The Spider — Verse 43
29:43 · al-`Ankabut
Verse display
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَـٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا یَعۡقِلُهَاۤ إِلَّا ٱلۡعَـٰلِمُونَ ٤٣
watil'ka l-amthālu naḍribuhā lilnnāsi wamā yaʿqiluhā illā l-ʿālimūn
The Spider / al-`Ankabut (29:43)
Such are the comparisons We draw for people, though only the wise can grasp them
watil'ka l-amthālu naḍribuhā lilnnāsi wamā yaʿqiluhā illā l-ʿālimūn
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
Likening the gods of the Idolators to the House of a Spider
This is how Allah described the idolators in their reverence of gods besides Him, hoping that they would help them and provide for them, and turning to them in times of difficulties. In this regard, they were like the house of a spider, which is so weak and frail, because by clinging to these gods they were like a person who holds on to a spider's web, who does not gain any benefit from that. If they knew this, they would not take any protectors besides Allah. This is unlike the Muslim believer, whose heart is devoted to Allah, yet he still does righteous deeds and follows the Laws of Allah, for he has grasped the most trustworthy handle that will never break because it is so strong and firm. Then Allah warns those who worship others besides Him and associate others with Him that He knows what they do and the rivals they associate with Him. He will punish them for their attribution, for He is All-Wise and All-Knowing. Then He says:
وَتِلْكَ الاٌّمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلاَّ الْعَـلِمُونَ
(And these are the examples We give for mankind; but none will understand them except those who have knowledge.) meaning, no one understands them or ponders them except those who are possessed of deep knowledge. Ibn Abi Hatim recorded that `Amr bin Murrah said, "I never came across an Ayah of the Book of Allah that I did not know, but it grieved me, because I heard that Allah says:
وَتِلْكَ الاٌّمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلاَّ الْعَـلِمُونَ
(And these are the examples We give for mankind; but none will understand them except those who have knowledge. )"
And such similitudes in the Qur’ān We strike them We coin them for the sake of mankind; but none understands them none grasp them except those who know those who reflect.
وهذه الأمثال نضربها للناس؛ لينتفعوا بها ويتعلموا منها، وما يعقلها إلا العالمون بالله وآياته وشرعه.
ثم قال تعالى "وتلك الأمثال نضربها للناس وما يعقلها إلا العالمون" أي وما يفهمها ويتدبرها إلا الراسخون في العلم المتضلعون منه قال الإمام أحمد حدثنا إسحاق بن عيسى حدثني ابن لهيعة عن أبي قبيل عن عمرو بن العاص رضي الله عنه قال: عقلت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ألف مثل وهذه منقبة عظيمة لعمرو بن العاص رضي الله عنه حيث يقول الله تعالى "وتلك الأمثال نضربها للناس وما يعقلها إلا العالمون" وقال ابن أبي حاتم حدثنا علي بن الحسين ثنا أحمد بن عبدالرحمن حدثنا أبي حدثنا ابن سنان عن عمرو بن مرة قال: ما مررت بآية من كتاب الله لا أعرفها إلا أحزنني لأني سمعت الله تعالى يقول "وتلك الأمثال نضربها للناس وما يعقلها إلا العالمون".
( وَتِلْكَ الأمثال ) التى سقناها فى كتابنا العزيز ، والتى من بينها المثال السابق .( نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ) على سبيل الإِرشاد والتنبيه والتوضيح .( وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلاَّ العالمون ) أى : وما يعقل هذه الأمثال ، ويفهم صحتها وحسنها ، إلا الراسخون فى العلم ، المتدبرون فى خلق الله - تعالى - ، الفاقهون لما يتلى عليهم .
وقوله: ( وَتِلْكَ الأمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ) يقول تعالى ذكره: وهذه الأمثال، وهي الأشباه والنظائر (نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ) يقول: نمثلها ونشبهها ونحتجّ بها للناس، كما قال الأعشى:هَـلْ تَذْكُـرُ العَهْـدَ مِـنْ تَنَمَّـصَ إذْتَضْــرِبُ لــي قـاعِدًا بِهـا مَثَـلا (4)( وَمَا يَعْقِلُهَا إِلا الْعَالِمُونَ ) يقول تعالى ذكره: وما يعقل أنه أصيب بهذه الأمثال التي نضربها للناس منهم الصواب والحقّ فيما ضربت له مثلا(إلا الْعَالِمُونَ) بالله وآياته.--------------------الهوامش :(3) العبارة من أول قوله "كما لم يغن عنهم ... إلى هنا": عسرة الفهم. فلتتأمل.(4) البيت لأعشى بني قيس قيس بن ثعلبة (ديوانه طبع القاهرة بشرح الدكتور محمد حسين ص 237) وفيه "في" في موضع "من" و"في" أوجه. وتنمص، بفتح أوله وثانيه، بعده ميم مشددة مضمومة. وصاد مهملة: موضع. هكذا ذكره أبو حاتم، وأنشد للأعشى:هـل تعـرف الـدر فـي تنمـص إذتضــرب لــي قـاعدًا بهـا مثـلاوتنمص في ديار حمير، لأنه مدح بها ذا فائش الحميري، وزعم أنه قال له: ما لك لا تمدحني، وضرب له مثلا. (انظر معجم ما استعجم للبكري. ترتيب مصطفى السقا ص 322). والبيت من شواهد أبي عبيدة في مجاز القرآن (185 - أ) وروايته: هل تذكر العهد في تنمص. والمؤلف استشهد به عند قوله تعالى: (وتلك الأمثال نضربها للناس). قال أبو عبيدة: مجازه: هذه الأشباه والنظائر نحتج بها.
( وتلك الأمثال ) الأشباه ، والمثل : كلام سائر يتضمن تشبيه الآخر بالأول ، يريد : أمثال القرآن التي شبه بها أحوال كفار هذه الأمة بأحوال كفار الأمم المتقدمة ) ( نضربها ) نبينها ) ( للناس ) قال مقاتل : لكفار مكة ، ( وما يعقلها إلا العالمون ) أي : ما يعقل الأمثال إلا العلماء الذين يعقلون عن الله .أخبرنا أبو سعيد الشريحي ، أخبرنا أبو إسحاق الثعلبي ، أخبرني ابن فنجويه ، أخبرنا ابن برزة ، أخبرنا الحارث بن أبي أسامة ، أخبرنا داود بن المحبر ، أخبرنا عباد بن كثير ، عن ابن جريج عن عطاء وأبي الزبير عن جابر أن النبي - صلى الله عليه وسلم - تلا هذه الآية : ) ( وتلك الأمثال نضربها للناس وما يعقلها إلا العالمون ) قال : " العالم من عقل عن الله فعمل بطاعته واجتنب سخطه " .
وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ (43)بعد أن بين الله لهم فساد معتقدهم في الأصنام ، وأعقبه بتوقيفهم على جهلهم بذلك ، نعى عليهم هنا أنهم ليسوا بأهل لتفهم تلك الدلائل التي قُربت إليهم بطريقة التمثيل ، فاسم الإشارة يبيّنه الاسم المبدل منه وهو { الأمثال } .والإشارة إلى حاضر في الأذهان فإن كل من سمع القرآن حصل في ذهنه بعض تلك الأمثال . واسم الإشارة للتنويه بالأمثال المضروبة في القرآن التي منها هذا المثل بالعنكبوت .وجملة { نضربها للناس } خبر عن اسم الإشارة . وهذه الجملة الخبرية مستعملة في الامتنان والطول لأن في ضرب الأمثال تقريباً لفهم الأمور الدقيقة . قال الزمخشري : «ولضرب العرب الأمثال واستحضار العلماء المُثل والنظائر شأنٌ ليس بالخفي في إبراز خبيئات المعاني ورفع الأستار عن الحقائق حتى تريك المتخيل في صورة المتحقق والغائب كالمشاهد» . وقد تقدم بيان مزية ضرب الأمثال عند قوله تعالى { إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلاً ما بعوضة فما فوقها } في سورة البقرة( 26 ) . ولهذا اتبعت هذه الجملة بجملة { وما يعقلها إلا العالمون } . والعقل هنا بمعنى الفهم ، أي لا يفهم مغزاها إلا الذين كمُلت عقولهم فكانوا علماء غير سفهاء الأحلام . وفي هذا تعريض بأن الذين لم ينتفعوا بها جهلاء العقول ، فما بالك بالذين اعتاضوا عن التدبر في دلالتها باتخاذها هُزءاً وسخرية ، فقالت قريش لما سمعوا قوله تعالى { إن الذين تَدْعُون من دون الله لن يخلقوا ذباباً ولو اجتمعوا له وإن يسلبهم الذباب شيئاً لا يستنقذوه منه } [ الحج : 73 ] ، وقوله { كمثل العنكبوت اتخذت بيتاً } [ العنكبوت : 41 ] قالوا : ما يستحيي محمد أن يمثل بالذباب والعنكبوت والبعوض . وهذا من بهتانهم ، وإلا فقد علم البلغاء أن لكل مقام مقالاً ، ولكل كلمة مع صاحبتها مقام .
{ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ } أي: لأجلهم ولانتفاعهم وتعليمهم، لكونها من الطرق الموضحة للعلوم، ولأنها تقرب الأمور المعقولة بالأمور المحسوسة، فيتضح المعنى المطلوب بسببها، فهي مصلحة لعموم الناس.{ و } لكن { مَا يَعْقِلُهَا } بفهمها وتدبرها، وتطبيقها على ما ضربت له، وعقلها في القلب { إِلَّا الْعَالِمُونَ } أي: أهل العلم الحقيقي، الذين وصل العلم إلى قلوبهم.وهذا مدح للأمثال التي يضربها، وحثٌّ على تدبرها وتعقلها، ومدح لمن يعقلها، وأنه عنوان على أنه من أهل العلم، فعلم أن من لم يعقلها ليس من العالمين.والسبب في ذلك، أن الأمثال التي يضربها اللّه في القرآن، إنما هي للأمور الكبار، والمطالب العالية، والمسائل الجليلة، فأهل العلم يعرفون أنها أهم من غيرها، لاعتناء اللّه بها، وحثه عباده على تعقلها وتدبرها، فيبذلون جهدهم في معرفتها.وأما من لم يعقلها، مع أهميتها، فإن ذلك دليل على أنه ليس من أهل العلم، لأنه إذا لم يعرف المسائل المهمة، فعدم معرفته غيرها من باب أولى وأحرى. ولهذا، أكثر ما يضرب اللّه الأمثال في أصول الدين ونحوها.
قوله تعالى : وتلك الأمثال نضربها للناس نبينها للناس وما يعقلها أي يفهمها إلا العالمون أي العالمون بالله ; كما روى جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال : العالم من عقل عن الله فعمل بطاعته واجتنب سخطه .
‘Recite what has been revealed to you of the book’ here means ‘the propagation of the revelation’ i.e. reciting the Quran before people and making them aware of the will of God. This work of propagation is a task calling for great patience. To perform this work well, one has to be the well-wisher of one’s opponents, one has to ignore their excesses and one has to look at one’s addressees as one’s invitees, even if they are rivals and opponents. Just as prayer restrains a man from evil in everyday life, similarly, it saves a missionary from unmissionary-like behaviour. Only that man can become preacher of God’s message whose heart is full of God’s remembrance and who bows down before God in all sincerity. Prayer, or salaat, restrains the human being from committing evil. If a man bows down or prostrates himself (performs ruku‘ and sajdah) before God in all earnestness, he develops a sense of responsibility and humility. The character which forms in a man as a result of this makes him do that which he should do and desist from that which he should not do. When a man attains perfect knowledge through intense realization of God, or ma‘rifah, the result is that the thought of God permeates his very existence. This is what is meant by remembrance of God (dhikr). This spring of God’s remembrance, or dhikr, wells up and flows through his body and soul. Reaching this height of spirituality, man begins uttering noble words in praise of God, and this is undoubtedly the highest form of prayer or worship.
وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ (And these examples We cite for people, and no one understands them except the knowledgeable ones. - 29:43). After comparing the weakness of the gods of disbelievers with cobweb, it is stressed that Allah Ta’ ala provides such clear examples to elucidate the truth of Oneness. But only knowledgeable persons draw benefit from them, and the people at large do not ponder, so that they could also understand the truth.
Who is knowledgeable in the sight of Allah?
Imam Baghawi has quoted with his own sanad (chain of narrators) a report from Sayyidna Jabir ؓ that the Holy Prophet ﷺ recited this verse and said ` knowledgeable is the one who ponders over Allah's message, and acts in obedience to Him, and keeps away from the deeds that annoy Him'.
This explains that one does not become knowledgeable in the sight of Allah only by developing some understanding of Qur'an and Oath. To be on that high pedestal one needs to give a continual careful thought to Qur'an, and then lead a life conforming to Qur’ anic teachings.
Musnad of Ahmad has reproduced a narration of Sayyidna 'Amr Ibn Al-` As ؓ that he said he had learnt one thousand amthal (maxims or examples) from the Holy Prophet ﷺ . After reproducing this narration, Ibn Kathir has observed that it was a great honour for Sayyidna ` Amr Ibn Al-` As ؓ ، because those who understand the examples (Amthal) given by Allah Ta’ ala and His messenger are termed by the present verse as knowledgeable.
Sayyidna ` Amr Ibn Murrah ؓ has said that he felt very bad whenever he came across any such verse of the Holy Qur'an, which he could not understand, because Allah has said وَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۚ وَمَا يَعْقِلُهَآ اِلَّا الْعٰلِمُوْنَ (And these examples We cite for people, and no one understands them except the knowledgeable). (Ibn Kathir).
(As for these similitudes, We coin them) We explain them (for mankind, but none will grasp their meaning) i.e. the meaning of the similitude of the Qur'an (save the wise) those who profess Allah's divine Oneness.
And such similitudes We strike for [the sake of] mankind, but none understands them except those who know.He said:The similitudes which God strikes for man are available for everyone [to see], since the evidences of [His] omnipotence (qudra) are [in themselves] proof of the [existence of] the Omnipotent. However, it is only His elect (khāṣṣa) who fully understand them. Thus, knowledge is rare and understanding granted by God (fiqh ʿan Allāh) even rarer. Whoever becomes acquainted with the knowledge ⸢of Him through the knowledge [acquired by]⸣ his natural self (bi-ʿilm nafsihi al-ṭabīʿiyya), will experience Him in a delusory manner. But regarding the one who becomes acquainted with [God] through the knowledge of God, God knows what He willed from him for Himself (fa�Llāhu ʿarafa murādahu minhu li-nafsihi). The creature has no knowledge of God beyond that. This allusion (ishāra) [to similitudes in the verse] was made due to the fact that their hearts are truly far away from knowledge [of God]. Take note of ⸢his words, �If you knew God with a true knowledge of Him (ḥaqq maʿrifatihi) then the mountain would cease to exist by [the power of] your supplication�⸣. His words: