Indeed men who give voluntary alms al-mussaddiqīna derives from the infinitive al-tasadduq ‘to give voluntary alms’; the tā’ of the original mutasaddiqīna has been assimilated with the sād and women who give voluntary alms a variant reading for both has the softened form with a single sād musaddiqīna and musaddiqāti which derives from al-tasdīq ‘to affirm the truth of’ ‘to believe in’ and those of them who have lent God a goodly loan this refers back to both the men and women with the masculine plural of predominance; the supplementing of a verb aqradū ‘who lent’ to a noun of action al-mussaddiqāt at the point of the relative clause of the al- is because in that position it the noun functions as a verb; the mention of the ‘loan’ together with its qualification ‘goodly’ after the mention of ‘the giving of voluntary alms’ is intended to define it it will be multiplied yudā‘afu is also read as yuda‘‘afu namely their loan will multiplied for them and they will have a generous reward.
إن المتصدتقين من أموالهم والمتصدقات، وأنفقوا في سبيل الله نفقات طيبة بها نفوسهم؛ ابتغاء وجه الله تعالى، يضاعف لهم ثواب ذلك، ولهم فوق ذلك ثواب جزيل، وهو الجنة.
يخبر تعالى عما يثيب به المصدقين والمصدقات بأموالهم على أهل الحاجة والفقر والمسكنة "وأقرضوا الله قرضا حسنا" أي دفعوه بنية خالصة ابتغاء مرضاة الله لا يريدون جزاء ممن أعطوه ولا شكورا ولهذا قال "يضاعف لهم" أي يقابل لهم الحسنة بعشر أمثالها ويزاد على ذلك إلى سبعمائة ضعف وفوق ذلك "ولهم أجر كريم" أي ثواب جزيل حسن ومرجع صالح ومآب كريم.
ثم بين - سبحانه - ما أعده للمؤمنين الذين يبذلون أموالهم فى سبيله . والذين صدقوا ما عاهدوا الله عليه . فقال : ( إِنَّ المصدقين والمصدقات وَأَقْرَضُواْ الله قَرْضاً حَسَناً يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ) .وقراءة : ( إِنَّ المصدقين والمصدقات ) بتشديد الصاد - من التصدق ، فأدغمت التاء فى الصاد بعد قلبها صادا لقرب مخرجيهما . . . وأصل الكلام : المتصدقين والمتصدقات .وقرأ ابن كثير وغيره ( إِنَّ المصدقين والمصدقات ) - بتخفيف الصاد - على أنه من التصديق لما جاء به الرسول - صلى الله عليه وسلم - .قال صاحب الكشاف : فإن قلت : علام عطف قوله : ( وَأَقْرَضُواْ ) ؟قلت : على معنى الفعل فى المصدقين ، لأن " أل " بمعنى الذين ، واسم الفاعل بمعنى : اصّدقوا ، فكأنه قيل : " إن الذين اصدقوا وأقرضوا " .والمعنى : إن المؤمنين والمؤمنات الذين تصدقوا بأموالهم فى وجوه الخير والدين ( وَأَقْرَضُواْ الله قَرْضاً حَسَناً ) بأن أنفقوا أموالهم الحلال فى سبيل الله بدون من أو أذى .هؤلاء الذين فعلوا ذلك ( يُضَاعَفُ لَهُمْ ) أجرهم عند الله - تعالى - أضعافا كثيرة .( وَلَهُمْ ) فضلا عن كل ذلك ، أجر كريم ، لا يعلم مقداره إلا هو - سبحانه - .
وقوله: ( إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ )، اختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامه قرّاء الأمصار، خلا ابن كثير وعاصم بتشديد الصاد والدال، بمعنى أن المتصدِّقين والمتصدِّقات، ثم تُدغم التاء في الصاد، فتجعلها صادا مشدّدة، كما قيل: يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ يعني المتزمل. وقرأ ابن كثير وعاصم: ( إنَّ المُتَصَدّقِينَ والمُتَصدّقاتِ ) بتخفيف الصاد وتشديد الدال، بمعنى: إن الذين صدقوا الله ورسوله.وأولى الأقوال في ذلك بالصواب عندي أن يقال: إنهما قراءتان معروفتان، صحيح معنى كلّ واحدة منهما، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب.فتأويل الكلام إذن على قراءة من قرأ ذلك بالتشديد في الحرفين، أعني في الصاد والدال: أن المتصدّقين من أموالهم والمتصدّقات، ( وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ) يعني: بالنفقة في سبيله، وفيما أمر بالنفقة فيه، أو فيما ندب إليه، ( يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ) يقول: يضاعف الله لهم قروضهم التي أقرضوها إياه، فيوفيهم ثوابها يوم القيامة، ( وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ) يقول: ولهم ثواب من الله على صدقهم، وقروضهم إياه كريم، وذلك الجنة.
( إن المصدقين والمصدقات ) قرأ ابن كثير ، وأبو بكر عن عاصم بتخفيف الصاد فيهما من " التصديق " أي : المؤمنين والمؤمنات ، وقرأ الآخرون بتشديدهما أي المتصدقين والمتصدقات أدغمت التاء في الصاد ( وأقرضوا الله قرضا حسنا ) بالصدقة والنفقة في سبيل الله - عز وجل - ( يضاعف لهم ) ذلك القرض ( ولهم أجر كريم ) ثواب حسن وهو الجنة .
إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ (18)يشبه أن تكون هذه الآية من المدني وأن تكون متصلة المعنى بقوله تعالى : { من ذا الذي يقرض الله قرضاً حسناً فيضاعفه له وله أجر كريم } [ الحديد : 11 ] وأن آية { ألم يأن للذين آمنوا } [ الحديد : 16 ] وما بعدها معترض . وقد تخلل المكي والمدني كل مع الآخر في هذه السورة ألاَ ترى أن ألفاظ الآيتين متماثلة إذ أريد أن يعاد ما سبق من التحريض على الإِنفاق فيُؤتى به في صورة الصلة التي عُرف بها الممتثلون لذلك التحريض .وعطف { والمصدقات } كما تقدم في قوله : { يوم ترى المؤمنين والمؤمنات } [ الحديد : 12 ] ، ولأن الشُحَّ يكثر في النساء كما دلت عليه أشعار العرب .وقرأ الجمهور { والمصّدقين } بتشديد الصاد على أن أصله المتصدقين فأدغمت التاء في الصاد بعد قَلْبِهَا صاداً لقرب مخرجيهما تطلباً لخفة الإِدغام ، فقوله : { واقرضوا الله قرضاً حسناً } من عطف المرادف في المعنى لما في المعطوف من تشبيه فِعلهم بقرض لله تنويهاً بالصدقات .وقرأه ابن كثير وأبو بكر عن عاصم بتخفيف الصاد على أنه من التصديق ، أي الذين صدَّقوا الرسول صلى الله عليه وسلم أي آمنوا وامتثلوا أمره فأقرضوا الله قرضاً حسناً .وقرأ الجمهور { يضاعف لهم } بألف بعد الضاد . وقرأه ابن كثير وابن عامر وأبو جعفر ويعقوب { يضعّف } بدون ألف وبتشديد العين .وعطف { واقرضوا } وهو جملة على { المصدقين } وهو مفرد لأن المفرد في حكم الفعل حيث كانت اللام في معنى الموصول فقوة الكلام : إن الذين اصَّدَّقوا واللائي تصدقْنَ وأقرضوا ، على التغليب ولا فَصْلَ بأجنبي على أن الفصل لا يمنع إذا لم يفسد المعنى .ووجه العدول عن تماثل الصلتين فلم يقل : إن المصدقين والمقرضين ، هو تصوير معنى كون التصدق إقراضاً لله .وتقدم معنى { يضاعف لهم ولهم أجر كريم } في قوله : { من ذا الذي يقرض الله قرضاً حسناً فيضاعفه له } [ الحديد : 11 ] الآية .
{ إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ } بالتشديد أي: الذين أكثروا من الصدقات الشرعية، والنفقات المرضية، { وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا } بأن قدموا من أموالهم في طرق الخيرات ما يكون مدخرا لهم عند ربهم، { يُضَاعَفُ لَهُمُ } الحسنة بعشر أمثالها إلى سبعمائة ضعف، إلى أضعاف كثيرة، { وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ } وهو ما أعده الله لهم في الجنة، مما لا تعلمه النفوس.
قوله تعالى : إن المصدقين والمصدقات قرأ ابن كثير وأبو بكر عن عاصم بتخفيف الصاد فيهما من التصديق ، أي : المصدقين بما أنزل الله تعالى . الباقون بالتشديد أي : المتصدقين والمتصدقات فأدغمت التاء في الصاد ، وكذلك في مصحف أبي . وهو حث على الصدقات ، ولهذا قال وأقرضوا الله قرضا حسنا بالصدقة والنفقة في سبيل الله . قال الحسن : كل ما في القرآن من القرض الحسن فهو التطوع . وقيل : هو العمل الصالح من الصدقة وغيرها محتسبا صادقا . وإنما عطف بالفعل على الاسم ، لأن ذلك الاسم في تقدير الفعل ، أي : إن الذين تصدقوا وأقرضوا يضاعف لهم أمثالها . وقراءة العامة بفتح العين على ما لم يسم فاعله . وقرأ الأعمش " يضاعفه " بكسر العين وزيادة هاء . وقرأ ابن كثير وابن عامر ويعقوب " يضعف " بفتح العين وتشديدها . ولهم أجر كريم يعني الجنة .
To give one’s possessions to others and to spend on the requirements of religion are very great deeds. Those who spend like this, whether men or women, have proved their steadfastness in faith. In an atmosphere of doubt about the Truth, they were able to see the Truth. Such action on their part will become a beacon for them in the Hereafter. They will be treated as accepters of God’s signs. They will be given the status of God’s witnesses, i.e. presenters of the report of the deeds of the people in the Court of the Hereafter.
أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّـهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ (Has the time not yet come for those who believe that their hearts should be humble for the remembrance of Allah and for the truth that has descended [ through revelation ]?...57:16) The phrase khushu'-ul-qalb means 'for the heart to soften; to be receptive to advice; to be obedient; to submit'. [ Ibn Kathir ] In the Qur'anic context, it implies 'a complete willingness to yield to the Divine injunctions, or the Divine imperatives and prohibitions without allowing any laxity in following them. [ Ruh-ul-Ma’ ani ]
This verse admonishes the believers. Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ reports that some of the believers were found to be lacking in firmness, and somewhat laziness was felt in their practices. So this verse was revealed. Imam A'mash (رح) said: After settling down in Madinah, the blessed Companions ؓ experienced socio-economic comfort and prosperity; as a result some of them relaxed in exerting their efforts to do good works as they used to do previously. Thus this verse was revealed. [ Ruh-ul-Ma’ ani ]
Sayyidna ` Abdullah Ibn 'Abbas ؓ is narration also carries the additional information that this admonitory verse was revealed thirteen years after the revelation had started. [ Recorded by Ibn Abi Hatim (رح) ] Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ narrates that this admonitory verse was revealed four years after they had embraced Islam to administer this mild reproof. Allah knows best!
In any case, the Muslims are cautioned in this verse that they should prepare themselves to turn to Allah totally and completely, and act upon the teachings of their religion. All actions revolve around khushu`-ul-qalb Sayyidna Shaddad Ibn Aws ؓ narrates that the Messenger of Allah ﷺ said: "The first thing that will be taken away from the people will be their humility or humbleness [ khushu']." [ Ibn Kathir ]
(Lo! those who give alms, both men and women) because of their faith, (and lend unto Allah) through giving alms (a goodly loan) sincerely from their heart in seeking only Allah's pleasure, (it will be doubled for them) it will be accepted from them and increased from seven folds to 70 and up to 700 folds and two million folds, and even more as Allah wills, (and theirs will be a rich reward) a goodly reward in Paradise.
Reward for the Charitable, the True Believers and the Martyrs; and the Destination of the Disbelieve
Allah the Exalted describes the reward that He will award to those who spend from their wealth, whether male or female, on the needy, the poor and the meek,
اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً وَمَا
(and lend Allah handsome loan,) meaning, they give in charity with a good heart seeking the pleasure of Allah. They do not seek worldly rewards or appreciation from those to whom they give in charity. Allah's statement,
يُضَـعَفُ لَهُمْ
(it shall be increased manifold,) indicating that He will multiply the good deeds from tenfold, up to seven hundredfold and even more than that,
وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
(and theirs shall be an honorable good reward.) theirs will be a generous, handsome reward, a good dwelling to return to and an honorable final destination. Allah's statement,
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُوْلَـئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ
(And those who believe in Allah and His Messengers -- they are the Siddiqun) This completes His description of those who have faith in Him and in His Messengers, by describing them as Siddiqun, true believers. Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas about
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُوْلَـئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ
(And those who believe in Allah and His Messengers -- they are the Siddiqun) that its meaning does not continue to the next Ayah,
وَالشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ
(and the martyrs (are) with their Lord. They shall have their reward and their light.) Abu Ad-Duha (stopped after he) recited,
أُوْلَـئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ
(they are the Siddiqun), then initiated recitation:
وَالشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ
(and the martyrs (are) with their Lord.) Masruq, Ad-Dahhak, Muqatil bin Hayyan and others said similarly. Al-A`mash narrated from Abu Ad-Duha from Masruq from `Abdullah bin Mas`ud commented on Allah's statement,
أُوْلَـئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ وَالشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ
(they are the Siddiqun, and the martyrs with their Lord.) "They are of three categories," meaning there are those who spend in charity, the Siddiqun and the martyrs. Allah the Exalted said,
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَـئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَآءِ وَالصَّـلِحِينَ
(And whoso obey Allah and the Messenger, then they will be in the company of those on whom Allah has bestowed His grace, of the Prophets, the Siddiqin, the martyrs, and the righteous.)(4:69) Therefore, Allah made a distinction between the Siddiqin and the martyrs, indicating that they are of two distinct categories, so there is no doubt that Siddiq is a better status than the martyr. Imam Malik bin Anas recorded in his Muwatta' that Abu Sa`id Al-Khudri said that the Messenger of Allah ﷺ said,
«إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَوْنَ أَهْلَ الْغُرَفِ مِنْ فَوْقِهِمْ، كَمَا تَتَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ الدُّرِّيَّ الْغَابِرَ فِي الْأُفُقِ مِنَ الْمَشْرِقِ أَوِ الْمَغْرِبِ، لِتَفَاضُلِ مَا بَيْنَهُم»
(The people of Paradise will look at the dwellers of the lofty mansions as one looks at a brilliant star far away in the east or in the west on the horizon, because of their superiority over one another.) On that the people said, "O Allah's Messenger! Are these lofty mansions for the Prophets whom none else can reach" The Prophet replied,
«بَلَى، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، رِجَالٌ آمَنُوا بِاللهِ وَصَدَّقُوا الْمُرْسَلِين»
(No! By Him in Whose Hand is my soul! these are for men who believe in Allah and believe in the Messengers.) Al-Bukhari and Muslim also collected this Hadith. Allah's statement,
وَالشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ
(and the martyrs with their Lord.) means that they will be in the gardens of Paradise, as recorded in the Sahih:
«إِنَّ أَرْوَاحَ الشُّهَدَاءِ فِي حَوَاصِلِ طَيْرٍ خُضْرٍ تَسْرَحُ فِي الْجَنَّةِ حَيْثُ شَاءَتْ، ثُمَّ تَأْوِي إِلَى تِلْكَ الْقَنَادِيلِ فَاطَّلَعَ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ اطِّلَاعَةً فَقَالَ: مَاذَا تُرِيدُونَ؟ فَقَالُوا: نُحِبُّ أَنْ تَرُدَّنَا إِلَى الدَّارِ الدُّنْيَا فَنُقَاتِلَ فِيكَ فَنُقْتَلَ، كَمَا قُتِلْنَا أَوَّلَ مَرَّةٍ، فَقَالَ: إِنِّي قَدْ قَضَيْتُ أَنَّهُمْ إِلَيْهَا لَا يَرْجِعُون»
(The souls of the martyrs live in the bodies of green birds, who fly wherever they wish in Paradise and then return to their nests in chandeliers. Once your Lord cast a glance at them and said, `Do you want anything" They said, "We wish that You return us to the life of the world, so that we may fight in Your cause and be killed as we were killed the first time." Allah said, "I have decreed that they shall not be returned to it again.") Allah's statement,
لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ
(They shall have their reward and their light.), means that Allah will grant them a generous reward and a tremendous light that will precede before them. In this, the believers vary regarding the level of reward they receive, according to their good actions in the life of this world. Imam Ahmad recorded that `Umar bin Al-Khattab said that he heard the Messenger of Allah ﷺ say,
«الشُّهَدَاءُ أَرْبَعَةٌ: رَجُلٌ مُؤْمِنٌ جَيِّدُ الْإِيمَانِ، لَقِيَ الْعَدُوَّ فَصَدَقَ اللهَ فَقُتِلَ، فَذَاكَ الَّذِي يَنْظُرُ النَّاسُ إِلَيْهِ هكَذَا»
(There are four ranks of martyrs. The first is a man who believes and who is true in faith, who meets the enemy (in battle), fulfills his duty to Allah and is killed. This is the type that the people will look up to (his level in Paradise), like this.) The Prophet raised his head until his cap fell off his head, and the same happened to `Umar. The Prophet continued,
«وَالثَّانِي مُؤْمِنٌ لَقِيَ الْعَدُوَّ فَكَأَنَّمَا يُضْرَبُ ظَهْرُهُ بِشَوْكِ الطَّلْحِ، جَاءَهُ سَهْمٌ غَرْبٌ فَقَتَلَهُ، فَذَاكَ فِي الدَّرَجَةِ الثَّانِيَةِ. وَالثَّالِثُ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ خَلَطَ عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا، لَقِيَ الْعَدُوَّ فَصَدَقَ اللهَ حَتْى قُتِلَ، فَذَاكَ فِي الدَّرَجَةِ الثَّالِثَةِ. وَالرَّابِعُ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ أَسْرَفَ عَلَى نَفْسِهِ إِسْرَافًا كَثِيرًا، لَقِيَ الْعَدُوَّ فَصَدَقَ اللهَ حَتْى قُتِلَ، فَذَاكَ فِي الدَّرَجَةِ الرَّابِعَة»
(The second is a believer who meets the enemy and is struck by a stray arrow which causes him to die. This believer is in the second grade. The third is a believer who has combined good deeds with evil deeds; he meets the enemy and is truthful to his duty to Allah until he is killed. This is the third category. And the fourth is a believer who has committed sins excessively, so he meets the enemy and is truthful to his duty to Allah, and is killed. This is the fourth category.) `Ali bin Al-Madini also reported this Hadith and said, "This Egyptian chain is Salih useful." At-Tirmidhi said, "Hasan Gharib." Allah's statement,
وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَآ أُوْلَـئِكَ أَصْحَـبُ الْجَحِيمِ
(But those who disbelieve and deny Our Ayat -- they shall be the dwellers of the blazing Fire.) mentions the destination and the condition of the miserable ones, after Allah mentioned the destination and rewards of the happy ones.
Indeed men who give voluntary alms al-mussaddiqīna derives from the infinitive al-tasadduq ‘to give voluntary alms’; the tā’ of the original mutasaddiqīna has been assimilated with the sād and women who give voluntary alms a variant reading for both has the softened form with a single sād musaddiqīna and musaddiqāti which derives from al-tasdīq ‘to affirm the truth of’ ‘to believe in’ and those of them who have lent God a goodly loan this refers back to both the men and women with the masculine plural of predominance; the supplementing of a verb aqradū ‘who lent’ to a noun of action al-mussaddiqāt at the point of the relative clause of the al- is because in that position it the noun functions as a verb; the mention of the ‘loan’ together with its qualification ‘goodly’ after the mention of ‘the giving of voluntary alms’ is intended to define it it will be multiplied yudā‘afu is also read as yuda‘‘afu namely their loan will multiplied for them and they will have a generous reward.
إن المتصدتقين من أموالهم والمتصدقات، وأنفقوا في سبيل الله نفقات طيبة بها نفوسهم؛ ابتغاء وجه الله تعالى، يضاعف لهم ثواب ذلك، ولهم فوق ذلك ثواب جزيل، وهو الجنة.
يخبر تعالى عما يثيب به المصدقين والمصدقات بأموالهم على أهل الحاجة والفقر والمسكنة "وأقرضوا الله قرضا حسنا" أي دفعوه بنية خالصة ابتغاء مرضاة الله لا يريدون جزاء ممن أعطوه ولا شكورا ولهذا قال "يضاعف لهم" أي يقابل لهم الحسنة بعشر أمثالها ويزاد على ذلك إلى سبعمائة ضعف وفوق ذلك "ولهم أجر كريم" أي ثواب جزيل حسن ومرجع صالح ومآب كريم.
ثم بين - سبحانه - ما أعده للمؤمنين الذين يبذلون أموالهم فى سبيله . والذين صدقوا ما عاهدوا الله عليه . فقال : ( إِنَّ المصدقين والمصدقات وَأَقْرَضُواْ الله قَرْضاً حَسَناً يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ) .وقراءة : ( إِنَّ المصدقين والمصدقات ) بتشديد الصاد - من التصدق ، فأدغمت التاء فى الصاد بعد قلبها صادا لقرب مخرجيهما . . . وأصل الكلام : المتصدقين والمتصدقات .وقرأ ابن كثير وغيره ( إِنَّ المصدقين والمصدقات ) - بتخفيف الصاد - على أنه من التصديق لما جاء به الرسول - صلى الله عليه وسلم - .قال صاحب الكشاف : فإن قلت : علام عطف قوله : ( وَأَقْرَضُواْ ) ؟قلت : على معنى الفعل فى المصدقين ، لأن " أل " بمعنى الذين ، واسم الفاعل بمعنى : اصّدقوا ، فكأنه قيل : " إن الذين اصدقوا وأقرضوا " .والمعنى : إن المؤمنين والمؤمنات الذين تصدقوا بأموالهم فى وجوه الخير والدين ( وَأَقْرَضُواْ الله قَرْضاً حَسَناً ) بأن أنفقوا أموالهم الحلال فى سبيل الله بدون من أو أذى .هؤلاء الذين فعلوا ذلك ( يُضَاعَفُ لَهُمْ ) أجرهم عند الله - تعالى - أضعافا كثيرة .( وَلَهُمْ ) فضلا عن كل ذلك ، أجر كريم ، لا يعلم مقداره إلا هو - سبحانه - .
وقوله: ( إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ )، اختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامه قرّاء الأمصار، خلا ابن كثير وعاصم بتشديد الصاد والدال، بمعنى أن المتصدِّقين والمتصدِّقات، ثم تُدغم التاء في الصاد، فتجعلها صادا مشدّدة، كما قيل: يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ يعني المتزمل. وقرأ ابن كثير وعاصم: ( إنَّ المُتَصَدّقِينَ والمُتَصدّقاتِ ) بتخفيف الصاد وتشديد الدال، بمعنى: إن الذين صدقوا الله ورسوله.وأولى الأقوال في ذلك بالصواب عندي أن يقال: إنهما قراءتان معروفتان، صحيح معنى كلّ واحدة منهما، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب.فتأويل الكلام إذن على قراءة من قرأ ذلك بالتشديد في الحرفين، أعني في الصاد والدال: أن المتصدّقين من أموالهم والمتصدّقات، ( وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ) يعني: بالنفقة في سبيله، وفيما أمر بالنفقة فيه، أو فيما ندب إليه، ( يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ) يقول: يضاعف الله لهم قروضهم التي أقرضوها إياه، فيوفيهم ثوابها يوم القيامة، ( وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ) يقول: ولهم ثواب من الله على صدقهم، وقروضهم إياه كريم، وذلك الجنة.
( إن المصدقين والمصدقات ) قرأ ابن كثير ، وأبو بكر عن عاصم بتخفيف الصاد فيهما من " التصديق " أي : المؤمنين والمؤمنات ، وقرأ الآخرون بتشديدهما أي المتصدقين والمتصدقات أدغمت التاء في الصاد ( وأقرضوا الله قرضا حسنا ) بالصدقة والنفقة في سبيل الله - عز وجل - ( يضاعف لهم ) ذلك القرض ( ولهم أجر كريم ) ثواب حسن وهو الجنة .
إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ (18)يشبه أن تكون هذه الآية من المدني وأن تكون متصلة المعنى بقوله تعالى : { من ذا الذي يقرض الله قرضاً حسناً فيضاعفه له وله أجر كريم } [ الحديد : 11 ] وأن آية { ألم يأن للذين آمنوا } [ الحديد : 16 ] وما بعدها معترض . وقد تخلل المكي والمدني كل مع الآخر في هذه السورة ألاَ ترى أن ألفاظ الآيتين متماثلة إذ أريد أن يعاد ما سبق من التحريض على الإِنفاق فيُؤتى به في صورة الصلة التي عُرف بها الممتثلون لذلك التحريض .وعطف { والمصدقات } كما تقدم في قوله : { يوم ترى المؤمنين والمؤمنات } [ الحديد : 12 ] ، ولأن الشُحَّ يكثر في النساء كما دلت عليه أشعار العرب .وقرأ الجمهور { والمصّدقين } بتشديد الصاد على أن أصله المتصدقين فأدغمت التاء في الصاد بعد قَلْبِهَا صاداً لقرب مخرجيهما تطلباً لخفة الإِدغام ، فقوله : { واقرضوا الله قرضاً حسناً } من عطف المرادف في المعنى لما في المعطوف من تشبيه فِعلهم بقرض لله تنويهاً بالصدقات .وقرأه ابن كثير وأبو بكر عن عاصم بتخفيف الصاد على أنه من التصديق ، أي الذين صدَّقوا الرسول صلى الله عليه وسلم أي آمنوا وامتثلوا أمره فأقرضوا الله قرضاً حسناً .وقرأ الجمهور { يضاعف لهم } بألف بعد الضاد . وقرأه ابن كثير وابن عامر وأبو جعفر ويعقوب { يضعّف } بدون ألف وبتشديد العين .وعطف { واقرضوا } وهو جملة على { المصدقين } وهو مفرد لأن المفرد في حكم الفعل حيث كانت اللام في معنى الموصول فقوة الكلام : إن الذين اصَّدَّقوا واللائي تصدقْنَ وأقرضوا ، على التغليب ولا فَصْلَ بأجنبي على أن الفصل لا يمنع إذا لم يفسد المعنى .ووجه العدول عن تماثل الصلتين فلم يقل : إن المصدقين والمقرضين ، هو تصوير معنى كون التصدق إقراضاً لله .وتقدم معنى { يضاعف لهم ولهم أجر كريم } في قوله : { من ذا الذي يقرض الله قرضاً حسناً فيضاعفه له } [ الحديد : 11 ] الآية .
{ إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ } بالتشديد أي: الذين أكثروا من الصدقات الشرعية، والنفقات المرضية، { وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا } بأن قدموا من أموالهم في طرق الخيرات ما يكون مدخرا لهم عند ربهم، { يُضَاعَفُ لَهُمُ } الحسنة بعشر أمثالها إلى سبعمائة ضعف، إلى أضعاف كثيرة، { وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ } وهو ما أعده الله لهم في الجنة، مما لا تعلمه النفوس.
قوله تعالى : إن المصدقين والمصدقات قرأ ابن كثير وأبو بكر عن عاصم بتخفيف الصاد فيهما من التصديق ، أي : المصدقين بما أنزل الله تعالى . الباقون بالتشديد أي : المتصدقين والمتصدقات فأدغمت التاء في الصاد ، وكذلك في مصحف أبي . وهو حث على الصدقات ، ولهذا قال وأقرضوا الله قرضا حسنا بالصدقة والنفقة في سبيل الله . قال الحسن : كل ما في القرآن من القرض الحسن فهو التطوع . وقيل : هو العمل الصالح من الصدقة وغيرها محتسبا صادقا . وإنما عطف بالفعل على الاسم ، لأن ذلك الاسم في تقدير الفعل ، أي : إن الذين تصدقوا وأقرضوا يضاعف لهم أمثالها . وقراءة العامة بفتح العين على ما لم يسم فاعله . وقرأ الأعمش " يضاعفه " بكسر العين وزيادة هاء . وقرأ ابن كثير وابن عامر ويعقوب " يضعف " بفتح العين وتشديدها . ولهم أجر كريم يعني الجنة .
To give one’s possessions to others and to spend on the requirements of religion are very great deeds. Those who spend like this, whether men or women, have proved their steadfastness in faith. In an atmosphere of doubt about the Truth, they were able to see the Truth. Such action on their part will become a beacon for them in the Hereafter. They will be treated as accepters of God’s signs. They will be given the status of God’s witnesses, i.e. presenters of the report of the deeds of the people in the Court of the Hereafter.
أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّـهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ (Has the time not yet come for those who believe that their hearts should be humble for the remembrance of Allah and for the truth that has descended [ through revelation ]?...57:16) The phrase khushu'-ul-qalb means 'for the heart to soften; to be receptive to advice; to be obedient; to submit'. [ Ibn Kathir ] In the Qur'anic context, it implies 'a complete willingness to yield to the Divine injunctions, or the Divine imperatives and prohibitions without allowing any laxity in following them. [ Ruh-ul-Ma’ ani ]
This verse admonishes the believers. Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ reports that some of the believers were found to be lacking in firmness, and somewhat laziness was felt in their practices. So this verse was revealed. Imam A'mash (رح) said: After settling down in Madinah, the blessed Companions ؓ experienced socio-economic comfort and prosperity; as a result some of them relaxed in exerting their efforts to do good works as they used to do previously. Thus this verse was revealed. [ Ruh-ul-Ma’ ani ]
Sayyidna ` Abdullah Ibn 'Abbas ؓ is narration also carries the additional information that this admonitory verse was revealed thirteen years after the revelation had started. [ Recorded by Ibn Abi Hatim (رح) ] Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ narrates that this admonitory verse was revealed four years after they had embraced Islam to administer this mild reproof. Allah knows best!
In any case, the Muslims are cautioned in this verse that they should prepare themselves to turn to Allah totally and completely, and act upon the teachings of their religion. All actions revolve around khushu`-ul-qalb Sayyidna Shaddad Ibn Aws ؓ narrates that the Messenger of Allah ﷺ said: "The first thing that will be taken away from the people will be their humility or humbleness [ khushu']." [ Ibn Kathir ]
(Lo! those who give alms, both men and women) because of their faith, (and lend unto Allah) through giving alms (a goodly loan) sincerely from their heart in seeking only Allah's pleasure, (it will be doubled for them) it will be accepted from them and increased from seven folds to 70 and up to 700 folds and two million folds, and even more as Allah wills, (and theirs will be a rich reward) a goodly reward in Paradise.
Reward for the Charitable, the True Believers and the Martyrs; and the Destination of the Disbelieve
Allah the Exalted describes the reward that He will award to those who spend from their wealth, whether male or female, on the needy, the poor and the meek,
اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً وَمَا
(and lend Allah handsome loan,) meaning, they give in charity with a good heart seeking the pleasure of Allah. They do not seek worldly rewards or appreciation from those to whom they give in charity. Allah's statement,
يُضَـعَفُ لَهُمْ
(it shall be increased manifold,) indicating that He will multiply the good deeds from tenfold, up to seven hundredfold and even more than that,
وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
(and theirs shall be an honorable good reward.) theirs will be a generous, handsome reward, a good dwelling to return to and an honorable final destination. Allah's statement,
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُوْلَـئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ
(And those who believe in Allah and His Messengers -- they are the Siddiqun) This completes His description of those who have faith in Him and in His Messengers, by describing them as Siddiqun, true believers. Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas about
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُوْلَـئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ
(And those who believe in Allah and His Messengers -- they are the Siddiqun) that its meaning does not continue to the next Ayah,
وَالشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ
(and the martyrs (are) with their Lord. They shall have their reward and their light.) Abu Ad-Duha (stopped after he) recited,
أُوْلَـئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ
(they are the Siddiqun), then initiated recitation:
وَالشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ
(and the martyrs (are) with their Lord.) Masruq, Ad-Dahhak, Muqatil bin Hayyan and others said similarly. Al-A`mash narrated from Abu Ad-Duha from Masruq from `Abdullah bin Mas`ud commented on Allah's statement,
أُوْلَـئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ وَالشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ
(they are the Siddiqun, and the martyrs with their Lord.) "They are of three categories," meaning there are those who spend in charity, the Siddiqun and the martyrs. Allah the Exalted said,
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَـئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَآءِ وَالصَّـلِحِينَ
(And whoso obey Allah and the Messenger, then they will be in the company of those on whom Allah has bestowed His grace, of the Prophets, the Siddiqin, the martyrs, and the righteous.)(4:69) Therefore, Allah made a distinction between the Siddiqin and the martyrs, indicating that they are of two distinct categories, so there is no doubt that Siddiq is a better status than the martyr. Imam Malik bin Anas recorded in his Muwatta' that Abu Sa`id Al-Khudri said that the Messenger of Allah ﷺ said,
«إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَوْنَ أَهْلَ الْغُرَفِ مِنْ فَوْقِهِمْ، كَمَا تَتَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ الدُّرِّيَّ الْغَابِرَ فِي الْأُفُقِ مِنَ الْمَشْرِقِ أَوِ الْمَغْرِبِ، لِتَفَاضُلِ مَا بَيْنَهُم»
(The people of Paradise will look at the dwellers of the lofty mansions as one looks at a brilliant star far away in the east or in the west on the horizon, because of their superiority over one another.) On that the people said, "O Allah's Messenger! Are these lofty mansions for the Prophets whom none else can reach" The Prophet replied,
«بَلَى، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، رِجَالٌ آمَنُوا بِاللهِ وَصَدَّقُوا الْمُرْسَلِين»
(No! By Him in Whose Hand is my soul! these are for men who believe in Allah and believe in the Messengers.) Al-Bukhari and Muslim also collected this Hadith. Allah's statement,
وَالشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ
(and the martyrs with their Lord.) means that they will be in the gardens of Paradise, as recorded in the Sahih:
«إِنَّ أَرْوَاحَ الشُّهَدَاءِ فِي حَوَاصِلِ طَيْرٍ خُضْرٍ تَسْرَحُ فِي الْجَنَّةِ حَيْثُ شَاءَتْ، ثُمَّ تَأْوِي إِلَى تِلْكَ الْقَنَادِيلِ فَاطَّلَعَ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ اطِّلَاعَةً فَقَالَ: مَاذَا تُرِيدُونَ؟ فَقَالُوا: نُحِبُّ أَنْ تَرُدَّنَا إِلَى الدَّارِ الدُّنْيَا فَنُقَاتِلَ فِيكَ فَنُقْتَلَ، كَمَا قُتِلْنَا أَوَّلَ مَرَّةٍ، فَقَالَ: إِنِّي قَدْ قَضَيْتُ أَنَّهُمْ إِلَيْهَا لَا يَرْجِعُون»
(The souls of the martyrs live in the bodies of green birds, who fly wherever they wish in Paradise and then return to their nests in chandeliers. Once your Lord cast a glance at them and said, `Do you want anything" They said, "We wish that You return us to the life of the world, so that we may fight in Your cause and be killed as we were killed the first time." Allah said, "I have decreed that they shall not be returned to it again.") Allah's statement,
لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ
(They shall have their reward and their light.), means that Allah will grant them a generous reward and a tremendous light that will precede before them. In this, the believers vary regarding the level of reward they receive, according to their good actions in the life of this world. Imam Ahmad recorded that `Umar bin Al-Khattab said that he heard the Messenger of Allah ﷺ say,
«الشُّهَدَاءُ أَرْبَعَةٌ: رَجُلٌ مُؤْمِنٌ جَيِّدُ الْإِيمَانِ، لَقِيَ الْعَدُوَّ فَصَدَقَ اللهَ فَقُتِلَ، فَذَاكَ الَّذِي يَنْظُرُ النَّاسُ إِلَيْهِ هكَذَا»
(There are four ranks of martyrs. The first is a man who believes and who is true in faith, who meets the enemy (in battle), fulfills his duty to Allah and is killed. This is the type that the people will look up to (his level in Paradise), like this.) The Prophet raised his head until his cap fell off his head, and the same happened to `Umar. The Prophet continued,
«وَالثَّانِي مُؤْمِنٌ لَقِيَ الْعَدُوَّ فَكَأَنَّمَا يُضْرَبُ ظَهْرُهُ بِشَوْكِ الطَّلْحِ، جَاءَهُ سَهْمٌ غَرْبٌ فَقَتَلَهُ، فَذَاكَ فِي الدَّرَجَةِ الثَّانِيَةِ. وَالثَّالِثُ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ خَلَطَ عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا، لَقِيَ الْعَدُوَّ فَصَدَقَ اللهَ حَتْى قُتِلَ، فَذَاكَ فِي الدَّرَجَةِ الثَّالِثَةِ. وَالرَّابِعُ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ أَسْرَفَ عَلَى نَفْسِهِ إِسْرَافًا كَثِيرًا، لَقِيَ الْعَدُوَّ فَصَدَقَ اللهَ حَتْى قُتِلَ، فَذَاكَ فِي الدَّرَجَةِ الرَّابِعَة»
(The second is a believer who meets the enemy and is struck by a stray arrow which causes him to die. This believer is in the second grade. The third is a believer who has combined good deeds with evil deeds; he meets the enemy and is truthful to his duty to Allah until he is killed. This is the third category. And the fourth is a believer who has committed sins excessively, so he meets the enemy and is truthful to his duty to Allah, and is killed. This is the fourth category.) `Ali bin Al-Madini also reported this Hadith and said, "This Egyptian chain is Salih useful." At-Tirmidhi said, "Hasan Gharib." Allah's statement,
وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَآ أُوْلَـئِكَ أَصْحَـبُ الْجَحِيمِ
(But those who disbelieve and deny Our Ayat -- they shall be the dwellers of the blazing Fire.) mentions the destination and the condition of the miserable ones, after Allah mentioned the destination and rewards of the happy ones.