Verse display
إِنَّهُۥ مَن یَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمࣰا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا یَمُوتُ فِیهَا وَلَا یَحۡیَىٰ ۝٧٤
innahu man yati rabbahu muj'riman fa-inna lahu jahannama lā yamūtu fīhā walā yaḥy
Ta Ha / Ta Ha (20:74)
Connections 7 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (7) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
Hell will be the reward of those who return to their Lord as evildoers: there they will stay, neither living nor dying
innahu man yati rabbahu muj'riman fa-inna lahu jahannama lā yamūtu fīhā walā yaḥy

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

The Magicians admonish Fir`awn The clear intent of this is to be a completion of what the magicians admonished Fir`awn with. They warned him of the vengeance of Allah and His eternal and everlasting punishment. They also encouraged him to seek Allah's eternal and endless reward. They said, إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً (Verily, whoever comes to his Lord as a criminal,) This means, whoever meets Allah on the Day of Judgment while being a criminal. فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لاَ يَمُوتُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَى (then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live.) This is similar to Allah's statement, لاَ يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُواْ وَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِى كُلَّ كَفُورٍ (Neither will it have a complete killing effect on them so that they die, nor shall its torment be lightened for them. Thus do We requite every disbeliever!) 35:36 Allah also said, وَيَتَجَنَّبُهَا الاٌّشْقَى - الَّذِى يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى - ثُمَّ لاَ يَمُوتُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَا (But it will be avoided by the wretched, who will enter the great Fire. There he will neither die nor live.) 87:11-13 وَنَادَوْاْ يمَـلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُمْ مَّـكِثُونَ (And they will cry: "O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord made an end of us." He will say: "Verily, you shall abide forever.") 43:77 Imam Ahmad bin Hanbal recorded that Abu Sa`id Al-Khudri said that the Messenger of Allah ﷺ said, «أَمَّا أَهْلُ النَّارِ الَّذِينَ هُمْ أَهْلُهَا، فَإِنَّهُمْ لَا يَمُوتُونَ فِيهَا وَلَا يَحْيَوْنَ، وَلكِنْ أُنَاسٌ تُصِيبُهُمُ النَّارُ بِذُنُوبِهِمْ فَتُمِيتُهُمْ إِمَاتَةً حَتَّى إِذَا صَارُوا فَحْمًا أُذِنَ فِي الشَّفَاعَةِ فَجِيءَ بِهِمْ ضَبَائِرَ ضَبَائِرَ، فَبُثُّوا عَلَى أَنْهَارِ الْجَنَّةِ، فَيُقَالُ: يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ أَفِيضُوا عَلَيْهِمْ، فَيَنْبُتُونَ نَبَاتَ الْحِبَّةِ تَكُونُ فِي حَمِيلِ السَّيْل» (The dwellers of Hellfire, who are those who deserve it, they will not die in it, nor will they be living. Rather, they will be a people who will be punished by the Fire due to their sins. It will be gradually killing them and devouring them until they become burnt coals. Then, intercession will be allowed and they will be brought (out of Hell) group by group and they will be spread on the rivers of Paradise. It will then be said, "O people of Paradise, pour (water) over them." Then, they will start to grow like the growing of a seed on the muddy banks of a flowing river.) A man among the people said, "It is as if the Messenger of Allah ﷺ lived in the desert." This is how Muslim recorded this narration in his Sahih. Concerning Allah's statement, وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّـلِحَـتِ (But whoever comes to Him (Allah) as a believer, and has done righteous good deeds,) whoever meets his Lord on the Day of Judgment as a believer in his heart, then verily, his intentions in his heart will be affirmed to be true by his statements and deeds. فَأُوْلَـئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَـتُ الْعُلَى (for such are the high ranks,) Paradise, which has the highest levels, the most tranquil rooms and the nicest homes. Imam Ahmad reported from `Ubadah bin As-Samit that the Prophet said, «الْجَنَّةُ مِائَةُ دَرَجَةٍ مَا بَيْنَ كُلِّ دَرَجَتَيْنِ كَمَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ، وَالْفِرْدَوْسُ أَعْلَاهَا دَرَجَةً، وَمِنْهَا تَخْرُجُ الْأَنْهَارُ الْأَرْبَعَةُ، وَالْعَرْشُ فَوْقَهَا، فَإِذَا سَأَلْتُمُ اللهَ فَاسْأَلُوهُ الْفِرْدَوْس» (Paradise has one hundred levels and between each level is a distance like the distance between the sky and the earth. Al-Firdaws is the name of the highest of its levels. From it springs the four rivers and the Throne is above it. Therefore, when you ask Allah, then ask Him for Al-Firdaws.) This narration was also recorded by At-Tirmidhi. In the Two Sahihs it is recorded that the Messenger of Allah ﷺ said, «إِنَّ أَهْلَ عِلِّيِّينَ لَيَرَوْنَ مَنْ فَوْقَهُمْ كَمَا تَرَوْنَ الْكَوْكَبَ الْغَابِرَ فِي أُفُقِ السَّمَاءِ لِتَفَاضُلِ مَا بَيْنَهُمْ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ تِلْكَ مَنَازِلُ الْأَنْبِيَاءِ قَالَ: بَلى، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ رِجَالٌ آمَنُوا بِاللهِ وَصَدَّقُوا الْمُرْسَلِين» (Verily, the people of the `Illiyyin will see those who are above them just as you see the fading star in the horizon of the sky, due to the different status of virtue between them. ) The people said, "O Messenger of Allah ﷺ, these are the dwellings of the Prophets." He replied, (Of course. And I swear by the One Whom my soul is in His Hand, (it is for) men who had faith in Allah and they believed the Messengers.) In the Sunan collections this narration is mentioned with the additional wording, «وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ لَمِنْهُمْ وَأَنْعَمَا» (And verily Abu Bakr and `Umar are of them and they will be most favored.) His saying, جَنَّـتِ عَدْنٍ (Adn Gardens,) meaning established as a residence. It is merely used here in reference to the high ranks mentioned previously. تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَارُ خَـالِدِينَ فِيهَا (under which rivers flow, wherein they will abide forever,) meaning that they will abide in it for eternity. وَذلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّى (and such is the reward of those who purify themselves.) One who purifies himself from dirt, filth and associating partners with Allah. This is the person who worships Allah alone, without ascribing partners to Him, and he follows the Messengers in the good they came with all that they claim.
God exalted be He says Truly whoever comes to his Lord a criminal a disbeliever like Pharaoh for him there shall be Hell wherein he shall neither die and thus find rest nor live a life of any benefit to him.
Whoever comes to his Lord as an offender will have Gehenna, wherein he will neither die nor live, and whoever comes to Him faithful, having done wholesome deeds-they will have the highest degrees. In the tasting of the lords of recognition and the chevaliers of the Tariqah, these two verses allude to two groups: The exalted threshold of the Possessor of Majesty will show its face to one group in the attribute of vengeance. It will lift away the curtain of splendor from their work by the de- cree of severity, pull back the mask of respect from the face of their status, write the inscription of abandonment on the hem of their present moment, and make them the kiblah of the whole world's rejection. Sometimes they will be bewildered in the claws of contraction, and sometimes they will be terrified by the fear of severity. There will be no caressing of the heart and no poison with which to kill the soul: wherein he will neither die nor live. He will not be bold enough to return, nor will he have the gall to go forward. With the tongue of misery he will say in his helplessness, “I am not drunk from the cup of my existence, neither am I not. I am not low beneath the kicks of the spheres, neither am I not. Neither the spirit's ease nor the heart's pain-woe is me! O Lord, who am I that I am not in being, neither am I not?” The self-disclosure of the beautiful gaze of the Real's gentleness will join with the other group. They receive one caress today, another tomorrow. Today they are on the carpet of expansiveness, taking their ease in the garden of intimacy and delight. At every moment and instant, overflowing cups are poured for them from the wine-house of love. Tomorrow in the Gardens of Refuge and the highest degrees, they will be wearing the waistcoat of endless subsistence and the robe of the everlasting kingdom, seated on the couch of prosperity in contemplation of the King, the Possessor of Majesty, the cups of union continuous, the robes of bounteousness successive, at each moment a caress and an acceptance, at each instant an opening and an arrival, for the Lord of the Worlds says,
Whoever comes to his Lord as an offender will have Gehenna, wherein he will neither die nor live, and whoever comes to Him faithful, having done wholesome deeds-they will have the highest degrees. In the tasting of the lords of recognition and the chevaliers of the Tariqah, these two verses allude to two groups: The exalted threshold of the Possessor of Majesty will show its face to one group in the attribute of vengeance. It will lift away the curtain of splendor from their work by the de- cree of severity, pull back the mask of respect from the face of their status, write the inscription of abandonment on the hem of their present moment, and make them the kiblah of the whole world's rejection. Sometimes they will be bewildered in the claws of contraction, and sometimes they will be terrified by the fear of severity. There will be no caressing of the heart and no poison with which to kill the soul: wherein he will neither die nor live. He will not be bold enough to return, nor will he have the gall to go forward. With the tongue of misery he will say in his helplessness, “I am not drunk from the cup of my existence, neither am I not. I am not low beneath the kicks of the spheres, neither am I not. Neither the spirit's ease nor the heart's pain-woe is me! O Lord, who am I that I am not in being, neither am I not?” The self-disclosure of the beautiful gaze of the Real's gentleness will join with the other group. They receive one caress today, another tomorrow. Today they are on the carpet of expansiveness, taking their ease in the garden of intimacy and delight. At every moment and instant, overflowing cups are poured for them from the wine-house of love. Tomorrow in the Gardens of Refuge and the highest degrees, they will be wearing the waistcoat of endless subsistence and the robe of the everlasting kingdom, seated on the couch of prosperity in contemplation of the King, the Possessor of Majesty, the cups of union continuous, the robes of bounteousness successive, at each moment a caress and an acceptance, at each instant an opening and an arrival, for the Lord of the Worlds says,
Whoever comes to his Lord as an offender will have Gehenna, wherein he will neither die nor live, and whoever comes to Him faithful, having done wholesome deeds-they will have the highest degrees. In the tasting of the lords of recognition and the chevaliers of the Tariqah, these two verses allude to two groups: The exalted threshold of the Possessor of Majesty will show its face to one group in the attribute of vengeance. It will lift away the curtain of splendor from their work by the de- cree of severity, pull back the mask of respect from the face of their status, write the inscription of abandonment on the hem of their present moment, and make them the kiblah of the whole world's rejection. Sometimes they will be bewildered in the claws of contraction, and sometimes they will be terrified by the fear of severity. There will be no caressing of the heart and no poison with which to kill the soul: wherein he will neither die nor live. He will not be bold enough to return, nor will he have the gall to go forward. With the tongue of misery he will say in his helplessness, “I am not drunk from the cup of my existence, neither am I not. I am not low beneath the kicks of the spheres, neither am I not. Neither the spirit's ease nor the heart's pain-woe is me! O Lord, who am I that I am not in being, neither am I not?” The self-disclosure of the beautiful gaze of the Real's gentleness will join with the other group. They receive one caress today, another tomorrow. Today they are on the carpet of expansiveness, taking their ease in the garden of intimacy and delight. At every moment and instant, overflowing cups are poured for them from the wine-house of love. Tomorrow in the Gardens of Refuge and the highest degrees, they will be wearing the waistcoat of endless subsistence and the robe of the everlasting kingdom, seated on the couch of prosperity in contemplation of the King, the Possessor of Majesty, the cups of union continuous, the robes of bounteousness successive, at each moment a caress and an acceptance, at each instant an opening and an arrival, for the Lord of the Worlds says,
Whoever comes to his Lord as an offender will have Gehenna, wherein he will neither die nor live, and whoever comes to Him faithful, having done wholesome deeds-they will have the highest degrees. In the tasting of the lords of recognition and the chevaliers of the Tariqah, these two verses allude to two groups: The exalted threshold of the Possessor of Majesty will show its face to one group in the attribute of vengeance. It will lift away the curtain of splendor from their work by the de- cree of severity, pull back the mask of respect from the face of their status, write the inscription of abandonment on the hem of their present moment, and make them the kiblah of the whole world's rejection. Sometimes they will be bewildered in the claws of contraction, and sometimes they will be terrified by the fear of severity. There will be no caressing of the heart and no poison with which to kill the soul: wherein he will neither die nor live. He will not be bold enough to return, nor will he have the gall to go forward. With the tongue of misery he will say in his helplessness, “I am not drunk from the cup of my existence, neither am I not. I am not low beneath the kicks of the spheres, neither am I not. Neither the spirit's ease nor the heart's pain-woe is me! O Lord, who am I that I am not in being, neither am I not?” The self-disclosure of the beautiful gaze of the Real's gentleness will join with the other group. They receive one caress today, another tomorrow. Today they are on the carpet of expansiveness, taking their ease in the garden of intimacy and delight. At every moment and instant, overflowing cups are poured for them from the wine-house of love. Tomorrow in the Gardens of Refuge and the highest degrees, they will be wearing the waistcoat of endless subsistence and the robe of the everlasting kingdom, seated on the couch of prosperity in contemplation of the King, the Possessor of Majesty, the cups of union continuous, the robes of bounteousness successive, at each moment a caress and an acceptance, at each instant an opening and an arrival, for the Lord of the Worlds says,
Whoever comes to his Lord as an offender will have Gehenna, wherein he will neither die nor live, and whoever comes to Him faithful, having done wholesome deeds-they will have the highest degrees.In the tasting of the lords of recognition and the chevaliers of the Tariqah, these two verses allude to two groups: The exalted threshold of the Possessor of Majesty will show its face to one group in the attribute of vengeance. It will lift away the curtain of splendor from their work by the de- cree of severity, pull back the mask of respect from the face of their status, write the inscription of abandonment on the hem of their present moment, and make them the kiblah of the whole world's rejection. Sometimes they will be bewildered in the claws of contraction, and sometimes they will be terrified by the fear of severity. There will be no caressing of the heart and no poison with which to kill the soul: wherein he will neither die nor live. He will not be bold enough to return, nor will he have the gall to go forward. With the tongue of misery he will say in his helplessness,�I am not drunk from the cup of my existence, neither am I not.I am not low beneath the kicks of the spheres, neither am I not.Neither the spirit's ease nor the heart's pain-woe is me!O Lord, who am I that I am not in being, neither am I not?�The self-disclosure of the beautiful gaze of the Real's gentleness will join with the other group. They receive one caress today, another tomorrow. Today they are on the carpet of expansiveness, taking their ease in the garden of intimacy and delight. At every moment and instant, overflowing cups are poured for them from the wine-house of love. Tomorrow in the Gardens of Refuge and the highest degrees, they will be wearing the waistcoat of endless subsistence and the robe of the everlasting kingdom, seated on the couch of prosperity in contemplation of the King, the Possessor of Majesty, the cups of union continuous, the robes of bounteousness successive, at each moment a caress and an acceptance, at each instant an opening and an arrival, for the Lord of the Worlds says,
إنه من يأت ربه كافرًا به فإن له نار جهنم يُعَذَّب بها، لا يموت فيها فيستريح، ولا يحيا حياة يتلذذ بها.
الظاهر من السياق أن هذا من تمام ما وعظ به السحرة لفرعون يحذرونه من نقمة الله وعذابه الدائم السرمدي ويرغبونه في ثوابه الأبدي المخلد فقالوا إنه من يأت ربه مجرما أي يلقى الله يوم القيامة وهو مجرم فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيى كقوله" لا يقضى عليهم فيموتوا ولا يخفف عنهم من عذابها كذلك نجزي كل كفور" وقال" ويتجنبها الأشقى الذي يصلى النار الكبرى ثم لا يموت فيها ولا يحيى وقال تعالى" ونادوا يا مالك ليقض علينا ربك قال إنكم ماكثون وقال الإمام أحمد بن حنبل حدثنا إسماعيل أخبرنا سعيد بن يزيد عن أبي نضرة عن أبي سعيد الخدري قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أما أهل النار الذين هم أهلها فإنهم لا يموتون فيها ولا يحيون ولكن أناس تصيبهم النار بذنوبهم فتميتهم إماتة حتى إذا صاروا فحما أذن في الشفاعة جيء بهم ضبائر ضبائر فبثوا على أنهار الجنة فيقال يا أهل الجنة أفيضوا عليهم فينبتون نبات الحبة تكون في حميل السيل " فقال رجل من القوم كأن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان بالبادية وهكذا أخرجه مسلم في كتابه الصحيح من رواية شعبة وبشر ابن المفضل كلاهما عن أبي سلمة سعيد بن يزيد به وقال ابن أبي حاتم ذكر عن عبد الوارث بن عبد الصمد بن عبد الوارث قال حدثنا أبي حدثنا حبان سمعت سليمان التيمي عن أبي نضرة عن أبي سعيد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب فأتى على هذه الآية إنه من يأت ربه مجرما فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيى قال النبي صلى الله عليه وسلم " أما أهلها الذين هم أهلها فلا يموتون فيها ولا يحيون وأما الذين ليسوا من أهلها فإن النار تمسهم ثم يقوم الشفعاء فيشفعون فتجعل الضبائر فيؤتى بهم نهرا يقال له الحياة أو الحيوان فينبتون كما ينبت العشب في حميل السيل ".
وقوله - عز وجل - : ( إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً . . ) يصح أن يكون كلاما مستأنفا ساقه الله - تعالى - لبيان سوء عاقبة المجرمين ، وحسن عاقبة المؤمنين .ويصح أن يكون من بقية كلام السحرة فى ردهم على فرعون .والمعنى : ( إِنَّهُ ) أى الحال والشأن ( مَن يَأْتِ رَبَّهُ ) يوم القيامة فى حال كونه ( مُجْرِماً ) .أى : مرتكبا لجريمة الكفر والشرك بالله - تعالى - ( فَإِنَّ لَهُ ) أى : لهذا المجرم ( جَهَنَّمَ ) يعذب فيها عذابا شديدا من مظاهره أنه ( لاَ يَمُوتُ فِيهَا ) فيستريح ( وَلاَ يحيى ) حياة فيها راحة .كما قال - تعالى - : ( والذين كَفَرُواْ لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لاَ يقضى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُواْ وَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ ) .
وقوله ( إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا ) يقول تعالى ذكره: إنا أقررنا بتوحيد ربنا، وصدقنا بوعده ووعيده، وأن ما جاء به موسى حق ( لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا ) يقول: ليعفو لنا عن ذنوبنا فيسترها علينا( وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ) يقول: ليغفر لنا ذنوبنا، وتعلمنا ما تعلمناه من السحر، وعملنا به الذي أكرهتنا على تعلُّمه والعمل به ، وذُكر أن فرعون كان أخذهم بتعليم السحر.* ذكر من قال ذلك:حدثني موسى بن سهل، قال: ثنا نعيم بن حماد، قال: ثنا سفيان بن عيينة، عن أبي سعيد، عن عكرمة، عن ابن عباس، في قول الله تبارك وتعالى: ( وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ) قال: غلمان دفعهم فرعون إلى السحرة، تعلمهم السحر بالفَرَما.حدثي يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ) قال: أمرهم بتعلم السحر، قال: تركوا كتاب الله، وأمروا قومهم بتعليم السحر.(وما أكرهتنا عليه من السحر) قال: أمرتنا أن نتعلمه.وقوله ( وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ) يقول: والله خير منك يا فرعون جزاء لمن أطاعه، وأبقى عذابا لمن عصاه وخالف أمره.كما حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق ( وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ) : خير منك ثوابا، وأبقى عذابا.حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن أبي معشر، عن محمد بن كعب، ومحمد بن قيس في قول الله ( وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ) قالا خيرا منك إن أطيع، وأبقى منك عذابا إن عُصي.
( إنه من يأت ربه مجرما ) قيل : هذا ابتداء كلام من الله تعالى . وقيل : من تمام قول السحرة ( مجرما ) أي : مشركا ، يعني : مات على الشرك ، ( فإن له جهنم لا يموت فيها ) فيستريح ، ( ولا يحيا ) حياة ينتفع بها .
إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى (74) هذه الجمل معترضة بين حكاية قصة السحرة وبين ذكر قصّة خروج بني إسرائيل ، ساقها الله موعظة وتأييداً لمقالة المؤمنين من قوم فرعون . وقيل : هي من كلام أولئك المؤمنين . ويبعده أنه لم يحك نظيره عنهم في نظائر هذه القصّة .والمجرم : فاعل الجريمة ، وهي المعصية والفعل الخبيث . والمجرم في اصطلاح القرآن هو الكافر ، كقوله تعالى : { إن الذين أجرموا كانوا من الذين آمنوا يضحكون } [ المطففين : 29 ].واللام في { لَهُ جَهَنَّمَ } لامُ الاستحقاق ، أي هو صائر إليها لا محالة ، ويكون عذابه متجدّداً فيها؛ فلا هو ميت لأنّه يُحِس بالعذاب ولا هو حيّ لأنه في حَالةٍ الموتُ أهون منها ، فالحياة المنفية حياة خاصة وهي الحياة الخالصة من العذاب والآلام . وبذلك لم يتناقض نفيها مع نفي الموت ، وهو كقول عبّاس بن مرداس :وقد كنتُ في الحرب ذَا تُدْرَإٍ ... فلم أُعْطَ شيئاً ولم أُمنعوليس هذا من قبيل قوله { إنها بقرة لا فارض ولا بكر } [ البقرة : 68 ] ولا قوله { زيتونة لا شرقية ولا غربية } [ النور : 35 ].وأما خلود غير الكافرين في النّار من أهل الكبائر فإن قوله { لا يَمُوتُ فِيهَا ولا يحيى } جعلها غير مشمولة لهذه الآية . ولها أدلّة أخرى اقتضت خلود الكافر وعدم خلود المؤمن العاصي . ونازَعَنَا فيها المعتزلة والخوارج . وليس هذا موضع ذكرها وقد ذكرناها في مواضعها من هذا التفسير .
يخبر تعالى أن من أتاه، وقدم عليه مجرما -أي: وصفه الجرم من كل وجه، وذلك يستلزم الكفر- واستمر على ذلك حتى مات، فإن له نار جهنم، الشديد نكالها، العظيمة أغلالها، البعيد قعرها، الأليم حرها وقرها، التي فيها من العقاب ما يذيب الأكباد والقلوب، ومن شدة ذلك أن المعذب فيها لا يموت ولا يحيا، لا يموت فيستريح، ولا يحيا حياة يتلذذ بها، وإنما حياته محشوة بعذاب القلب والروح والبدن، الذي لا يقدر قدره، ولا يفتر عنه ساعة، يستغيث فلا يغاث، ويدعو فلا يستجاب له. نعم إذا استغاث، أغيث بماء كالمهل يشوي الوجوه، وإذا دعا، أجيب بـ { اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ }
قوله تعالى : إنه من يأت ربه مجرما قيل : هو من قول السحرة لما آمنوا . وقيل ابتداء كلام من الله - عز وجل - . والكناية في إنه ترجع إلى الأمر والشأن . ويجوز إن من يأت ، ومنه قول الشاعر [ الأخطل ] :إن من يدخل الكنيسة يوما يلق فيها جآذرا وظباءأراد إنه من يدخل ؛ أي إن الأمر هذا ؛ أن المجرم يدخل النار ، والمؤمن يدخل الجنة . والمجرم : الكافر . وقيل : الذي يقترف المعاصي ويكتسبها . ومعنى من يأت ربه مجرما من يأت موعد ربه . فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيا وهذه صفة الكافر المكذب الجاحد - على ما تقدم بيانه في سورة ( النساء ) وغيرها - فلا ينتفع بحياته ولا يستريح بموته . قال الشاعر :ألا من لنفس لا تموت فينقضي شقاها ولا تحيا حياة لها طعموقيل : نفس الكافر معلقة في حنجرته كما أخبر الله تعالى عنه فلا يموت بفراقها ، ولا يحيا باستقرارها .
What is meant by ‘becoming a criminal or a delinquent’? Delinquency is that state to which a man descends when he has a sign from God shining brightly before his eyes, but fails to learn a lesson from it. Truth is revealed to him in the language of reason, but he ignores it. He is not capable of pulling himself out of the grip of worldly forces and material considerations to the point of admitting the Truth. In the life hereafter there is the sternest punishment for such people. The troubles of this world, howsoever great, are necessarily limited in their severity by the very fact of being bound to come to an end—sooner or later—with death. But the hereafter is a place from which man, beset by unspeakable afflictions, will find it impossible to run away, for there, he will not even have death ahead of him to put an end to his torment. Paradise is for one who purifies himself and purification consists of giving up a life of carelessness and neglect, and adopting a prudent way of living. The aspirant to Paradise abstains from all things that come in the way of Truth. He rids himself of the hindrance of any worldly considerations obstructing his path. He crushes the base desires of his self when they arise. If feelings of false pride and the urge to transgress raise their heads within him, he stifles them and buries them in his innermost self. Such are men of true faith. In this world their faith takes the shape of a garden of pious deeds. In the life hereafter, it will be returned to them in the shape of heaven’s eternally flourishing garden.
Revolutionary change in the lives of the magicians إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَ‌بَّهُ مُجْرِ‌مً---- وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ Surely whoever comes to his Lord as a sinner, for him there is Jahannam .:.. And whoever comes to Him as a believer ... for such people there are the highest ranks.... (20:74-76) These words which refer to the Islamic beliefs and the hereafter have been spoken by the magician who only recently became Muslims and who had not yet been instructed about the principles and the obligations of the new faith. It was the result of their brief association with Sayyidna Musa (علیہ السلام) that Allah, in an instant, revealed to them the mysteries of their new faith so that they gave scarce heed to Pharaoh's threats. Thus with the adoption of the religion of Allah they attained a state of sainthood which is given to others after long and assiduous exertions. Sayyidna Ibn ` Abbas and ` Ubaid Ibn ` Umair ؓ said it was a divine marvel that the magicians who started the day as infidels became saints before it ended. (Ibn Kathir)
(Lo! whoso cometh) on the Day of Judgement (guilty) an idolater (unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die) such that he finds rest (nor live) a beneficial life.