The Heights, The Elevated Places — Verse 11
7:11 · al-A`raf
Verse display
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَـٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَـٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ ٱسۡجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوۤا۟ إِلَّاۤ إِبۡلِیسَ لَمۡ یَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِینَ ١١
walaqad khalaqnākum thumma ṣawwarnākum thumma qul'nā lil'malāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa lam yakun mina l-sājidīn
The Heights, The Elevated Places / al-A`raf (7:11)
Connections 2 multi-source 13 single-source 6 commentators
Multi-source connections cited by 2+ commentators
Single-source mentions (13) cited by only one commentator
-
Q 2:38 (al-Baqarah)
cited by
-
Q 2:57 (al-Baqarah)
cited by
-
Q 15:28 (al-Hijr)
cited by
-
Q 15:29 (al-Hijr)
cited by
-
Q 18:49 (al-Kahf)
cited by
-
Q 18:105 (al-Kahf)
cited by
-
Q 21:47 (al-Anbiya`)
cited by
-
Q 23:12 (al-Mu`minun)
cited by
-
Q 30:7 (ar-Rum)
cited by
-
Q 101:6 (al-Qari`ah)
cited by
-
Q 101:7 (al-Qari`ah)
cited by
-
Q 101:8 (al-Qari`ah)
cited by
-
Q 101:9 (al-Qari`ah)
cited by
By commentator who cites how many verses on this ayah
-
Tafsir Ibn Kathir (abridged) 4 verses
-
Al-Qushairi Tafsir 2 verses 4 mentions total
-
Kashani Tafsir 2 verses 4 mentions total
-
Kashf Al-Asrar Tafsir 2 verses
-
Tafsir al-Tabari 1 verse
Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.
We created you, We gave you shape, and then We said to the angels, ‘Bow down before Adam,’ and they did. But not Iblis: he was not one of those who bowed down
walaqad khalaqnākum thumma ṣawwarnākum thumma qul'nā lil'malāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa lam yakun mina l-sājidīn
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
Prostration of the Angels to Adam and Shaytan's Arrogance
Allah informs the Children of Adam about the honor of their father and the enmity of Shaytan, who still has envy for them and for their father Adam. So they should beware of him and not follow in his footsteps. Allah said,
وَلَقَدْ خَلَقْنَـكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَـكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَـئِكَةِ اسْجُدُواْ لأَدَمَ فَسَجَدُواْ
(And surely, We created you and then gave you shape; then We told the angels, "Prostrate yourselves to Adam," and they prostrated,) This is like His saying,
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـئِكَةِ إِنِّى خَـلِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَـلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ - فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُواْ لَهُ سَـجِدِينَ
(And (remember) when your Lord said to the angels: "I am going to create a man from dried (sounding) clay of altered mud. So, when I have fashioned him completely and breathed into him the soul (which I created for him), then fall (you) down prostrating yourselves unto him.") 15:28-29. After Allah created Adam with His Hands from dried clay of altered mud and made him in the shape of a human being, He blew life into him and ordered the angels to prostrate before him, honoring Allah's glory and magnificence. The angels all heard, obeyed and prostrated, but Iblis did not prostrate. We explained this subject in the beginning of Surat Al-Baqarah. Therefore, the Ayah (7:11) refers to Adam, although Allah used the plural in this case, because Adam is the father of all mankind. Similarly, Allah said to the Children of Israel who lived during the time of the Prophet ,
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى
(And We shaded you with clouds and sent down on you manna and the quail,)2:57 This refers to their forefathers who lived during the time of Moses. But, since that was a favor given to the forefathers, and they are their very source, then the offspring have also been favored by it. This is not the case in:
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنْسَـنَ مِن سُلَـلَةٍ مِّن طِينٍ
(And indeed We created man out of an extract of clay (water and earth.))23:12 For this merely means that Adam was created from clay. His children were created from Nutfah (mixed male and female sexual discharge). This last Ayah is thus talking about the origin of mankind, not that they were all created from clay, and Allah knows best.
And We created you that is your father Adam then shaped you that is We shaped him with you deposited in his back then said to the angels ‘Prostrate yourselves before Adam!’ a prostration that is a bow of salutation. So they fell prostrate all save Iblīs the father of the jinn who was among the angels — he was not of those who make prostration.
We created you, then We formed you, then We said to the angels, “Prostrate yourselves before Adam.” The wise Lord, the renowned and tremendous all-compeller, the enactor, the knowing keeper of ser- vants, is reminding the children of Adam of His favors. He is teaching them about His good Godhood and His holding to the Covenant. He is saying, “I created you, and I sculpted your beautiful faces. I drew your tall statures and gave you two seeing eyes, two listening ears, and a speaking tongue. I am the Lord who makes being from nonbeing, who brings forth what is from what was not, and who makes things newly from the outset. The painter of faces is I, the adorner of beauties is I, the one who pairs everything with its companion is I, the maker of every being in a fitting way is I. I created heaven, earth, and the inanimate things to manifest power. I created the angels, satans, and jinn to manifest awe. I created Adam and the Adamites to manifest forgiveness and mercy. “For 700,000 years Gabriel, Michael, Seraphiel, the Cherubim, the Circlers, and the Row-keep- ers circumambulated the Kaabah of All-Compellingness saying 'The Glorified! The Holy!' They never gained access to or recognized My names of love, loving kindness, and friendship. They never had the gall to claim friendship with Me, but I claimed friendship with the dust-dwellers: We are your friends [41:31]. He loves them [5:54]. I derived several of My names from My friendship and loving kindness toward them: the Forgiving, the Loving, the Clement, the Ever-Merciful. To the angels I showed only severity and all-compellingness. I kept them behind the veils of awe. To the dust-dwellers I showed only clemency and mercy. I kept them on the carpet of expansiveness.” Among the angels, Gabriel was honored and foremost, and he was singled out for the special favors of proximity. His name was Servitor of the All-Merciful. He was standing constantly on the carpet of justice with the attribute of awe. He had never seen the carpet of bounty and expansive- ness. Before Adam the Chosen came, there was no separation or union, no rejection or acceptance. There was no talk of heart, sweetheart, and friendship. These wonders and storehouses all pertain to the register of passion.
We created you, then We formed you, then We said to the angels, “Prostrate yourselves before Adam.” The wise Lord, the renowned and tremendous all-compeller, the enactor, the knowing keeper of ser- vants, is reminding the children of Adam of His favors. He is teaching them about His good Godhood and His holding to the Covenant. He is saying, “I created you, and I sculpted your beautiful faces. I drew your tall statures and gave you two seeing eyes, two listening ears, and a speaking tongue. I am the Lord who makes being from nonbeing, who brings forth what is from what was not, and who makes things newly from the outset. The painter of faces is I, the adorner of beauties is I, the one who pairs everything with its companion is I, the maker of every being in a fitting way is I. I created heaven, earth, and the inanimate things to manifest power. I created the angels, satans, and jinn to manifest awe. I created Adam and the Adamites to manifest forgiveness and mercy. “For 700,000 years Gabriel, Michael, Seraphiel, the Cherubim, the Circlers, and the Row-keep- ers circumambulated the Kaabah of All-Compellingness saying 'The Glorified! The Holy!' They never gained access to or recognized My names of love, loving kindness, and friendship. They never had the gall to claim friendship with Me, but I claimed friendship with the dust-dwellers: We are your friends [41:31]. He loves them [5:54]. I derived several of My names from My friendship and loving kindness toward them: the Forgiving, the Loving, the Clement, the Ever-Merciful. To the angels I showed only severity and all-compellingness. I kept them behind the veils of awe. To the dust-dwellers I showed only clemency and mercy. I kept them on the carpet of expansiveness.” Among the angels, Gabriel was honored and foremost, and he was singled out for the special favors of proximity. His name was Servitor of the All-Merciful. He was standing constantly on the carpet of justice with the attribute of awe. He had never seen the carpet of bounty and expansive- ness. Before Adam the Chosen came, there was no separation or union, no rejection or acceptance. There was no talk of heart, sweetheart, and friendship. These wonders and storehouses all pertain to the register of passion.
We created you, then We formed you, then We said to the angels, “Prostrate yourselves before Adam.” The wise Lord, the renowned and tremendous all-compeller, the enactor, the knowing keeper of ser- vants, is reminding the children of Adam of His favors. He is teaching them about His good Godhood and His holding to the Covenant. He is saying, “I created you, and I sculpted your beautiful faces. I drew your tall statures and gave you two seeing eyes, two listening ears, and a speaking tongue. I am the Lord who makes being from nonbeing, who brings forth what is from what was not, and who makes things newly from the outset. The painter of faces is I, the adorner of beauties is I, the one who pairs everything with its companion is I, the maker of every being in a fitting way is I. I created heaven, earth, and the inanimate things to manifest power. I created the angels, satans, and jinn to manifest awe. I created Adam and the Adamites to manifest forgiveness and mercy. “For 700,000 years Gabriel, Michael, Seraphiel, the Cherubim, the Circlers, and the Row-keep- ers circumambulated the Kaabah of All-Compellingness saying 'The Glorified! The Holy!' They never gained access to or recognized My names of love, loving kindness, and friendship. They never had the gall to claim friendship with Me, but I claimed friendship with the dust-dwellers: We are your friends [41:31]. He loves them [5:54]. I derived several of My names from My friendship and loving kindness toward them: the Forgiving, the Loving, the Clement, the Ever-Merciful. To the angels I showed only severity and all-compellingness. I kept them behind the veils of awe. To the dust-dwellers I showed only clemency and mercy. I kept them on the carpet of expansiveness.” Among the angels, Gabriel was honored and foremost, and he was singled out for the special favors of proximity. His name was Servitor of the All-Merciful. He was standing constantly on the carpet of justice with the attribute of awe. He had never seen the carpet of bounty and expansive- ness. Before Adam the Chosen came, there was no separation or union, no rejection or acceptance. There was no talk of heart, sweetheart, and friendship. These wonders and storehouses all pertain to the register of passion.
We created you, then We formed you, then We said to the angels, “Prostrate yourselves before Adam.” The wise Lord, the renowned and tremendous all-compeller, the enactor, the knowing keeper of ser- vants, is reminding the children of Adam of His favors. He is teaching them about His good Godhood and His holding to the Covenant. He is saying, “I created you, and I sculpted your beautiful faces. I drew your tall statures and gave you two seeing eyes, two listening ears, and a speaking tongue. I am the Lord who makes being from nonbeing, who brings forth what is from what was not, and who makes things newly from the outset. The painter of faces is I, the adorner of beauties is I, the one who pairs everything with its companion is I, the maker of every being in a fitting way is I. I created heaven, earth, and the inanimate things to manifest power. I created the angels, satans, and jinn to manifest awe. I created Adam and the Adamites to manifest forgiveness and mercy. “For 700,000 years Gabriel, Michael, Seraphiel, the Cherubim, the Circlers, and the Row-keep- ers circumambulated the Kaabah of All-Compellingness saying 'The Glorified! The Holy!' They never gained access to or recognized My names of love, loving kindness, and friendship. They never had the gall to claim friendship with Me, but I claimed friendship with the dust-dwellers: We are your friends [41:31]. He loves them [5:54]. I derived several of My names from My friendship and loving kindness toward them: the Forgiving, the Loving, the Clement, the Ever-Merciful. To the angels I showed only severity and all-compellingness. I kept them behind the veils of awe. To the dust-dwellers I showed only clemency and mercy. I kept them on the carpet of expansiveness.” Among the angels, Gabriel was honored and foremost, and he was singled out for the special favors of proximity. His name was Servitor of the All-Merciful. He was standing constantly on the carpet of justice with the attribute of awe. He had never seen the carpet of bounty and expansive- ness. Before Adam the Chosen came, there was no separation or union, no rejection or acceptance. There was no talk of heart, sweetheart, and friendship. These wonders and storehouses all pertain to the register of passion.
We created you, then We formed you, then We said to the angels, �Prostrate yourselves before Adam.�The wise Lord, the renowned and tremendous all-compeller, the enactor, the knowing keeper of ser- vants, is reminding the children of Adam of His favors. He is teaching them about His good Godhood and His holding to the Covenant. He is saying, �I created you, and I sculpted your beautiful faces. I drew your tall statures and gave you two seeing eyes, two listening ears, and a speaking tongue. Iam the Lord who makes being from nonbeing, who brings forth what is from what was not, and who makes things newly from the outset. The painter of faces is I, the adorner of beauties is I, the one who pairs everything with its companion is I, the maker of every being in a fitting way is I. I created heaven, earth, and the inanimate things to manifest power. I created the angels, satans, and jinn to manifest awe. I created Adam and the Adamites to manifest forgiveness and mercy.�For 700,000 years Gabriel, Michael, Seraphiel, the Cherubim, the Circlers, and the Row-keep- ers circumambulated the Kaabah of All-Compellingness saying 'The Glorified! The Holy!' They never gained access to or recognized My names of love, loving kindness, and friendship. They never had the gall to claim friendship with Me, but I claimed friendship with the dust-dwellers: We are your friends [41:31]. He loves them [5:54]. I derived several of My names from My friendship and loving kindness toward them: the Forgiving, the Loving, the Clement, the Ever-Merciful. To the angels I showed only severity and all-compellingness. I kept them behind the veils of awe. To the dust-dwellers I showed only clemency and mercy. I kept them on the carpet of expansiveness.�Among the angels, Gabriel was honored and foremost, and he was singled out for the special favors of proximity. His name was Servitor of the All-Merciful. He was standing constantly on the carpet of justice with the attribute of awe. He had never seen the carpet of bounty and expansive- ness. Before Adam the Chosen came, there was no separation or union, no rejection or acceptance. There was no talk of heart, sweetheart, and friendship. These wonders and storehouses all pertain to the register of passion.
ولقد أنعمنا عليكم بخلق أصلكم -وهو أبوكم آدم من العدم- ثم صوَّرناه على هيئته المفضلة على كثير من الخلق، ثم أمرنا ملائكتنا عليهم السلام بالسجود له -إكرامًا واحترامًا وإظهارًا لفضل آدم- فسجدوا جميعًا، لكنَّ إبليس الذي كان معهم لم يكن من الساجدين لآدم؛ حسدًا له على هذا التكريم العظيم.
ينبه تعالى بني آدم في هذا المقام على شرف أبيهم آدم ويبين لهم عداوة عدوهم إبليس وما هو منطو عليه من الحسد لهم ولأبيهم آدم ليحذروه ولا يتبعوا طرائقه فقال تعالى "ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا" وهذا كقوله تعالى "وإذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمأ مسنون فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين" وذلك أنه تعالى لما خلق آدم عليه السلام بيده من طين لازب وصوره بشرا سويا ونفخ فيه من روحه أمر الملائكة بالسجود له تعظيما لشأن الله تعالى وجلاله فسمعوا كلهم وأطاعوا إلا إبليس لم يكن من الساجدين وقد تقدم الكلام على إبليس في أول سورة البقرة. وهذا الذين قررناه هو اختيار ابن جرير أن المراد بذلك كله آدم عليه السلام. وقال سفيان الثوري عن الأعمش عن منهال بن عمرو عن سعيد بن جبير عن ابن عباس "ولقد خلقناكم ثم صورناكم" قال خلقوا في أصلاب الرجال وصوروا في أرحام النساء. رواه الحاكم. وقال صحيح على شرطهما ولم يخرجاه ونقل ابن جرير عن بعض السلف أيضا أن المراد بخلقناكم ثم صورناكم الذرية. وقال الربيع بن أنس والسدي وقتادة والضحاك في هذه الآية "ولقد خلقناكم ثم صورناكم" أي خلقنا آدم ثم صورنا الذرية وهذا فيه نظر لأنه قال بعده "ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم" فدل على أن المراد بذلك آدم وإنما قيل ذلك بالجمع لأنه أبو البشر كما يقول الله تعالى لبني إسرائيل الذين كانوا في زمن النبي صلى الله عليه وسلم "وظللنا عليكم الغمام وأنزلنا عليكم المن والسلوى" والمراد بالآباء آباؤهم الذين كانوا في زمن موسى ولكن لما كان ذلك منة على الآباء الذين هم أصل صار كأنه واقع على الأبناء وهذا بخلاف قوله "ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين" الآية. فإن المراد منه آدم المخلوق من السلاله وذريته مخلوقون من نطفة وصح هذا لأن المراد من خلقنا الإنسان الجنس لا معينا والله أعلم.
أو المعنى نحن الذين خلقناكم فى ظهر آدم . ثم صورناكم حين أخذنا عليكم الميثاق ، ثم أمرنا بعد ذلك ملائكتنا بالسجود لآدم فسجدوا إلا إبليس فإنه لم يكن من الساجدين .والسجود : لغة ، التذلل والخضوع مع انخفاض بانحناء وغيره ، وخص فى الشرع بوضع الجبهة على الأرض بقصد العبادة .وللعلماء أقوال فى كيفية السجود الذى أمر الله به الملائكة لآدم وأرجح هذه الأقوال . أن السجود المأمور به فى الآية يحمل على المعنى المعروف فى اللغة . أى : أن الله - تعالى - أمرهم بفعل تجاه آدم يكون مظهرا من مظاهر التواضع والخضوع له تحية وتعظيما ، وإقراراً له بالفضل دون وضع الجبهة على الأرض الذى هو عبادة ، إذ عبادة غير الله شرك يتنزه الملائكة عنه ، وعلى هذا الرأى سار علماء أهل السنة .وقيل إن السجود كان لله . وآدم إنما كان كالقبلة يتوجه إليه الساجدون تحية له . وإلى هذا الرأى اتجه علماء المعتزلة ، وقد قالوا ذكل هربا من أن تكون الآية الكريمة حجة عليهم ، إذ أن أهل السنة قالوا : إبليس من الملائكة والصالحون من البشر أفضل من الملائكة . واحتجوا بسجود الملائكة لآدم وخالفت المعتزلة فى ذلك ، وقالت الملائكة أفضل من البشر ، وسجود الملائكة لآدم كان كالقبلة .والذى نراه أن ما سار عليه أهل السنة أرجح لأن ما ذهب إليه المعتزلة يبعده أن المقام مقام لإظهار فضل آجم على الملائكة ، وإظهار فضله عليهم لا يتحقق بمجرد كونه قبلة للسجود : وأمر الله الملائكة بالسجود لآدم ، هو لون من الابتلاء والاختبار ، ليميز الله الخبيث من الطيب ، وينفذ ما سبق به العلم واقتضته المشيئة والحكم .وإبليس : اسم مشتق من الإبلاس ، وهو الحزن الناشىء عن شدة اليأس وفعله بلس . والراجح أنه اسم أعجمى ، ومنعه من الصرف للعلمية والعجمة وهو كائن حى ، وقد أخطأ من حمله على معنى داعى الشر الذى يخطر فى النفوس ، إذ ليس من المعقول أن يكون ذلك مع أن القرآن أخبرنا بأنه يرى الناس ولا يرونه . قال - تعالى - : ( إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لاَ تَرَوْنَهُمْ )وللعلماء فى كون إبليس من الملائكة أولا قولان :أحدهما : أنه كان منهم ، لأنه - سبحانه - أمرهم بالسجود لأدم ، ولولا أنه كان منهم لما توجه إليه الأمر بالسجود ، ولو لم يتوجه إليه الأمر بالسجود لم يكن عاصياً ولما استحق الخزى والنكال ، ولأن الأصل فى المستثنى أن يكون داخلا تحت اسم المستثنى منه حتى يقوم دليل على أنه خارج عنه .والثانى : أنه ليس منهم لقوله - تعالى - : ( إِلاَّ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الجن فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ) فهو أصل الجن ، كما أن آدم أصل الإنس ، ولأنه خلق من نار ، والملائكة خلقوا من نور ، ولأن له ذرية ولا ذرية للملائكة .ففى هاتين الآيتين بيان لنعمتين عظيمتين من نعم الله على عباده :أولاهما : نعمة التمكين فى الأرض واتخاذهم إيها وطنا مزوداً بضروب شتى مما يحتاجون إليه من معايشهم وما به قوام حياتهم وكمالها .وثانيهما : نعمة خلقهم من أب واحد ، تجمعهم به رحم واحدة ، وبسببها كانوا خلفاء فى الأرض وفى عمارة الكون ، وفضلوا على كثير من الخلق ، فكان الواجب عليهم أن يقابلوهما بالشكر والإيمان .
القول في تأويل قوله : وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ (11)قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في تأويل ذلك.فقال بعضهم: تأويل ذلك: (ولقد خلقناكم)، في ظهر آدم، أيها الناس =(ثم صورناكم)، في أرحام النساء. خلقًا مخلوقًا ومثالا ممثلا في صورة آدم.* ذكر من قال ذلك:14338- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس قوله: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم) , قوله: (خلقناكم)، يعني آدم = وأما " صورناكم "، فذريّته.14339- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم) الآية, قال: أمّا " خلقناكم "، فآدم. وأمّا " صورناكم "، فذرية آدم من بعده.14340- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن أبي جعفر, عن الربيع: (ولقد خلقناكم)، يعني: آدم =(ثم صورناكم)، يعني: في الأرحام.14341- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الرحمن بن سعد قال، أخبرنا أبو جعفر الرازي, عن الربيع بن أنس في قوله: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم)، يقول: خلقناكم خلق آدم, ثم صَوَّرناكم في بطون أمهاتكم.14342- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم)، يقول: خلقنا آدم، ثم صورنا الذرية في الأرحام.14343- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم)، قال: خلق الله آدم من طين =" ثم صورناكم "، في بطون أمهاتكم خلقًا من بعد خلق: علقة، ثم مضغة، ثم عظامًا, ثم كسا العظام لحمًا, ثم أنشأناه خلقًا آخر. (45)14344- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة قال: خلق الله آدم، ثم صوّر ذريته من بعده.14345- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عمر بن هارون, عن نصر بن مُشارس, عن الضحاك: (خلقناكم ثم صورناكم)، قال: ذريته. (46)14346- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول، أخبرنا عبيد بن سليمان, عن الضحاك, قوله: (ولقد خلقناكم)، يعني آدم =(ثم صورناكم) , يعني: ذريته.* * *وقال آخرون: بل معنى ذلك: " ولقد خلقناكم "، في أصلاب آبائكم =" ثم صورناكم "، في بطون أمهاتكم.* ذكر من قال ذلك:14347- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن شريك, عن سماك, عن عكرمة: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم)، قال: خلقناكم في أصلاب الرجال, وصوّرناكم في أرحام النساء.14348- حدثني المثنى قال، حدثنا الحمانى قال، حدثنا شريك, عن سماك, عن عكرمة, مثله.14349- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا مؤمل قال، حدثنا سفيان قال، سمعت الأعمش يقرأ: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم)، قال: خلقناكم في أصلاب الرجال, ثم صورناكم في أرحام النساء.* * *وقال آخرون: بل معنى ذلك: (خلقناكم)، يعني آدم =(ثم صورناكم)، يعني = في ظهره.* ذكر من قال ذلك:14350- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قول الله: (ولقد خلقناكم)، قال: آدم =(ثم صورناكم)، قال: في ظهر آدم.14351- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم)، في ظهر آدم.14352- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج ، عن مجاهد قوله: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم)، قال: صورناكم في ظهر آدم.14353- حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا أبو سعد المدني قال، سمعت مجاهدًا في قوله: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم)، قال: في ظهر آدم، لما تصيرون إليه من الثواب في الآخرة.* * *وقال آخرون: معنى ذلك: " ولقد خلقناكم "، في بطون أمهاتكم =" ثم صورناكم "، فيها.* ذكر من قال ذلك:14354- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عمن ذكره قال: (خلقناكم ثم صورناكم)، قال: خلق الله الإنسان في الرحم, ثم صوّره، فشقَّ سمعه وبصره وأصابعه.* * *قال أبو جعفر: وأولى الأقوال بالصواب قول من قال: تأويله: (ولقد خلقناكم)، ولقد خلقنا آدم =(ثم صورناكم)، بتصويرنا آدم, كما قد بينا فيما مضى من خطاب العرب الرجلَ بالأفعال تضيفها إليه, والمعنيُّ في ذلك سلفه, (47) وكما قال جل ثناؤه لمن بين أظهر المؤمنين من اليهود على عهد رسول الله: وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ ، [سورة البقرة: 63]. وما أشبه ذلك من الخطاب الموجَّه إلى الحيّ الموجود، والمراد به السلف المعدوم, فكذلك ذلك في قوله: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم)، معناه: ولقد خلقنا أباكم آدم ثم صوَّرناه.وإنما قلنا هذا القول أولى الأقوال في ذلك بالصواب, لأن الذي يتلو ذلك قوله: (ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم)، ومعلوم أن الله تبارك وتعالى قد أمر الملائكة بالسجود لآدم، قبل أن يصوِّر ذريته في بطون أمهاتهم, بل قبل أن يخلُق أمهاتهم.و " ثم " في كلام العرب لا تأتي إلا بإيذان انقطاع ما بعدها عما قبلها, (48) وذلك كقول القائل: " قمت ثم قعدت ", لا يكون " القعود " إذ عطف به بـ" ثم " على قوله: " قمت " إلا بعد القيام, (49) وكذلك ذلك في جميع الكلام. ولو كان العطف في ذلك بالواو، جاز أن يكون الذي بعدها قد كان قبل الذي قبلها, وذلك كقول القائل: " قمت وقعدت ", فجائز أن يكون " القعود " في هذا الكلام قد كان قبل " القيام ", لأن الواو تدخل في الكلام إذا كانت عطفًا، لتوجب للذي بعدها من المعنى ما وجب للذي قبلها، من غير دلالة منها بنفسها على أن ذلك كان في وقت واحد أو وقتين مختلفين, أو إن كانا في وقتين، أيهما المتقدم وأيهما المتأخر. فلما وصفنا قلنا إنّ قوله: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم)، لا يصح تأويله إلا على ما ذكرنا.فإن ظن ظانّ أن العربَ، إذ كانت ربما نطقت بـ" ثم " في موضع " الواو " في ضرورة شعره، كما قال بعضهم:سَــأَلْتُ رَبِيعَــةَ: مَــنْ خَيْرُهَــاأَبًــا ثُــمَّ أُمًّــا? فَقَـالَتْ: لِمَـهْ? (50)بمعنى: أبًا وأمًّا, فإن ذلك جائز أن يكون نظيره= فإن ذلك بخلاف ما ظن . وذلك أن كتاب الله جل ثناؤه نـزل بأفصح لغات العرب, وغير جائز توجيه شيء منه إلى الشاذّ من لغاتها، وله في الأفصح الأشهر معنى مفهومٌ ووجه معروف.* * *وقد وجَّه بعض من ضعفت معرفته بكلام العرب ذلك إلى أنه من المؤخر الذي معناه التقديم, وزعم أن معنى ذلك: ولقد خلقناكم, ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم, ثم صورناكم. وذلك غير جائز في كلام العرب, لأنها لا تدخل " ثم " في الكلام وهي مرادٌ بها التقديم على ما قبلها من الخبر, وإن كانوا قد يقدِّمونها في الكلام, (51) إذا كان فيه دليل على أن معناها التأخير, وذلك كقولهم: " قام ثم عبد الله عمرو "، فأما إذا قيل: " قام عبد الله ثم قعد عمرو ", فغير جائز أن يكون قعود عمرو كان إلا بعد قيام عبد الله, إذا كان الخبر صدقًا, فقول الله تبارك وتعالى: (ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا)، نظير قول القائل: " قام عبد الله ثم قعد عمرو "، في أنه غير جائز أن يكون أمرُ الله الملائكةَ بالسجود لآدم كان إلا بعد الخلق والتصوير، لما وصفنا قبل.* * *وأما قوله للملائكة: (اسجدوا لآدم)، فإنه يقول جل ثناؤه: فلما صوّرنا آدم وجعلناه خلقًا سويًّا, ونفخنا فيه من روحنا, قلنا للملائكة: " اسجدوا لآدم ", ابتلاء منا واختبارًا لهم بالأمر, ليعلم الطائع منهم من العاصي ، =(فسجدوا)، يقول: فسجد الملائكة، إلا إبليس فإنه لم يكن من الساجدين لآدم، حين أمره الله مع مَنْ أمرَ من سائر الملائكة غيره بالسجود.* * *وقد بينا فيما مضى، المعنى الذي من أجله امتحن جَلّ جلاله ملائكته بالسجود لآدم, وأمْرَ إبليس وقصصه, بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. (52)----------------------الهوامش :(45) الأثر : 14343 - (( بشر بن معاذ العقدي )) ، مضى مرارًا ، وهذا إسناد يدور في التفسير دورانًا ، ولكنه جاء هنا في المخطوطة والمطبوعة : (( بشر بن آدم )) ، وهو خطأ . لا شك في ذلك .(46) الأثر : 14345 - (( عمر بن هارون بن يزيد البلخي )) ، متكلم فيه وجرح ، مضى برقم : 12389 .و (( نصر بن مشاري )) أو (( نصر بن مشيرس )) ، هو (( أبو مصلح الخراساني )) مشهور بكنيته ، وكذلك مضى في الأثر رقم : 12389 .وكان في المطبوعة : (( مشاوش )) ، وفي المخطوطة : (( مشاوس )) والصواب ما أثبته .(47) انظر هذا من خطاب العرب فيما سلف 2 : 38 ، 39 ثم ص : 164 ، 165 ، ومواضع أخرى بعد ذلك في فهرس مباحث العربية والنحو وغيرها .(48) انظر القول في (( ثم )) فيما سلف ص : 233 .(49) كان في هذه الجملة في المخطوطة تكرار ، ووضع الناسخ في الهامش ( كذا ) ، والصواب ما في المطبوعة .(50) لم أعرف قائله .(51) في المخطوطة : (( وإن كان يعبر فنرنها في الكلام )) ، فلم استبن لقراءتها وجهًا أرضاه ، فتركت ما في المطبوعة على حاله ، لأنه مستقيم المعنى إن شاء الله .(52) انظر ما سلف 1 : 501 - 512 .
قوله - عز وجل - : ( ولقد خلقناكم ثم صورناكم ) قال ابن عباس : خلقناكم ، أي : أصولكم وآباءكم ثم صورناكم في أرحام أمهاتكم . وقال قتادة والضحاك والسدي : أما " خلقناكم " فآدم ، وأما " صورناكم " فذريته . وقال مجاهد في خلقناكم : آدم ، ثم صورناكم في ظهر آدم بلفظ الجمع ؛ لأنه أبو البشر ففي خلقه خلق من يخرج من صلبه . وقيل : خلقناكم في ظهر آدم ثم صورناكم يوم الميثاق حين أخرجكم كالذر . وقال عكرمة : خلقناكم في أصلاب الرجال ثم صورناكم في أرحام النساء . وقال يمان : خلق الإنسان في الرحم ثم صوره وشق سمعه وبصره وأصابعه . وقيل : الكل آدم خلقه وصوره و " ثم " بمعنى الواو .( ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم ) فإن قيل : الأمر بسجود الملائكة كان قبل خلق بني آدم ، فما وجه قوله " ثم قلنا " وثم للترتيب وللتراخي ؟ قيل : على قول من يصرف الخلق والتصوير إلى آدم وحده يستقيم هذا الكلام ، أما على قول من يصرفه إلى الذرية : فعنه أجوبة :أحدها " ثم " بمعنى الواو ، أي : وقلنا للملائكة ، فلا تكون للترتيب والتعقيب .وقيل : أراد " ثم " أخبركم أنا قلنا للملائكة اسجدوا .وقيل : فيه تقديم وتأخير تقديره ولقد خلقناكم ، يعني : آدم ثم قلنا للملائكة اسجدوا ثم صورناكم .قوله تعالى : ( فسجدوا ) يعني الملائكة ، ( إلا إبليس لم يكن من الساجدين ) لآدم .
عطف على جملة : { ولقد مكناكم في الأرض } [ الأعراف : 10 ] تذكيراً بنعمة إيجاد النّوع ، وهي نعمة عناية ، لأنّ الوجود أشرف من العدم ، بقطع النّظر عما قد يعرض للموجود من الأكدار والمتاعب ، وبنعمة تفضيله على النّوع بأنْ أمَر الملائكة بالسّجود لأصله ، وأُدمج في هذا الامتنان تنبيهٌ وإيقاظ إلى عداوة الشّيطان لنوع الإنسان من القِدم ، ليكون ذلك تمهيداً للتّحذير من وسوسه وتضليله ، وإغراء بالإقلاع عمّا أوقع فيه النّاس من الشّرك والضّلالة ، وهو غرض السورة ، وذلك عند قوله تعالى : { يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة } [ الأعراف : 27 ] ومَا تلاه من الآيات ، فلذلك كان هذا بمنزلة الاستدلال وُسِّط في خلال الموعظة .والخطاب للنّاس كلّهم ، والمقصود منه المشركون ، لأنّهم الغرض في هذه السورة .وتأكيد الخبر باللاّم و ( قد ) للوجه الذي تقدّم في قوله : { ولقد خلقناكم } ، وتعدية فعلي الخلق والتّصوير إلى ضمير المخاطبين ، لما كان على معنى خلق النّوع الذي هم من أفراد تعيّن أن يكون المعنى : خلقنا أصلكم ثمّ صوّرناه ، وهو آدم ، كما أفصح عنه قوله : { ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم }.والخلق الإيجاد وإبراز الشّيء إلى الوجود ، وهذا الإطلاق هو المراد منه عند إسناده إلى الله تعالى أو وَصْف الله به .والتّصوير جعل الشّيء صورة ، والصّورة الشّكل الذي يشكّل به الجسم كما يشكّل الطين بصورة نوع من الأنواع .وعطفت جملة { صورناكم } بحرف ( ثمّ ) الدّالة على تراخي رتبة التّصوير عن رتبة الخلق ، لأنّ التّصوير حالة كمال في الخلق بأن كان الإنسان على الصورة الإنسانيّة المتقنة حسناً وشرفاً ، بما فيها من مشاعر الإدراك والتّدبير ، سواء كان التّصوير مقارناً للخلق كما في خلق آدم ، أم كان بعد الخلق بمدّة ، كما في تصوير الأجنّة من عظام ولحم وعصب وعروق ومشاعر ، كقوله تعالى : { فخلقنا المضغة عظاماً فكسونا العظام لحماً } [ المؤمنون : 14 ].وتعدية فعلي ( خلقنا ) و ( صوّرنا ) إلى ضمير الخطاب ينتظم في سلك ما عاد إليه الضّمير قبله في قوله : { ولقد مكناكم في الأرض } [ الأعراف : 10 ] الآية فالخطاب للنّاس كلّهم توطئة لقوله فيما يأتي : { يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة } [ الأعراف : 27 ] والمقصود بالخصوص منه المشركون لأنّهم الذين سوّل لهم الشّيطان كفران هذه النّعم لقوله تعالى عقب ذلك : { وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا } [ الأعراف : 28 ] وقوله فيما تقدّم : { اتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونه أولياء قليلاً ما تذكرون } [ الأعراف : 3 ].وأمّا تعلُّق فعلي الخلق والتّصوير بضمير المخاطبين فمراد منه أصل نوعهم الأوّل وهو آدم بقرينة تعقيبه بقوله : ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فنُزل خلق أصل نوعهم منزلةَ خلق أفراد النّوع الذين منهم المخاطبون لأنّ المقصود التّذكير بنعمة الإيجاد ليشكروا موجدهم ونظيره قوله تعالى : { إنا لما طغا الماء حملناكم في الجارية }[ الحاقة : 11 ] أي حملنا أصولكم وهم الذين كانوا مع نوح وتناسل منهم النّاس بعد الطّوفان ، لأنّ المقصود الامتنان على المخاطبين بإنجاء أصولهم الذين تناسلوا منهم ، ويجوز أن يؤول فعلا الخلق والتّصوير بمعنى إرادة حصول ذلك ، كقوله تعالى : حكاية عن كلام الملائكة مع إبراهيم : { فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين } [ الذاريات : 35 ] أي أردنا إخراج من كان فيها ، فإن هذا الكلام وقع قبل أمر لوط ومَن آمن به بالخروج من القرية .ودلّ قوله : { ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم } على أنّ المخلوق والمصوّر هو آدم ، ومعنى الكلام خلقنا أصلكم وصوّرناه فبرز موجوداً معيَّناً مسمّى بآدم ، فإنّ التّسمية طريق لتعيين المسمّى ، ثمّ أظهرنا فضله وبديع صنعنا فيه فقلنا للملائكة اسجدوا له فوقع إيجاز بديع في نسج الكلام .و ( ثُمّ ) في قوله : { ثم قال للملائكة اسجدوا لآدم } عاطفةٌ الجملةَ على الجملة فهي مقيّدة للتّراخي الرّتبي لا للتّراخي الزّماني وذلك أنّ مضمون الجملة المعطوفة هنا أرقى رتبة من مضمون الجملة المعطوف عليها .وقوله : { ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم } ، تقدّم تفسيره ، وبيانُ ما تقدّم أمَر الله الملائكةَ بالسّجود لآدم ، من ظهور فضل ما علمه الله من الأسماء ما لم يَعلِّمه الملائكة ، عند قوله تعالى : { وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس } في سورة البقرة ( 34 ).وتعريف { الملائكة } للجنس فلا يلزم أن يكون الأمر عاماً لجميع الملائكة ، بل يجوز أن يكون المأمورون هم الملائكة ، الذين كانوا في المكان الذي خُلق فيه آدم ، ونقل ذلك عن ابن عبّاس ، ويحتمل الاستغراق لجميع الملائكة . وطريق أمرهم جميعاً وسجودِهم جميعاً لآدم لا يعلمه إلاّ الله ، لأنّ طرق علمهم بمراد الله عنهم في العالم العلوي لا تقاس على المألوف في عالم الأرض .واعلم أن أمر الله الملائكة بالسّجود لآدم لا يقتضي أن يكون آدمُ قد خلق في العالم الذي فيه الملائكة بل ذلك محتمل ، ويحتمل أنّ الله لمّا خلق آدم حشر الملائكة ، وأطلعهم على هذا الخلق العجيب ، فإنّ الملائكة ينتقلون من مكان إلى مكان فالآية ليست نصّاً في أنّ آدم خلق في السّماوات ولا أنّه في الجنّة التي هي دار الثّواب والعقاب ، وإن كان ظاهرها يقتضي ذلك ، وبهذا الظاهر أخذ جمهور أهل السنّة ، وتقدّم ذلك في سورة البقرة . واستثناء إبليس من الساجدين في قوله : { إلا إبليس } يدلّ على أنّه كان في عداد الملائكة لأنّه كان مختلطا بهم . وقال السكاكي في «المفتاح» عُدّ إبليس من الملائكة بحكم التّغليب .وجملة : عغتاة ، { لم يكن من الساجدين } حال من ( إبليس ) ، وهي حال مؤكدة لمضمون عاملها وهو ما دلّت عليه أداة الاستثناء ، لما فيها من معنى : أستثنِي ، لأنّ الاستثناء يقتضي ثبوت نقيض حكم المستثنى منه للمستثنَى ، وهو عين مدلول : لم يكن من الساجدين فكانت الحال تأكيداً . وفي اختيار الاخبار عن نفي سجوده بجعْلِه من غير السّاجدين : إشارة إلى أنّه انتفى عنه السّجود انتفاء شديداً لأنّ قولك لم يكن فلان من المهتدين يفيد من النّفي أشدّ ممّا يفيده قولك لم يكن مُهتدياً كما في قوله تعالى :{ قل لا أتبع أهواءكم قد ضللت إذاً وما أنا من المهتدين } في سورة الأنعام ( 56 ).ففِي الآية إشارة إلى أنّ الله تعالى خلق في نفس إبليس جبلة تدفعه إلى العصيان عندما لا يوافق الأمر هواه ، وجعل له هوىً ورأياً ، فكانت جبلته مخالفة لجبلة الملائكة . وإنّما استمرّ في عِداد الملائكة لأنّه لم يَحدث من الأمر ما يخالف هواه ، فلمّا حدث الأمرُ بالسّجود ظَهر خُلق العصيان الكامِنُ فيه ، فكان قوله تعالى : لم يكن من الساجدين } إشارة إلى أنّه لم يقدّر له أن يكون من الطائفة السّاجدين ، أي انتفى سجوده انتفاء لارجاء في حصوله بعدُ ، وقد عُلِم أنّه أبى السّجود إباء وذلك تمهيداً لحكاية السّؤال
يقول تعالى مخاطبا لبني آدم: { وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ } بخلق أصلكم ومادتكم التي منها خرجتم: أبيكم آدم عليه السلام { ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ } في أحسن صورة، وأحسن تقويم، وعلمه الله تعالى ما به تكمل صورته الباطنة، أسماء كل شيء. ثم أمر الملائكة الكرام أن يسجدوا لآدم، إكراما واحتراما، وإظهارا لفضله، فامتثلوا أمر ربهم، { فَسَجَدُوا } كلهم أجمعون { إِلَّا إِبْلِيسَ } أبى أن يسجد له، تكبرا عليه وإعجابا بنفسه.
قوله تعالى : ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس لم يكن من الساجدينقوله تعالى ولقد خلقناكم ثم صورناكم لما ذكر نعمه ذكر ابتداء خلقه . وقد تقدم معنى الخلق في غير موضع ثم صورناكم أي خلقناكم نطفا ثم صورناكم ثم إنا نخبركم أنا قلنا للملائكة اسجدوا لآدم . وعن ابن عباس والضحاك وغيرهما : المعنى خلقنا آدم ثم صورناكم في ظهره . وقال الأخفش : " ثم " بمعنى الواو . وقيل : المعنى ولقد خلقناكم يعني آدم عليه السلام ، ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم ، ثم صورناكم ; على التقديم والتأخير . وقيل : ولقد خلقناكم يعني آدم ; ذكر بلفظ الجمع لأنه أبو البشر . ثم صورناكم راجع إليه أيضا . كما يقال : نحن قتلناكم ; أي قتلنا سيدكم .ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم وعلى هذا لا تقديم ولا تأخير ; عن ابن عباس أيضا . وقيل : المعنى ولقد خلقناكم ، يريد آدم وحواء ; فآدم من التراب وحواء من ضلع من أضلاعه ، ثم وقع التصوير بعد ذلك . فالمعنى : ولقد خلقنا أبويكم ثم صورناهما ; قاله الحسن . وقيل : المعنى خلقناكم في ظهر آدم ثم صورناكم حين أخذنا عليكم الميثاق . هذا قول مجاهد ، رواه عنه ابن جريج وابن أبي نجيح . قال النحاس : وهذا أحسن الأقوال . يذهب مجاهد إلى أنه خلقهم في ظهر آدم ، ثم صورهم حين أخذ عليهم الميثاق ، ثم كان السجود بعد . ويقوي هذا وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم [ ص: 153 ] والحديث أنه أخرجهم أمثال الذر فأخذ عليهم الميثاق . وقيل : " ثم " للإخبار ، أي ولقد خلقناكم يعني في ظهر آدم صلى الله عليه وسلم ، ثم صورناكم أي في الأرحام . قال النحاس : هذا صحيح عن ابن عباس . قلت : كل هذه الأقوال محتمل ، والصحيح منها ما يعضده التنزيل ; قال الله تعالى : ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين يعني آدم . وقال : وخلق منها زوجها . ثم قال : جعلناه أي جعلنا نسله وذريته نطفة في قرار مكين الآية . فآدم خلق من طين ثم صور وأكرم بالسجود ، وذريته صوروا في أرحام الأمهات بعد أن خلقوا فيها وفي أصلاب الآباء . وقد تقدم في أول سورة " الأنعام " أن كل إنسان مخلوق من نطفة وتربة ; فتأمله وقال هنا : خلقناكم ثم صورناكم وقال في آخر الحشر : هو الله الخالق البارئ المصور . فذكر التصوير بعد البرء . وسيأتي بيان ذلك إن شاء الله تعالى . وقيل : معنى ولقد خلقناكم أي خلقنا الأرواح أولا ثم صورنا الأشباح آخرا .قوله تعالى إلا إبليس لم يكن من الساجدين استثناء من غير الجنس . وقيل : من الجنس . وقد اختلف العلماء : هل كان من الملائكة أم لا . كما سبق بيانه في " البقرة " .
Whatever God has bestowed upon man in this world has been given for the purpose of eliciting his gratitude. But this is the very thing which man does not offer to his Lord. The reason for this is that Satan contrives to distort his feelings and steers him away from any expression of gratitude. It becomes evident from the story of Adam and Satan what the real criterion is for the judgement of one’s case. Man is being judged at the point where feelings of jealousy and pride develop in the human heart. In this world of trial it happens again and again that one man rises above another; sometimes one man receives a greater share of wealth and honour as compared to his fellow men. Sometimes, in a deal between two persons, it happens that one of them considers his discharging of the other’s legitimate rights as degrading to himself. On all such occasions man is being judged whether he responds positively or reacts negatively.
Commentary
In the first verse, it was said: وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ` (And the Weighing on that day is definite). It means that the weighing of good and bad deeds on the day of Judgment is due and true. There is no room for doubt in it. Here, the hint given is that let no one be deceived by the idea that things which usually get to be weighed or measured are things having some weight or heaviness. Human deeds, good or bad, have no body or mass which could be weighed. How, then, would deeds be weighed? First of all, the reason is that the authority of Allah is absolute. He is powerful over everything. Why then, would it be necessary that something we cannot weigh could not be weighed by Allah Almighty as well? Then, other than that, we have before us, in our time, countless new instruments which claim to weigh or measure anything in the world. They no more need the traditional balance or scales or rod or tip. Modern instruments can weigh what nobody ever thought could be weighed, air, electric current, heat, cold, and so many other things. A meter is all you need. Now, if Allah Almighty, the Maker of makers, in His perfect power, could weigh or measure human deeds - with or without a device - what is there in it which would make it to be something far out to believe? Leaving this aside for a moment, the Creator of the Universe does have the power to transform our deeds at some time into a material presence, even give it some shape or form (interesting that people would believe something like this happening in a Speilberg movie, yet squirm at the religious view of things as would come to pass). There are many Ahadith from the Holy Prophet ﷺ ` which confirm that human deeds will appear in particular shapes and forms during Barzakh (the post-death - pre-resurrection state) and Mahshar (Resurrection). Good deeds of a person will, in forms beautified, become the companions of the grave - and evil deeds would crawl all over in the form of snakes and scorpions. A Hadith says that a person who has not paid the Zakah due against his wealth, that wealth will reach his grave in the shape of a poisonous snake to bite him and say: I am your wealth, I am your treasure.
It is said in a Sahih Hadith that Al-Baqarah and 'Al-` Imran, the two Surahs of the Holy Qur'an will come on the plains of Resurrection in the form of two dense clouds and cast their shade over those who used to recite these Surahs.
Similarly, there are countless narrations from Hadith, all authentic and reported reliably, which indicate that once these good and bad deeds of ours pass away from this mortal world, they will transform into particular shapes and forms and be there on the plains of Resurrection in a material presence.
There are even verses of the Qur'an which confirm it. It is said: وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ، that is, ` what people had done in the world, they would find that present there - 18:49.' In a verse of Surah Az-Zalzalah, it is said: مَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ ﴿7﴾ وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ that is, ` whoever does good even the weight of a particle shall see it on the day of Qiyamah, and whoever does evil even the weight of a particle shall see that too in Qiyamah.' Things as described here obviously lend to the possibility that human deeds will come in some nuclear form of existence. This is something which needs no further interpretations as what is crucial is the compensation of deeds which will exist and be perceptible.
Under these circumstances, weighing deeds does not remain something difficult or far out. But, human beings are what they are. Given their limited framework of reasoning, they take everything on the analogy of their own present state of being and this is the criterion they have to judge things around them. So used to it they are that they just cannot act otherwise. It is this state of being of theirs which the Qur'an has put in words which appear in Surah Ar-Rum: يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ ﴿7﴾. It means that ` these people know an obvious aspect of mortal life (and that too, not the whole of it) and about the Hereafter they are totally heedless - 30:7.' In their onslaught on the obvious and the perceptible, they will shake the earth and the space to find out the unfound, but the great field of the reality of things the unfolding of which has to take place in the 'Akhirah is something they are totally unaware of
Therefore, in this verse, special care has been taken while saying: وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ (And the Weighing on that day is definite) so that man, all infatuated with the obvious, may not be able to deny the weighing of deeds in the Hereafter - which stands proved from the Holy Qur'an and is the collective belief of the Muslim Ummah.
That there will be the weighing of deeds on the day of Qiyamah is a subject dealt with in many verses of the Holy Qur'an from various angles, and in Hadith, its details abound.
The Weighing of Deeds: A Doubt and its Answer
Out of the details on the weighing of deeds appearing in the Ahadith of the Holy Prophet ﷺ the first to ponder about is the oft-narrated statement that, on the day of Resurrection, the heaviest in weight shall be the Kalimah: لا إلہ إلا اللہ محمد الرسول اللہ (There is no god but Allah, Muhammad is the Messenger of Allah). The scale-pan which holds this Kalimah shall outweigh the rest.
Tirmidhi, Ibn Majah, Ibn Hibban, Baihaqi and Hakim have reported from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ that the Holy Prophet ﷺ said: A man of my Ummah will be brought before the entire creation on the plain of Resurrection. Then, ninety nine of his Books of Deeds will be brought in. Each scroll of his Book of Deeds will be as long as far he could see - and all these Books of Deeds shall be full of sins and evils. This person will be asked if everything written in these Books of Deeds was correct, or had the angels done any injustice to him, or had they written anything there which was not as it hap-pened. He will admit: 0 my Lord, whatever is written there is correct. But, in his heart, he will be nervous while worrying about how would he find his deliverance from this situation. That will be the time Allah Ta` ala will say: Today, there is no injustice for anyone. Against all your sins, We have a testimonial of your being good, with Us, written where, is your Kalimah: لا إلہ إلا اللہ محمد الرسول اللہ (I testify that there is no god but Allah and I testify that Muhammad is His servant and His Messenger). That person will say: 0 my Lord, what weight this little note will carry against such a big black Book of Deeds? Then, it would be said: No injustice will be done to you. Then, all those Books of Deeds full of sins will be placed in one scale-pan and in the other, this note with the Kalimah of 'Iman on it. The scale-pan with the Kalimah on it shall weigh heavier and the scale-pan with all those sins on it shall turn to be lighter. After having related this event, the Holy Prophet ﷺ said: Nothing can weigh more than the name of Allah. (Mazhari)
According to a narration from Sayyidna Ibn ` Umar ؓ in Musnad al-Bazzar and Mustadrak Hakim, the Holy Prophet ﷺ said: At the time of his death, Nuh (علیہ السلام) (La ila-ha illallah) لا إلہ إلا اللہ because, should the heavens and the earth be placed in one pan of the scale and the Kalimah: لا إلہ إلا اللہ La Ilaha Illallah in the other, the pan containing the Kalimah shall invariably remain heavier. Other narrations on the same subject have been reported from Sayyidna Abu Said al-Khudri, Sayyidna Ibn ` Abbas and Sayyidna Abu-ad-Darda' ؓ supported by reliable transmitting authorities and are spread over in various Hadith collections. (Mazhari)
According to these narrations, a believing Muslim who recites the Kalimah shall always find the scale heavier in his favour, no matter how many sins he carries on him. But, many other verses of the Qur'an and narrations of Ahadith prove that the good and bad deeds of a Muslim shall be weighed. For some, the scale-pan with good deeds will be heavier, for some others, that of sins. The one whose scale-pan with good deeds is heavier will have his salvation while the one whose scale-pan with sins and evils is heavier will have his punishment. For example, in Surah Al-Anbiya' it is said:
وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ ﴿47﴾
And We shall set up Scales of Justice on the day of Judgment. Then, not the least injustice will be done to anyone. And if there be (good or bad) the weight of a mustard seed, We shall bring it (to account on the scale for deeds) and We are sufficient to take account - 21:47.
And in Surah Al-Qari` ah, it is said:
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ ﴿6﴾ فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ﴿7﴾ وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ ﴿8﴾ فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
Whoever has his scale of good deeds heavy will be in life blissful and whoever has his scale of good deeds lighter, his place will be Hell -101:6-9.
Explaining these verses, Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ ، said: The believer whose good deeds on the scale are heavier will go to Jannah with his deeds - and the one whose evil deeds on the scale are heavier will be sent to Jahannam with his deeds. (Reported by Al-Baihaqi in Shu'ab al-'Iman - Mahari)
Based on a narration from Sayyidna Abu Hurairah ؓ it has been reported in Abu Dawud: If a shortage is found in the Fara'id of a servant, Allah Ta` ala will ask if that servant has some Nawafil to his credit. If they are there, the shortage of the obligatory will be compensated by the voluntary. (Mazhari)
The outcome of all these verses and Hadith narrations is that the scale will sometimes be heavier in favour of a believer and lighter at some others. Therefore, scholars of Tafsir say that this shows that weighing in Mahshar (Resurrection) will be twice. First to be weighed will be belief and disbelief through which distinction will be made between a believer and a disbeliever. In this weighing whoever has even just the declaration of faith (Kalimah) in the Book of Deeds, his or her scale will become heavier and he or she will be separated from the group of disbelievers. Then, there will be a second weighing of good and bad deeds. In this, the good deeds of one believer will be heavy on the scale while the other will find the scale heavy with evil deeds - and everyone will have his or her punishment or reward in accordance with that. Thus, the subject as dealt with in all these verses and narrations of Hadith becomes synchronized. (Bayan a1-Qur'an)
How Would Deeds Be Weighed?
According to a Hadith narrated by Sayyidna Abu Hurairah رضی اللہ تعالیٰ عنہ which appears in Al-Bukhari and Muslim, the Holy Prophet ﷺ said: On the day of Qiyamah, there will come some heavy people whose weight, in the sight of Allah, will not be worth the weight of even a mosquito - and, in support, he recited the verse of the Qur'an:
نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا
that is, on the day of Qiyamah, We will not give them any weight - 18:105 (Mazhari).
And featuring the virtues (manaqib) of Sayyidna ` Abdullah ibn Masud ؓ there is a Hadith in which the Holy Prophet ﷺ is reported to have said: His legs look so thin but, by Him in whose hands lies my life, on the balance of justice for the day of Qiyamah, their weight shall be more than the weight of the mountain of Uhud.
Then, there is the Hadith of Sayyidna Abu Hurairah ؓ with which Imam al-Bukhari has concluded his book, the Sahih. In it, it is said that there are two words very light when said but very heavy when weighed on the Scale of Deeds, and with Allah, they are dear, and they are: سُبحَانَ اللہِ وَبِحَمدِہِ (Subbanallahi wa bi-hamdihi : Pure is Allah and Praised is He سُبحَانَ اللہِ اَلعَطِیم Subhanallahil-Azim : Pure is Allah the Great).
As narrated by Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ عنہما the Holy Prophet ﷺ used to say that saying: سُبحَانَ اللہِ (Subhan Allah) fills half of the pan on the scale of deeds while saying: اَلحَمدُ للہ ، (Alhamdulillah) fills the other half.
Abu Dawud, Tirmidhi and Ibn Hibban report with sound authority from Sayyidna Abu۔ ا d Darda' ؓ that the Holy Prophet ﷺ said: No deed will be heavier than good morals on the scale of deeds.
And to Sayyidna Abu Dharr al-Ghifari ؓ the Holy Prophet ﷺ said: I tell you about two things doing which is not hard for anyone - but, on the scale of deeds, they shall be the heaviest -(1) good morals, and (2) usually observing silence, that is, not talking unless necessary.
In his Kitab al-Zuhd, Imam Ahmad (رح) has reported from Sayyidna Hazim ؓ ، that angel, Jibra'il al-Amin (علیہ السلام) came to the Holy Prophet ﷺ while someone there was weeping in fear of Allah. Angel Jibra'il (علیہ السلام) said: All human deeds will be weighed, but human tears flowing from the fear of Allah and 'Akhirah is a deed which would not be weighed. Rather, one such tear would put off the wildest fire of Jahannam. (Mazhari)
A Hadith says about a person present on the plain of Resurrection. When he will look at his Book of Deeds, he will notice very few good deeds there. He will be nervous. All of a sudden, something will rise like a cloud and fall right into the scale-pan of his good deeds. He will be told that this was in return for his teaching of the faith which multiplied onwards when people acted in accordance with it, and there was a share kept aside for him with each single follower of his teaching. (Mazhari, from Sayyidna Ibn al-Mubarak)
Tabarani reports from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ that the Holy Prophet ﷺ said: A person who goes to the graveyard with the Janazah, two karats will be placed on his scale of deeds. Other narrations say that the weight of this karat will be equal to the mountain of Uhud.
He has also reported from Sayyidna Jabir ؓ that the Holy Prophet ﷺ said: One's first deed to be placed on the scale of deeds will be the good deed of spending on one's family and taking care of their needs.
Imam al-Dhahabi has reported from Sayyidna ` Imran ibn Husayn (رح) ، that the Holy Prophet ﷺ said: On the day of Qiyamah, when the ink used by the ` Ulama to write about the religion and its rules will be weighed against the blood of shuhada' (martyrs), the weight of the ink used by ` Ulama will turn out to be more than the weight of the blood of martyrs.
There are many more Ahadith relating to the weighing of deeds as in Qiya.mah. Some of them have been mentioned here as they shed light on the merit and worth of particular deeds.
The mode of weighing deeds as mentioned in these narrations of Hadith seems to be different. Some indicate that the doers of deeds will be the ones weighed and it will be they who would be heavy or light according to their deeds. Some others show that their Books of Deeds will be weighed. Still others prove that deeds themselves would become personified and they will be measured. Tafsir authority, Ibn Kathir, after having reported all these narrations, has said that it is possible that the weighing is repeated several times in different ways and, it is obvious, the full reality of these matters is known to Allah Ta` ala alone - and for doing what one does in real life, it is, for all practical purposes, not necessary to know this reality. Quite sufficient for us is to know that our deeds shall be weighed. If our deeds turn out to be lighter on the scale of deeds, we shall deserve punishment. Then, it is an entirely different matter that Allah Ta` ala, in His grace, by Him-self, or by the intercession of a Nabiyy or Waliyy, forgives us our sins and we stand delivered from punishment. As for the likelihood that some people will have their salvation on the sole virtue of their having said and believed in the Kalimah of 'Iman (La Ilaha Illallah) and all sins accruing to them will be forgiven because of that - as narrated in some of these narrations - that belongs to the exception mentioned above and which is beyond the general regulation and is a special manifestation of the grace and mercy of Allah Ta` ala.
In the two verses the Tafsir of which you have just read through, sinners were warned against the disgrace on the plain of Resurrection and the Divine punishment that would come in its wake. Then comes the third verse which mentions the blessings of Allah Ta` ala and persuades people to accept truth and act accordingly by suggesting that Allah has bestowed on them full ownership and control on the earth and has opened thousands of avenues of comfort for them. It is as if the Master of the Universe has made this whole earth and what it contains a giant warehouse of human needs and comforts, a most compre-hensive inventory of that inside it. Now, what is left for human beings to do is to learn to go in there, take out what they need and use it how they will. Science and technology are essentially no more than a trained method of taking out things created by the Master of the Universe and stored in this warehouse, properly and nicely, and use it soundly and beneficially. One who is short on sense and manners and does not know how to take things out from this warehouse, or does not understand how to use what he has taken out, he remains deprived of their benefits. An intelligent person benefits from both.
In short, Allah Ta` ala has placed all that human beings need on and in this earth which demands that they should be grateful to Him all the time under all conditions. But, human beings are prone to heedlessness. They would not take much time to forget the favours of their Creator and Master - only to return to the same world of things. So, at the end of the verse, it is in a mode of complaint that it was said: قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ (Little you are receptive to advice).
(And We created you) from Adam and Adam is from dust, (then fashioned you) in wombs, and We fashioned Adam between Mecca and Ta'if, (then told the angels) who were on the earth: (Fall ye prostrate before Adam) a prostration of greeting! (And they fell prostrate, all save Iblis) their leader, (who was not of those who make prostration) to Adam.