along with body and spirit.” Yes, the story of the wage-earners is one thing, the story of the recognizers something else. The wage-earner's recognition reaches recognizing the spirit, but the recognizer's recognition reaches throwing away the spirit. Wealth, gold, things-gamble them away for nothing. When the work reaches your spirit, gamble it away! Those fortunate Companions did not ask how to spend because they had not found their way to poverty, but in hopes that this caress would reach them from the Exalted Presence: “And whatever good you do, God knows it. Whatever you have given and will give, I who am the Lord know it and am aware of it.” This is just like Moses, when he was called during that pitch black night in the desert of the Mount: “O Moses!” In the pleasure of this address Moses was burned by the call. In his burning and yearning he said, “Who is speaking to me?” Moses knew, but he was drowned in the ocean of yearning for the vision of the Real. He was seeking someone to take his hand: “I have burned in this one call. Perhaps He will call out again, and maybe I will light up.” The command came, “O Moses! Do you not know who is calling you?” He said, “I know, but I am waiting for the caller to say, 'Surely I am God, Lord of the worlds' [28:30].” Here I am, My servant, and you're in My embrace, and whatever you have said I know. Ask of Me without shame or dread, and fear not, for surely I am God. Here there are two verses. The verse at the beginning of the section alludes to the worshipers' spending their wealth in order to reach recognition. The verse at the end of the section alludes to the recognizers' spending their own lives for the sake of struggle in order to reach the Recognized. It is His words,
They ask thee what they should expend. Say: �Whatever good you expend should be for parents and kinsmen, orphans, the indigent, and the son of the road.� And whatever good you do, God knows it.Throwing away money in the path of the Shariah is beautiful, but it is not like throwing away the spirit in the field of the Haqiqah and becoming separate from all others at the moment of contem- plation.Keeping to the stipulation of loyalty is beautiful, but not as much as becoming separate from self and stepping onto the carpet of limpidness.Someone asks, �What should we do with our property? How should we spend it?� The Shariah answers, �From 200 dirhams, 5 dirhams; from 20 dinars, one-half dinar.�Someone else asks and the Haqiqah answers, �You will not be with Him along with body and spirit.�Yes, the story of the wage-earners is one thing, the story of the recognizers something else. The wage-earner's recognition reaches recognizing the spirit, but the recognizer's recognition reaches throwing away the spirit.Wealth, gold, things-gamble them away for nothing. When the work reaches your spirit, gamble it away!Those fortunate Companions did not ask how to spend because they had not found their way to poverty, but in hopes that this caress would reach them from the Exalted Presence: �And whatever good you do, God knows it. Whatever you have given and will give, I who am the Lord know it and am aware of it.�This is just like Moses, when he was called during that pitch black night in the desert of the Mount: �O Moses!� In the pleasure of this address Moses was burned by the call. In his burning and yearning he said, �Who is speaking to me?� Moses knew, but he was drowned in the ocean of yearning for the vision of the Real. He was seeking someone to take his hand: �I have burned in this one call. Perhaps He will call out again, and maybe I will light up.�The command came, �O Moses! Do you not know who is calling you?�He said, �I know, but I am waiting for the caller to say, 'Surely I am God, Lord of the worlds' [28:30].�Here I am, My servant, and you're in My embrace, and whatever you have said I know.Ask of Me without shame or dread, and fear not, for surely I am God.Here there are two verses. The verse at the beginning of the section alludes to the worshipers' spending their wealth in order to reach recognition. The verse at the end of the section alludes to the recognizers' spending their own lives for the sake of struggle in order to reach the Recognized. It is His words,
يسألك أصحابك -أيها النبي- أي شيء ينفقون من أصناف أموالهم تقربًا إلى الله تعالى، وعلى مَن ينفقون؟ قل لهم: أنفقوا أيَّ خير يتيسر لكم من أصناف المال الحلال الطيب، واجعلوا نفقتكم للوالدين، والأقربين من أهلكم وذوي أرحامكم، واليتامى، والفقراء، والمسافر المحتاج الذي بَعُدَ عن أهله وماله. وما تفعلوا من خير فإن الله تعالى به عليم.
قال مقاتل بن حيان: هذه الآية في نفقة التطوع. وقال السدي: نسختها الزكاة وفيه نظر ومعنى الآية: يسألونك كيف ينفقون؟ قاله ابن عباس ومجاهد فبين لهم تعالى ذلك فقال "قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين واليتامى والمساكين وابن السبيل" أي اصرفوها في هذه الوجوه. كما جاء الحديث "أمك وأباك وأختك وأخاك ثم أدناك أدناك" وتلا ميمون بن مهران هذه الآية ثم قال: هذه مواضع النفقة ما ذكر فيها طبلا ولا مزمارا ولا تصاوير الخشب ولا كسوة الحيطان. ثم قال تعالى "وما تفعلوا من خير فإن الله به عليم" أي مهما صدر منكم من فعل معروف فإن الله يعلمه وسيجزيكم على ذلك أوفر الجزاء فإنه لا يظلم أحدا مثقال ذرة.
ثم أرشد الله - تعالى - المؤمنين بعد ذلك لى أن مما يعينهم على دفع الأذى وعلى دحر أعدائهم أن يبذلوا أموالهم في طاعة الله ، وأن يعدوا أنفسهم للقتال في سبيله فقال - تعالى - :( يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ قُلْ مَآ . . . )قال الآلوسي : عن ابن جريج قالِ : سأل المؤمنون رسول الله صلى الله عليه وسلم أين يضعون أموالهم فأنزل الله - تعالى - قوله : ( يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ ) الآية . وعن ابن عباس قال : كان عمرو بن الجموع شيخاً كبيراً وعنده مال كثير فقال يا رسول الله : بماذا نتصدق ، وعلى من ننفق؟ فنزلت الآية .والمعنى : يسألك أصحابك يا محمدأي شيء ينفقونه من أصناف الأموال؟ قل لهم : ما أنفقتم من أموالكم فاجعلوه للوالدين قبل غيرهما ليكون أداء لحق تربيتهما ووفاء لبعض حقوقهما ، وللأقربين وفاء لحق القرابة والرحم ولليتامى لأنهم فقدوا الأب الحاني الذي يسد عوزهم ، المساكين لفقرهم واحتياجهم ، وابن السبيل لأنه كالفقير لغيبة ماله وانقطاعه عن بلده .قال الإِمام الرازي : فهذا هو الترتيب الصحيح الذي رتبه الله - تعالى - في كيفية الإِنفاق ثم لما فصل هذا النفصيل الحسن الكامل أردفه بعد ذلك بالإِجمال فقال : ( وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ الله بِهِ عَلِيمٌ ) أي : وكل ما فعلمتوه من خير إما مع هؤلاء المذكورين وإما مع غيرهم حسبة لله وطلبا لجزيل ثوابه وهربا من أليم عقابه فإن الله به عليم فيجازيكم أحسن الجزاء عليه . . . " .وظاهر الآية - كما يقول الآلوسي - أن السؤال عن المنفق فأجاب بيان المصرف صريحاً ، لأنه أهم لأن اعتداد النفقة باعتباره . وأشار - سبحانه - إجمالا إلى بيان المنفق فإن قوله ( مِنْ خَيْرٍ ) يتضمن كونه حلالا إذ لا يسمى ما عداه خيرا ، وإنما تعرض لذلك - أي لبيان المنفق عليه - وليس في السؤال ما يقتضيه ، لأن السؤال للتعلم لا للجدل ، وحق المعلم فيه أن يكون كطيب رفيق يتحرى ما فيه الشفاء ، طلبه المريض أم لم يطلبه . ولما كانت حاجتهم إلى من ينفق عليه كحاجتهم إلى ما ينفق بين الأمرين ، ( وهذا كمن به صفراء فاستأذن طبيباً ، في أكل العسل فقال له : كله مع الخل ) . فالكلام إذا من أسلوب الحكيم . ويحتمل أن يكون في الكلام - أي في كلام السائلين - ذكر المصرف - أيضاً - كما في سؤال عمرو بن الجموع إلا أنه لم يذكره في الآية للإِيجاز في النظم تعويلا على الجواب ، فتكون الآية جوابا لأمرين مسئول عنهما . والاقتصار في بيان المنفق على الإِجمال من غير تعرض للتفصيل كما في بيان المصرف للإِشارة إلى كون الثاني أهم . وهل تخرج الآية بذلك عن كونها من أسلوب الحكيم أولا؟ قولان أشهرهما الثاني " .ولم يتعرض - سبحانه - هنا لبقية المحتاجين كالسائلين والغارمين إما اكتفاء بذكرهم في مواضع أخرى ، وإما بناء على دخولهم تحت عموم قوله - قوله - تعالى - : في آخر الآية ( وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ الله بِهِ عَلِيمٌ ) فإنه شامل ككل خير واقع في أي مصرف كان .قال الجمل و " ذا " اسم موصول بمعنى الذي والعئاد محذوف ، و " ما " على أصلها من الاستفهام ولذلك لم يعمل فيها يسألونك ، وهي مبتدأ وذا خبره ، والجملة محلها النصب بيسألون . والمعنى يسألونك أي الشيء الذي ينفقونه .وقوله : ( وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ الله بِهِ عَلِيمٌ ) تذييل قصد به الحض على فعل الخير ، لأن المؤمن عندما يشعر بأن الله يرى عمله ويجازيه عليه بما يستحقه ، يشجعه ذلك على الاستمرار في عمل الخير . وإذا كان بعضنا يكثر من عمل الخير عندما يعلم أن شخصا ذا جاه يسره هذا العمل ، فكيف يكون الحال عندما يعلم المؤمن التقي أن الذي يرى عمله ويكافئه عليه هو الله الذي لا يخفى عليه خافية ، والذي يعطي من يشاء بغير حساب .قال بعض العلماء : وقد اختلف في هذه الآية . فقيل إنها منسوخة بآية الزكاة وهي قوله - تعالى - : ( إِنَّمَا الصدقات لِلْفُقَرَآءِ . . ) وقيل - وهو الأولى - إنها غير منسوخة ، وهي لبيان صدقة التطوع فإنه متى أمكن الجمع فلا نسخ .
القول في تأويل قوله تعالى : يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ قُلْ مَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ (215)قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: يسألك أصحابك يا محمد، أي شيء ينفقون من أموالهم فيتصدقون به ؟، وعلى مَن ينفقونه فيما ينفقونه ويتصدقون به ؟ فقل لهم: ما أنفقتم من أموالكم وتصدقتم به، فأنفقوه وتصدقوا به واجعلوه لآبائكم وأمهاتكم وأقربيكم، ولليتامى منكم، والمساكين، وابن السبيل، فإنكم ما تأتوا من خير وتصنعوه إليهم فإن الله به عليم، وهو مُحْصيه لكم حتى يوفِّيَكم أجوركم عليه يوم القيامة، ويثيبكم = على ما أطعتموه بإحسانكم = عليه.* * *&; 4-292 &;و " الخير " الذي قال جل ثناؤه في قوله: " قل ما أنفقتم من خير "، هو المال الذي سأل رسولَ الله صلى الله عليه وسلم أصحابُه من النفقة منه، فأجابهم الله عنه بما أجابهم به في هذه الآية.* * *وفي قوله: " ماذا "، وجهان من الإعراب.أحدهما: أن يكون " ماذا " بمعنى: أيّ شيء ؟، فيكون نصبًا بقوله: " ينفقون ".فيكون معنى الكلام حينئذ: يسألونك أيَّ شيء ينفقون؟، ولا يُنصَب بـ " يسألونك ". والآخر منهما الرفع. وللرفع في" ذلك " وجهان: أحدهما أن يكون " ذا " الذي مع " ما " بمعنى " الذي"، فيرفع " ما " ب " ذا " و " ذا " لِ" ما "، و " ينفقون " من صلة " ذا "، فإن العرب قد تصل " ذا " و " هذا "، كما قال الشاعر: (35)عَــدَسْ! مَـا لِعَبَّـادٍ عَلَيْـكِ إمَـارَةٌأمنْــتِ وهــذَا تَحْــمِلِينَ طَلِيـقُ! (36)فـ " تحملين " من صلة " هذا ".فيكون تأويل الكلام حينئذ: يسألونك ما الذي ينفقون؟والآخر من وجهي الرفع أن تكون " ماذا " بمعنى أيّ شيء، فيرفع " ماذا "، &; 4-293 &; وإن كان قوله: " ينفقون " واقعًا عليه، (37) إذ كان العاملُ فيه، وهو " ينفقون "، لا يصلح تقديمه قبله، وذلك أن الاستفهامَ لا يجوز تقديم الفعل فيه قبل حرف الاستفهام، كما قال الشاعر: (38)ألا تَسْــأَلانِ المَـرْءَ مَـاذَا يُحَـاِولُأَنَحْـبٌ فَيُقْضَـى أَمْ ضـلالٌ وَبَـاطِلُ (39)وكما قال الآخر: (40)وَقَـالُوا (41) تَعَرَّفْهـَا المَنَـازِلَ مِـنْ مِنًىوَمَـا كُـلُّ مَـنْ يَغْشَى مِنًى أَنَا عَارِفُ (42)فرفع " كل " ولم ينصبه " بعارف "، إذ كان معنى قوله: " وما كلُّ من يغشى منىً أنا عارف " جحودُ معرفه من يغشى منيً، فصار في معنى ما أحد. (43) وهذه الآية [نـزلت] (44) - فيما ذكر- قبل أن يفرض الله زكاةَ الأموال.* ذكر من قال ذلك:4068 - حدثني موسى بن هارون، قال: حدثنا عمرو بن حماد، قال: حدثنا &; 4-294 &; أسباط، عن السدي: " يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين "، قال: يوم نـزلت هذه الآية لم تكن زكاة، وإنما هي النفقةُ ينفقها الرجل على أهله، والصدقة يتصدق بها فنسختها الزكاة.4069 - حدثنا القاسم، قال: حدثنا الحسين، قال: حدثني حجاج، قال: قال ابن جريج: سأل المؤمنون رسول الله صلى الله عليه وسلم أينَ يضعون أموالهم ؟ فنـزلت: " يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين واليتامىَ والمساكين وابن السبيل "، فذلك النفقةُ في التطوُّع، والزكاةُ سوى ذلك كله= قال: وقال مجاهد: سألوا فأفتاهم في ذلك: " ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين " وما ذكر معهما.4070 - حدثنا محمد بن عمرو، قال حدثنا أبو عاصم، قال: حدثني عيسى، قال: سمعت ابن أبي نجيح في قول الله: " يسألونك ماذا ينفقون "، قال: سألوه فأفتاهم في ذلك: " فللوالدين والأقربين " وما ذكر معهما.4071 - حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد = وسألته عن قوله: " قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين "= قال: هذا من النوافل، قال: يقول: هم أحق بفضلك من غيرهم.* * *قال أبو جعفر: وهذا الذي قاله السدي = : من أنه لم يكن يوم نـزلت هذه الآية زكاةٌ، وإنما كانت نفقةً ينفقها الرجل على أهله، وصدقةً يتصدق بها، ثم نسختها الزكاة = قولٌ ممكن أن يكون كما قال: وممكن غيره. ولا دلالة في الآية على صحة ما قال، لأنه ممكن أن يكون قوله: " قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين " الآية، حثًا من الله جل ثناؤه على الإنفاق على من كانت نفقته غيرَ واجبة من الآباء والأمهات والأقرباء، ومن سمي معهم في هذه الآية، وتعريفًا من &; 4-295 &; الله عبادَه مواضع الفضل التي تُصرف فيها النفقات، كما قال في الآية الأخرى: وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ [سورة البقرة: 177] . وهذا القول الذي قلناه في قول ابن جريج الذي حكيناه.* * *وقد بينا معنى المسكنة، ومعنى ابن السبيل فيما مضى، فأغنى ذلك عن إعادته. (45)* * *---------------------------الهوامش :(35) هو يزيد بن مفرغ الحميري .(36) تاريخ الطبري 6 : 178 والأغاني 17 : 60 (ساسي) ومعاني القرآن للفراء 1 : 138 والخزانة : 2 : 216 ، 514 واللسان (عدس) من أبيات في قصة يزيد بن مفرغ مع عباد بن زياد بن أبي سفيان ، وكان معاوية ولاه سجستان فاستصحب معه يزيد بن مفرغ فاشتغل عنه بحرب الترك . فغاظ ذلك ابن مفرغ واستبطأ جائزته ، فبسط لسانه في لحية عباد وكان عباد عظيم اللحية فقال :ألاَ لَيْــتَ اللِّحَــى كـانت حشيشًـافنَعْلِفَهـــا خـــيولَ المســـلمينَافعرف عباد ما أراد فطلبه منه ، فهجاه وهجا معاوية باستلحاق زياد بن أبي سفيان فأخذه عبيد الله بن زياد اخو عباد ، فعذبه عذابًا قبيحًا ، وأرسله إلى عباد ، ثم أمرهما معاوية بإطلاقه فلما انطلق على بغلة البريد ، قال هذا الشعر الذي أوله هذا البيت .وقوله : "عدس" زجر للبغلة ، حتى صارت كل بغلة تسمى"عدس" . والشعر شعر جيد فاقرأه في المراجع السالفة .(37) سلف أن"الوقوع" هو تعدي الفعل إلى المفعول ، فانظر فهرس المصطلحات وما سلف 2 : 108 ، 198 .(38) هو لبيد بن ربيعة .(39) ديوانه : 2/27 القصيدة : 41 ، وسيبويه 1 : 405 والخزانة 2 : 556 ومعاني القرآن للفراء 1 : 139 وغيرها . والشاهد فيه أنه رفع"نحب" وهو مردود على"ما" في"ماذا" . فدل ذلك على أن"ذا" بمعنى"الذي" وما بعده من صلته ، فلا يعمل فيما قبله . والنحب : النذر . يقول : أعليه نذر في طول سعيه الذي ألزم به نفسه؟ والنحب : الحاجة وهي صحيحة المعنى في مثل هذا البيت يقول : أهي حاجة لا بد منها يقضيها بسعيه ، أم هي اماني باطلة يتمناهان لو استغنى عنها وطرحها لما خسر شيئًا ، ولسارت به الحياة سيرًا بغير حاجة إلى هذا الجهاد المتواصل ، والاحتيال المتطاول؟(40) هو مزاحم العقيلي .(41) هو مزاحم العقيل(42) ديوانه : 28 ، وسيبويه 1 : 36ن 73 ، شاهدا على نصب"كل" ورفعها ومعاني القرآن للفراء 1 : 139 وقال : لم"أسمع أحدًا نصب" كل وشرح شواهد المغني : 328 .وقوله : "تعرفها المنازل" بنصبها على حذف الخافض أو الظرف أي تعرف صاحبتك بالمنازل من منى . فيقول : لا أعرف أحدًا يعرفها ممن يغشى مني فأسأله عنها .(43) انظر أكثر ما مضى في معاني القرآن للفراء 138- 140 .(44) هذه الزيادة بين القوسين لا بد منها ، ليستقيم الكلام .(45) انظر تفسير"المسكين" فيما سلف 2 : 137 ، 293/ ثم 3 : 345 = ومعنى"اليتامى" فيما سلف 2 : 292/ ثم 3 : 345 = ومعنى"ابن السبيل" فيما سلف 3 : 345 .
قوله تعالى : ( يسألونك ماذا ينفقون ) نزلت في عمرو بن الجموح وكان شيخا كبيرا ذا مال فقال : يا رسول الله بماذا نتصدق وعلى من ننفق؟ فأنزل الله تعالى ( يسألونك ماذا ينفقون ) وفي قوله ) ( ماذا ) وجهان من الإعراب أحدهما أن يكون محله نصبا بقوله ) ( ينفقون ) تقديره : أي شيء ينفقون؟ والآخر أن يكون رفعا بما ومعناه : ما الذي ينفقون؟ ( قل ما أنفقتم من خير ) أي من مال ( فللوالدين والأقربين واليتامى والمساكين وابن السبيل وما تفعلوا من خير فإن الله به عليم ) يجازيكم به قال أهل التفسير : كان هذا قبل فرض الزكاة فنسخت بالزكاة .
استئناف ابتدائي لابتداء جواب عن سؤال سأله بعض المسلمين النبي صلى الله عليه وسلم روى الواحدي عن ابن عباس أن السائل عَمْرو بن الجَمُوح الأنصاري ، وكان ذا مال فقال يا رسول الله : بماذا يُتصدق وعلى مَن يُنْفَق؟ وقال ابن عطية : السائلون هم المؤمنون يعني أنه تكرر السؤال عن تفصيل الإنفاق الذي أمروا به غير مرة على الإجمال ، فطلبوا بيان من ينفق عليهم وموقع هذه الآية في هذا الموضع إما لأن نزولها وقع عقب نزول التي قبلها وإما لأمر بوضعها في هذا الموضع جمعاً لطائفة من الأحكام المفتتحة بجملة { يسألونك } وهي ستة أحكام .ثم قد قيل إنها نزلت بعد فرض الزكاة ، فالسؤال حينئذ عن الإنفاق المتطوع به وهي محكمة وقيل نزلت قبل فرض الزكاة فتكون بياناً لمصارف الزكاة ثم نسخت بآية { إنما الصدقات للفقراء والمساكين } الآية في [ سورة براءة : 60 ] ، فهو بتخصيص لإخراج الوالدين والأقربين واليتامى ، وإن كانوا من غير الأصناف الثمانية المذكورة في آية براءة .وماذا } استفهام عن المنفق ( بفتح الفاء ) ومعنى الاستفهام عن المنفق السؤال عن أحواله التي يقع بها موقع القبول عند الله ، فإن الإنفاق حقيقة معروفة في البشر وقد عرفها السائلون في الجاهلية . فكانوا في الجاهلية ينفقون على الأهل وعلى الندامى وينفقون في الميسر ، يقولون فلان يتمم أيساره أي يدفع عن أيساره أقساطهم من مال المقامرة ويتفاخرون بإتلاف المال . فسألوا في الإسلام عن المعتدِّ به من ذلك دون غيره ، فلذلك طابق الجوابُ السؤال إذ أجيب : { قُل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين } ، فجاء ببيان مصارف الإنفاق الحق وعرف هذا الجنس بمعرفة أفراده ، فليس في هذا الجواب ارتكاب الأسلوب الحكيم كما قيل ، إذ لا يعقل أن يسألوا عن المال المنفق بمعنى السؤال عن النوع الذي ينفق من ذهب أم من ورق أم من طعام ، لأن هذا لا تتعلق بالسؤال عنه أغراض العقلاء ، إذ هم يعلمون أن المقصد من الإنفاق إيصال النفع للمنفق عليه ، فيتعين أن السؤال عن كيفيات الإنفاق ومواقعه ، ولا يريبكم في هذا أن السؤال هنا وقع بما وهي يسأل بها عن الجنس لا عن العوارض ، فإن ذلك اصطلاح منطقي لتقريب ما ترجموه من تقسيمات مبنية على اللغة اليونانية وأخذ به السكاكي ، لأنه يحفل باصطلاح أهل المنطق وذلك لا يشهد له الاستعمال العربي .والخير : المال كما تقدم في قوله تعالى : { إن ترك خيراً } [ البقرة : 180 ] آية الوصية .و { ما أنفقتم } شرط ، ففعل { أنفقتم } مراد به الاستقبال كما هو مقتضى الشرط ، وعبر بالماضي لإظهار الرغبة في حصول الشرط فينزل كالحاصل المتقرر .واللام في { للوالدين } للمِلْك ، بمعنى الاستحقاق أي فالحقيق به الوالدين أي إن تنفقوا فأنفقوا للوالدين أو أعطوا للوالدين ، وقد تقدم بيانهم في قوله تعالى :{ وآتى المال على حبه ذوي القربى } [ البقرة : 177 ] الآية .والآية دالة على الأمر بالإنفاق على هؤلاء والترغيب فيه ، وهي في النفقة التي ليست من حق المال أعني الزكاة ولا هي من حق الذات من حيث إنها ذات كالزوجة ، بل هذه النفقة التي هي من حق المسلمين بعضهم على بعض لكفاية الحاجة وللتوسعة وأولى المسلمين بأن يقوم بها أشدهم قرابة بالمعوزين منهم ، فمنها واجبة كنفقة الأبوين الفقيرين والأولاد الصغار الذين لا مال لهم إلى أن يقدروا على التكسب أو ينتقل حق الإنفاق إلى غير الأبوين ، وذلك كله بحسب عادة أمثالهم ، وفي تحديد القربى الموجبة للإنفاق خلاف بين الفقهاء . فليست هاته الآية بمنسوخة بآية الزكاة ، إذ لا تعارض بينهما حتى نحتاج للنسخ وليس في لفظ هاته الآية ما يدل على الوجوب حتى يظن أنها نزلت في صدقة واجبة قبل فرض الزكاة .وابن السبيل هو الغريب عن الحي المار في سفره ، ينفق عليه ما يحتاج إليه .وقوله : { وما تفعلوا من خير فإن الله به عليم } تذييل والمقصود من قوله : { فإن الله به عليم } الكناية عن الجزاء عليه ، لأن العليم القدير إذا امتثل أحد لأمره لا يحول بينه وبين جزائه عليه حائل . وشمل عمومُ { وما تفعلوا من خير } الأفعالَ الواجبة والمتطوع بها فيعم النفقات وغيرها .
أي: يسألونك عن النفقة, وهذا يعم السؤال عن المنفق والمنفق عليه، فأجابهم عنهما فقال: ( قُلْ مَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ خَيْرٍ ) أي: مال قليل أو كثير, فأولى الناس به وأحقهم بالتقديم, أعظمهم حقا عليك, وهم الوالدان الواجب برهما, والمحرم عقوقهما، ومن أعظم برهما, النفقة عليهما, ومن أعظم العقوق, ترك الإنفاق عليهما، ولهذا كانت النفقة عليهما واجبة, على الولد الموسر، ومن بعد الوالدين الأقربون, على اختلاف طبقاتهم, الأقرب فالأقرب, على حسب القرب والحاجة, فالإنفاق عليهم صدقة وصلة، ( وَالْيَتَامَى ) وهم الصغار الذين لا كاسب لهم, فهم في مظنة الحاجة لعدم قيامهم بمصالح أنفسهم, وفقد الكاسب, فوصى الله بهم العباد, رحمة منه بهم ولطفا، ( وَالْمَسَاكِينِ ) وهم أهل الحاجات, وأرباب الضرورات الذين أسكنتهم الحاجة, فينفق عليهم, لدفع حاجاتهم وإغنائهم.
( وَابْنَ السَّبِيلِ ) أي: الغريب المنقطع به في غير بلده, فيعان على سفره بالنفقة, التي توصله إلى مقصده.
ولما خصص الله تعالى هؤلاء الأصناف, لشدة الحاجة, عمم تعالى فقال: ( وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ ) من صدقة على هؤلاء وغيرهم, بل ومن جميع أنواع الطاعات والقربات, لأنها تدخل في اسم الخير، ( فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ ) فيجازيكم عليه, ويحفظه لكم, كل على حسب نيته وإخلاصه, وكثرة نفقته وقلتها, وشدة الحاجة إليها, وعظم وقعها ونفعها.
قوله تعالى : يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين واليتامى والمساكين وابن السبيل وما تفعلوا من خير فإن الله به عليمفيه أربع مسائل :الأولى قوله تعالى : " يسألونك " إن خففت الهمزة ألقيت حركتها على السين ففتحتها وحذفت الهمزة فقلت : يسلونك . ونزلت الآية في عمرو بن الجموح ، وكان شيخا كبيرا فقال : يا رسول الله ، إن مالي كثير ، فبماذا أتصدق ، وعلى من أنفق ؟ فنزلت يسألونك ماذا ينفقون .الثانية : قوله تعالى : ماذا ينفقون " ما " في موضع رفع بالابتداء ، و " ذا " الخبر ، وهو بمعنى الذي ، وحذفت الهاء لطول الاسم ، أي ما الذي ينفقونه ، وإن شئت كانت " ما " في موضع نصب ب " ينفقون " و " ذا " مع " ما " بمنزلة شيء واحد ولا يحتاج إلى ضمير ، ومتى كانت اسما مركبا فهي في موضع نصب ، إلا ما جاء في قول الشاعر ( عمر بن أبي ربيعة ) :وماذا عسى الواشون أن يتحدثوا سوى أن يقولوا إنني لك عاشق[ ص: 36 ] فإن " عسى " لا تعمل فيه ، ف " ماذا " في موضع رفع وهو مركب ، إذ لا صلة ل " ذا " .الثالثة : قيل : إن السائلين هم المؤمنون ، والمعنى يسألونك ما هي الوجوه التي ينفقون فيها ، وأين يضعون ما لزم إنفاقه . قال السدي : نزلت هذه الآية قبل فرض الزكاة ثم نسختها الزكاة المفروضة . قال ابن عطية : ووهم المهدوي على السدي في هذا ، فنسب إليه أنه قال : إن الآية في الزكاة المفروضة ثم نسخ منها الوالدان . وقال ابن جريج وغيره : هي ندب ، والزكاة غير هذا الإنفاق ، فعلى هذا لا نسخ فيها ، وهي مبينة لمصارف صدقة التطوع ، فواجب على الرجل الغني أن ينفق على أبويه المحتاجين ما يصلحهما في قدر حالهما من حاله ، من طعام وكسوة وغير ذلك . قال مالك : ليس عليه أن يزوج أباه ، وعليه أن ينفق على امرأة أبيه ، كانت أمه أو أجنبية ، وإنما قال مالك : ليس عليه أن يزوج أباه لأنه رآه يستغني عن التزويج غالبا ، ولو احتاج حاجة ماسة لوجب أن يزوجه ، ولولا ذلك لم يوجب عليه أن ينفق عليهما . فأما ما يتعلق بالعبادات من الأموال فليس عليه أن يعطيه ما يحج به أو يغزو ، وعليه أن يخرج عنه صدقة الفطر ؛ لأنها مستحقة بالنفقة والإسلام .الرابعة : قوله تعالى : قل ما أنفقتم " ما " في موضع نصب ب " أنفقتم " وكذا " وما تنفقوا " وهو شرط والجواب " فللوالدين " ، وكذا " وما تفعلوا من خير " شرط ، وجوابه " فإن الله به عليم " وقد مضى القول في اليتيم والمسكين وابن السبيل . ونظير هذه الآية قوله تعالى فآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل وقرأ علي بن أبي طالب " يفعلوا " بالياء على ذكر الغائب ، وظاهر الآية الخبر ، وهي تتضمن الوعد بالمجازاة .
Man thinks that the best utilization of his life and wealth is for the benefit of his family. He is happy to expend his wealth for his own desires and ambitions. But Islam urges him to spend for the cause of God, which is quite a different form of expenditure, involving spending on others rather than just on oneself. Another tendency is to expend all one’s energy on attaining a high worldly position—something which meets the eye—while everlasting reward, which we as yet cannot see, should be one’s most important goal. What man may dislike might be pleasing to God. For that alone will benefit us in the next, infinitely vaster world. In God’s sight, evil lies in man giving preference to his own pleasure rather than the pleasure of his Creator. Evil may benefit a person in this temporal world; in the hereafter it will do him only harm.
Commentary
Imperatives such as - 'leave disbelief and hypocrisy and enter Islam completely', 'listen to none when it comes to obeying the command of Allah', 'spend your wealth and give your life to seek the pleasure of Allah' and 'show fortitude against all sorts of hardships and sufferings' - have been emphatically mentioned in previous verses. Now, from this point onwards, there appear some details concerning this obedience which relate to one's wealth, life and other matters of marriage and divorce. All these form part of the general theme of righteousness which continues.
This statement of details is very special as these come in answer to questions raised by the noble Companions before the Holy Prophet ﷺ . The answer to questions asked came directly from Allah through the medium of the Holy Prophet ﷺ . If this were to be said in other words, one could say that the Fatwa فتوٰی (religious ruling) was given by Allah Almighty Himself. This too , is correct because Allah Almighty has, in the Qur'nic verse, قُلِ اللَّـهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ : Say: "Allah decides for you concerning them,,,, ' (4:127) attributed the act of giving Fatwa to Himself. Therefore, there is nothing strange about this attribution.
It is also possible to say that these fatawa فتاوٰی (plural of fatwa) come from the Holy Prophet ﷺ which have been communicated to him through revelation. Anyway, what has to be realized is that the religious injunctions described in this section as answers to some questions asked by the noble Companions carry a significance of their own. Throughout the Holy Qur'an, such special injunctions in the form of questions and answers appear at nearly seventeen places. Seven out of these happen to be right here in the Surah al-Baqarah, one in Surah al-Ma'idah and one in Surah al-Anfal. These nine questions are from the noble Companions. Then come two questions in Surah al-A` raf and one each in Surah Ban' Isra'il, Surah al-Kahf, Surah Ta-Ha and Surah al-Nazi` at making a total of six questions, which were asked by the disbelievers. All these have been answered in the Holy Qur'an.
The blessed Companion and commentator of the Holy Qur'an, ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has said: 'I have not seen a set of people better than the Companions of the Holy Prophet ﷺ who, (despite their great attachment to matters of Faith and their deep love for and close relationship with the Holy Prophet ﷺ ) asked very few questions.' The questions asked relate to a total of thirteen problems only, which have been answered in the Holy Qur'an because these noble souls never asked a question unless absolutely necessary (Qurtubi).
In the present verse (215), the istifta' or questions asked by the noble Companions has been reported in the words, يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ 'They ask you as to what they should spend'. The same question has been repeated in verse 219 in the same words يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ : but the answer to this one question has been given differently in the present verse (215) and later on, in verse 219.
Therefore, it is necessary to first understand the wisdom behind the two answers to one single question. This wisdom becomes clear by looking at the background in which these verses were revealed. For instance, the present verse was revealed in a particular situation when the Companion, ` Amr ibn Jamuh ؓ had asked the Holy Prophet ﷺ the question: ما ننفق من اموالنا واین نضعھا ؟ (Ibn al-Mundhir - Mazhari) that is, 'what do we spend from our wealth, and where?' According to a narration reported by Ibn Jarir ؓ ، this question was not that of Ibn Jamuh alone, rather, it was from Muslims in general. The question has two parts, that is, what and how much should be spent, and where should it go or who should be the recipients.
Let us now look at the second verse (219) which begins with the same question. The background of its revelation as narrated by Ibn Abi Hatim ؓ is as follows. When the Holy Qur'an commanded Muslims to spend in the way of Allah, some Companions ؓ came to the Holy Prophet ﷺ and requested an elaboration of the injunction. They wished to find out what 'money' or which 'thing' they should spend in the way of Allah. This question has one simple unit of inquiry, that is, what should they spend. Thus, the two questions somewhat differ in their approach. The first question consisted of the 'what' and 'where’ of spending. The second question is restricted to what' only. The Qur'anic answer to the first question shows that the second part of the question, that is, where should they spend, has been given more importance and answered frontally and clearly. However, the first part of the question, that is, what should they spend, was answered as a corollary, and considered sufficient. Now let us go back to the two parts as they appear in the words of the Holy Qur'an. About the first part, that is, where should they spend, it has been said:
مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ
Whatever good you spend is for parents, kins, orphans, the needy and the wayfarer.
Then, the other part of the question, that is, what should they spend, was answered as a corollary through the words, وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّـهَ بِهِ عَلِيمٌ 'And whatever good you do, Allah is all-aware of that'. The hint is that Allah Almighty has not placed any restriction on you as to the amount of what you should spend. The fact is whatever you spend in accordance with your capability will become deserving of a matching reward with Allah.
In short, the considered explanation of the heads of expenditure was given in the first verse (215), perhaps, in view of the real concern of the questioner about where to spend. Then, the question, what should they spend, was answered as a corollary and considered sufficient. The later verse (219) where the question was limited to what 'money' or what 'thing' should they spend was answered by saying: قُلِ الْعَفْوَ (Say: "The surplus" ). These two verses yield some rules of guidance about spending in the way of Allah.
Rulings
1. These two verses are not concerned with the obligatory zakah زکاۃ because the threshold of holdings for the obligatory Zakah زکاۃ is fixed, and the obligatory ratio of spending under it has also been fully determined through the Holy Prophet ﷺ . None of these two have been specified in the verses under discussion. This tells us that the two verses refer to voluntary charities (al-Sadagat al-nafilah الصدقۃ النافلہ ). This also removes the doubt about the inclusion of parents as recepients of spending under verse 215, although, giving Zakah زکاۃ to parents is not permissible under the teaching of the Holy Prophet ﷺ . The reason is simple. These two verses have nothing to do with the obligation of Zakah زکاۃ .
2. Another rule of conduct which emerges from this verse is that even the gift given or food served to parents and other near of kin, if the intention is to obey Allah Almighty in doing so, will be included under spending in the way of Allah and will deserve reward with Him.
3. Consideration should be given, while making voluntary charities, to spending only what is extra to personal needs. Spending while hurting one's own family, over-riding their due rights and subjecting them to straightened circumstances is no act of merit. Similarly, one who does not pay back his debt yet goes on squandering money in voluntary charities is not liked in the sight of Allah.
The statement about spending the surplus' العفو (al-'afw), that which is extra to needs, has been interpreted as an obligatory injunction by the blessed Companion Abu Dharr al-Ghifari and others ؓ . According to them, it is not permissible to hold in one's possession any money or materials surplus to needs even after paying of zakah and fulfilling all rights due; it is necessary (wajib) to give everything extra to needs as charity (sadaqah). However, the majority of Companions, their successors (the Tabi` in) and the great imams of the Faith interpret the Qur'anic verses in question to mean that whatever has to be spent in the way of Allah should be surplus to needs. It does not mean that one has to give in charity (sadaqah) everything surplus to need as something necessary or wajib. Moreover, this later position is what the consistent practice of the blessed Companions proves.
(They ask thee (O Muhammad)) and this was before the verse of inheritance was revealed (what they shall spend) to whom they should give in charity. (Say: That which ye spend for good) of your wealth ((must go) to parents and near kindred) later, giving charity to parents was abrogated by the verse on inheritance (and orphans) He says: give in charity to the orphans (and the needy) the needy among people (and the wayfarer) the guest who drops by. (And whatsoever good ye do) whatever wealth you spend on these, (lo! Allah is Aware of it) Allah knows it as He knows your intention and He will reward you for it.
They will ask you O Muhammad (s) about what they should expend. This was the question posed by ‘Amr b. al-Jamūh. He was a wealthy elderly man and went to ask the Prophet s what and for whom he should expend; Say to them ‘Whatever you expend of good min khayrin ‘of good’ is an explication of mā ‘whatever’ covering small and large amounts and denotes one half of the question represented by the expender; God responds with regard to the one receiving the expenditure this pertaining to the other half of the question in the following it is for parents and kinsmen orphans the needy and the traveller that is they are the most deserving of it; and whatever good you may do by way of expending or otherwise God has knowledge of it’ and will requite it accordingly.