The Spoils of War — Verse 50
8:50 · al-Anfal
Verse display
وَلَوۡ تَرَىٰۤ إِذۡ یَتَوَفَّى ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ یَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَـٰرَهُمۡ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلۡحَرِیقِ ٥٠
walaw tarā idh yatawaffā alladhīna kafarū l-malāikatu yaḍribūna wujūhahum wa-adbārahum wadhūqū ʿadhāba l-ḥarīq
The Spoils of War / al-Anfal (8:50)
Connections 2 multi-source 3 single-source 5 commentators
Multi-source connections cited by 2+ commentators
Single-source mentions (3) cited by only one commentator
-
Q 11:128 (Hud)
cited by
-
Q 11:250 (Hud)
cited by
-
Q 13:35 (ar-Ra`d)
cited by
By commentator who cites how many verses on this ayah
-
Tafsir al-Tabari 3 verses
-
Al-Qushairi Tafsir 2 verses 4 mentions total
-
Kashani Tafsir 2 verses 4 mentions total
-
Kashf Al-Asrar Tafsir 2 verses
-
Tafsir Ibn Kathir (abridged) 1 verse
Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.
If only you [Prophet] could see, when the angels take the souls of the disbelievers, how they strike their faces and backs: it will be said, ‘Taste the punishment of the Fire
walaw tarā idh yatawaffā alladhīna kafarū l-malāikatu yaḍribūna wujūhahum wa-adbārahum wadhūqū ʿadhāba l-ḥarīq
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
The Angels smite the Disbelievers upon capturing Their Souls
Allah says, if you witnessed the angels capturing the souls of the disbelievers, you would witness a tremendous, terrible, momentous and awful matter,
يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـرَهُمْ
(they smite their faces and their backs), saying to them,
وَذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ
("Taste the punishment of the blazing Fire.")
Ibn Jurayj said that Mujahid said that,
وَأَدْبَـرَهُمْ
(and their backs), refers to their back sides, as happened on the day of Badr. Ibn Jurayj also reported from Ibn `Abbas, "When the idolators faced the Muslims in Badr, the Muslims smote their faces with swords. When they gave flight, the angels smote their rear ends."
Although these Ayat are describing Badr, they are general in the case of every disbeliever. This is why Allah did not make His statement here restrictive to the disbelievers at Badr,
وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلَـئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـرَهُمْ
(And if you could see when the angels take away the souls of those who disbelieve (at death); they smite their faces and their backs,)
In Surat Al-Qital (or Muhammad chapter 47) there is a similar Ayah, as well as in Surat Al-An`am,
وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّـلِمُونَ فِى غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَـئِكَةُ بَاسِطُواْ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُواْ أَنفُسَكُمُ
(And if you could but see when the wrongdoers are in the agonies of death, while the angels are stretching forth their hands (saying): "Deliver your souls!") 6:93
The angels stretch their hands and smite the disbelievers by Allah's command, since their souls refuse to leave their bodies, so they are taken out by force. This occurs when the angels give them the news of torment and Allah's anger. There is a Hadith narrated from Al-Bara' that when the angel of death attends the disbeliever at the time of death, he comes to him in a terrifying and disgusting shape, saying, "Get out, O wicked soul, to fierce hot wind, boiling water and a shadow of black smoke." The disbeliever's soul then scatters throughout his body, but the angels retrieve it, just as a needle is retrieved from wet wool. In this case, veins and nerve cells will be still attached to the soul. Allah states here that angels bring news of the torment of the Fire to the disbelievers. Allah said next,
ذلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ
(This is because of that which your hands forwarded.) meaning, this punishment is the recompense of the evil deeds that you have committed in the life of the world. This is your reckoning from Allah for your deeds,
وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـمٍ لِّلْعَبِيدِ
a(And verily, Allah is not unjust to His servants.)
Certainly, Allah does not wrong any of His creatures, for He is the Just, who never puts anything in an inappropriate place. Honored, Glorified, Exalted and Praised be He, the All-Rich, Worthy of all praise. Muslim recorded that Abu Dharr said that the Messenger of Allah ﷺ said;
«إنَّ اللهَ تَعَالَى يَقُولُ: يَا عِبَادِي إِنِّي حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِي وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا فَلَا تَظَالَمُوا، يَا عِبَادِي إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللهَ وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلَا يَلُومَنَّ إِلَّا نَفْسَه»
(Allah, the Exalted, said, `O My servants! I have prohibited injustice for Myself, and made it prohibited to you between each other. Therefore, do not commit injustice against each other. O My servants! It is your deeds that I am keeping count of, so whoever found something good, let him praise Allah for it. Whoever found other than that, has only himself to blame.)
This is why Allah said,
And if you could only see O Muhammad (s) when the angels take read either as yatawaffā or tatawaffā the disbelievers beating yadribūna is a circumstantial qualifier their faces and their backs with hooked iron rods and they say to them ‘Taste the chastisement of burning that is the Fire the response to the clause beginning with law ‘if’ would be la-ra’ayta amran ‘azīman ‘you would truly have seen an terrible sight’.
Wert thou to see when the angels take those who disbelieve, beating their faces and their backs: " Taste the chastisement of the burning! " Death is of four sorts: the death of degradation and the curse, the death of remorse and affliction, the death of the gift and generosity, and the death of honor and contemplation. The death of the curse is the death of the unbelievers, the death of remorse is the death of the disobedient, the death of generosity is the death of the faithful, and the death of contemplation is the death of the prophets. About the death of the curse He says, " Wert thou to see when the angels take those who disbe- lieve. " In another place He says, " Wert thou to see when the wrongdoers are in the throes of death... [6:93]. O master! If only you were to see the unbelievers in the agonies of death and the blows and strikes of the chastising angels, before whose harshness, awesomeness, and fearsomeness heaven and earth tremble-the unbelievers caught amidst smoke, fire, unpleasant smells, and the striking of the angels, their hearts overcome by severance from possessions. If they complain, the pain increases, and if they weep, the call no good news [25:22] comes to them. The dust of unworthiness sits on their face, the fire of severance falls into their spirit, hell is filled with their moaning, and the angels disown them. Beware of the severity of severance! Beware of the wound of separation! " As for the death of remorse, that is the death of the disobedient, who passed their days in heedlessness and fell short in the acts of obedience and worship. Suddenly they fall into the grasp of the angel of death and are caught by death's agonies. On one side they see the angel of mercy, but they are ashamed because they did little good. On the other side they see the angel of chastise- ment, and they fear because they did bad and ugly things. The hapless, disobedient servant stays in the middle, his eyes toward the Unseen to see what will come. Will generosity or degradation come from there? Will he see bounty or justice? Then the angels present his obedience and dis- obedience to him, his obedience being little, his disrespect great.
Wert thou to see when the angels take those who disbelieve, beating their faces and their backs: " Taste the chastisement of the burning! " Death is of four sorts: the death of degradation and the curse, the death of remorse and affliction, the death of the gift and generosity, and the death of honor and contemplation. The death of the curse is the death of the unbelievers, the death of remorse is the death of the disobedient, the death of generosity is the death of the faithful, and the death of contemplation is the death of the prophets. About the death of the curse He says, " Wert thou to see when the angels take those who disbe- lieve. " In another place He says, " Wert thou to see when the wrongdoers are in the throes of death... [6:93]. O master! If only you were to see the unbelievers in the agonies of death and the blows and strikes of the chastising angels, before whose harshness, awesomeness, and fearsomeness heaven and earth tremble-the unbelievers caught amidst smoke, fire, unpleasant smells, and the striking of the angels, their hearts overcome by severance from possessions. If they complain, the pain increases, and if they weep, the call no good news [25:22] comes to them. The dust of unworthiness sits on their face, the fire of severance falls into their spirit, hell is filled with their moaning, and the angels disown them. Beware of the severity of severance! Beware of the wound of separation! " As for the death of remorse, that is the death of the disobedient, who passed their days in heedlessness and fell short in the acts of obedience and worship. Suddenly they fall into the grasp of the angel of death and are caught by death's agonies. On one side they see the angel of mercy, but they are ashamed because they did little good. On the other side they see the angel of chastise- ment, and they fear because they did bad and ugly things. The hapless, disobedient servant stays in the middle, his eyes toward the Unseen to see what will come. Will generosity or degradation come from there? Will he see bounty or justice? Then the angels present his obedience and dis- obedience to him, his obedience being little, his disrespect great.
Wert thou to see when the angels take those who disbelieve, beating their faces and their backs: " Taste the chastisement of the burning! " Death is of four sorts: the death of degradation and the curse, the death of remorse and affliction, the death of the gift and generosity, and the death of honor and contemplation. The death of the curse is the death of the unbelievers, the death of remorse is the death of the disobedient, the death of generosity is the death of the faithful, and the death of contemplation is the death of the prophets. About the death of the curse He says, " Wert thou to see when the angels take those who disbe- lieve. " In another place He says, " Wert thou to see when the wrongdoers are in the throes of death... [6:93]. O master! If only you were to see the unbelievers in the agonies of death and the blows and strikes of the chastising angels, before whose harshness, awesomeness, and fearsomeness heaven and earth tremble-the unbelievers caught amidst smoke, fire, unpleasant smells, and the striking of the angels, their hearts overcome by severance from possessions. If they complain, the pain increases, and if they weep, the call no good news [25:22] comes to them. The dust of unworthiness sits on their face, the fire of severance falls into their spirit, hell is filled with their moaning, and the angels disown them. Beware of the severity of severance! Beware of the wound of separation! " As for the death of remorse, that is the death of the disobedient, who passed their days in heedlessness and fell short in the acts of obedience and worship. Suddenly they fall into the grasp of the angel of death and are caught by death's agonies. On one side they see the angel of mercy, but they are ashamed because they did little good. On the other side they see the angel of chastise- ment, and they fear because they did bad and ugly things. The hapless, disobedient servant stays in the middle, his eyes toward the Unseen to see what will come. Will generosity or degradation come from there? Will he see bounty or justice? Then the angels present his obedience and dis- obedience to him, his obedience being little, his disrespect great.
Wert thou to see when the angels take those who disbelieve, beating their faces and their backs: " Taste the chastisement of the burning! " Death is of four sorts: the death of degradation and the curse, the death of remorse and affliction, the death of the gift and generosity, and the death of honor and contemplation. The death of the curse is the death of the unbelievers, the death of remorse is the death of the disobedient, the death of generosity is the death of the faithful, and the death of contemplation is the death of the prophets. About the death of the curse He says, " Wert thou to see when the angels take those who disbe- lieve. " In another place He says, " Wert thou to see when the wrongdoers are in the throes of death... [6:93]. O master! If only you were to see the unbelievers in the agonies of death and the blows and strikes of the chastising angels, before whose harshness, awesomeness, and fearsomeness heaven and earth tremble-the unbelievers caught amidst smoke, fire, unpleasant smells, and the striking of the angels, their hearts overcome by severance from possessions. If they complain, the pain increases, and if they weep, the call no good news [25:22] comes to them. The dust of unworthiness sits on their face, the fire of severance falls into their spirit, hell is filled with their moaning, and the angels disown them. Beware of the severity of severance! Beware of the wound of separation! " As for the death of remorse, that is the death of the disobedient, who passed their days in heedlessness and fell short in the acts of obedience and worship. Suddenly they fall into the grasp of the angel of death and are caught by death's agonies. On one side they see the angel of mercy, but they are ashamed because they did little good. On the other side they see the angel of chastise- ment, and they fear because they did bad and ugly things. The hapless, disobedient servant stays in the middle, his eyes toward the Unseen to see what will come. Will generosity or degradation come from there? Will he see bounty or justice? Then the angels present his obedience and dis- obedience to him, his obedience being little, his disrespect great.
Wert thou to see when the angels take those who disbelieve, beating their faces and their backs: " Taste the chastisement of the burning! "Death is of four sorts: the death of degradation and the curse, the death of remorse and affliction, the death of the gift and generosity, and the death of honor and contemplation.The death of the curse is the death of the unbelievers, the death of remorse is the death of the disobedient, the death of generosity is the death of the faithful, and the death of contemplation is the death of the prophets.About the death of the curse He says, " Wert thou to see when the angels take those who disbe- lieve. " In another place He says, " Wert thou to see when the wrongdoers are in the throes of death... [6:93]. O master! If only you were to see the unbelievers in the agonies of death and the blows and strikes of the chastising angels, before whose harshness, awesomeness, and fearsomeness heaven and earth tremble-the unbelievers caught amidst smoke, fire, unpleasant smells, and the striking of the angels, their hearts overcome by severance from possessions. If they complain, the pain increases, and if they weep, the call no good news [25:22] comes to them. The dust of unworthiness sits on their face, the fire of severance falls into their spirit, hell is filled with their moaning, and the angels disown them. Beware of the severity of severance! Beware of the wound of separation! "As for the death of remorse, that is the death of the disobedient, who passed their days in heedlessness and fell short in the acts of obedience and worship. Suddenly they fall into the grasp of the angel of death and are caught by death's agonies. On one side they see the angel of mercy, but they are ashamed because they did little good. On the other side they see the angel of chastise- ment, and they fear because they did bad and ugly things. The hapless, disobedient servant stays in the middle, his eyes toward the Unseen to see what will come. Will generosity or degradation come from there? Will he see bounty or justice? Then the angels present his obedience and dis- obedience to him, his obedience being little, his disrespect great.
ولو تعاين -أيها الرسول- حال قبض الملائكة أرواح الكفار وانتزاعها، وهم يضربون وجوههم في حال إقبالهم، ويضربون ظهورهم في حال فرارهم، ويقولون لهم: ذوقوا العذاب المحرق، لرأيت أمرًا عظيمًا، وهذا السياق وإن كان سببه وقعة "بدر"، ولكنه عام في حق كلِّ كافر.
يقول تعالى ولو عاينت يا محمد حال توفي الملائكة أرواح الكفار لرأيت أمرا عظيما هائلا فظيعا منكرا "إذ يضربون وجوههم وأدبارهم ويقولون لهم ذوقوا عذاب الحريق" قال ابن جريج عن مجاهد "أدبارهم" أستاههم قال يوم بدر قال ابن جريج قال ابن عباس إذا أقبل المشركون بوجوههم إلى المسـلمين ضربوا وجوههم بالسيوف وإذا ولوا أدركتهم الملائكة يضربون أدبارهم وقال ابن أبي نجيح عن مجاهد في قوله "إذ يتوفى الذين كفروا الملائكة يضربون وجوههم وأدبارهم" يوم بدر وقال وكيع عن سفيان الثوري عن أبي هاشم إسماعيل بن كثير عن مجاهد وعن شعبة عن يعلى بن مسلم عن سعيد بن جبير يضربون وجوههم وأدبارهم قال وأستاههم ولكن الله يكنى وكذا قال عمر مولى عفرة. وعن الحسن البصري قال: قال رجل يا رسول الله: إني رأيت بظهر أبي جهل مثل الشوك قال "ذاك ضرب الملائكة". رواه ابن جرير وهو مرسل وهذا السياق وإن كان سببه وقعة بدر ولكنه عام في حق كل كافر ولهذا لم يخصصه تعالى بأهل بدر بل قال تعالى "ولو ترى إذ يتوفى الذين كفروا الملائكة يضربون وجوههم وأدبارهم" وفي سورة القتال مثلها وتقدم في سورة الأنعام قوله تعالى "ولو ترى إذ المجرمون في غمرات الموت والملائكة باسطوا أيديهم أخرجوا أنفسكم" أي باسـطوا أيديهم بالضرب فيهم بأمر ربهم إذ استصعبت أنفسهم وامتنعت من الخروج من الأجساد أن تخرج قهرا وذلك إذا بشروهم بالعذاب والغضب من الله كما في حديث البراء أن ملك الموت إذا جاء الكافر عند احتضاره في تلك الصورة المنكرة يقول: اخرجي أيتها النفس الخبيثة إلى سموم وحميم وظل من يحموم فتفرق في بدنه فيستخرجونها من جسده كما يخرج السفود من الصوف المبلول فتخرج معها العروق والعصب ولهذا أخبر تعالى أن الملائكة تقول لهم ذوقوا عذاب الحريق.
وبعد هذا البيان لأحوال الكافرين فى حياتهم؛ انتقل القرآن لبيان أحوالهم عند مماتهم . فقال - تعالى - : ( وَلَوْ ترى . . . لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ ) .والخطاب فى قوله - تعالى - : ( وَلَوْ ترى . . ) للنبى - صلى الله عليه وسلم - أو لكل من يصلح للخطاب و ( لَوْ ) شرطية ، وجوابها محذوف لتفظيع الأمر وتهويله .والمراد بالذين كفروا : كل كافر ، وقيل المراد بهم قتلى غزوة بدر من المشركين .قال ابن كثير : وهذا السياق وإن كان سببه غزوة بدر ، ولكنه علم فى حق كل كافر . ولهذا لم يخصصه الله بأهل بدر قال - سبحانه - ( وَلَوْ ترى إِذْ يَتَوَفَّى الذين كَفَرُواْ الملائكة يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ . . ) .والفعل المضارع هنا وهو ( ترى ) بمعنى الماضى ، لأن لو الامتناعية ترد المضارع ماضيا .والفعل ( يَتَوَفَّى ) فاعله محذوف للعلم به وهو الله - عز وجل - وقوله : ( الذين كَفَرُواْ ) هو المفعول وعليه يكون : ( الملائكة ) مبتدأ وجملة ( يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ . . . ) خير .والمعنى لو عاينت وشاهدت أيها العاقل حال الذين كفروا حين يتوفى الله أرواحهم ، لعاينت وشاهدت منظراً مخيفا ، وأمراً فظيعاً تقشعر من هوله الأبدان .ثم فصل - سبحانه - هذا المنظر المخيف بجملة مستأنفة فقال : ( الملائكة يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ ) والمراد بوجودههم : ما أقبل منهم وبأدبارهم : ما أدبر وهو كل الظهر .أى : الملائكة عندما يتوفى الله - تعالى - هؤلاء الكفرة يضربون ما أقبل منهم وما أدبر ، لإِعراضهم عن الحق ، وإيثارهم الغى على الرشد .ومنهم من يرى أن الفعل ( يَتَوَفَّى ) فاعله ( الملائكة ) وأن قوله ( الذين كَفَرُواْ ) هو المفعول وقدم على الفاعل للاهتمام به .وعليه تكون جملة ( يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ . . ) حال من الفاعل وهو الملائكة .فيكون المعنى : ولو رأيت أيها العاقل - حال الكافرين عندما تتوفى الملائكة أرواحهم فتضرب منهم الوجود والأدبار ، لرأيت عندئذ ما يؤلم النفس ، ويخيف الفؤاد .ويبدو لنا أن التفسير الأول أبلغ ، لأن توضيح وتفصيل الرؤية بالجملة الاسمية المستأنفة خير منه بجملة الحال ، ولأن لإسناد التوفى إلى الله أكثر مناسبة هنا ، إذ أن الله - تعالى - قد بين وظيفة الملائكة هنا فقال : ( يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ ) .وخص - سبحانه - الضرب للوجوه والأدبار بالذكر ، لأن الوجوه أكرم الأعضاء ، ولأن الأدبار هى الأماكن التى يكره الناس التحدث عنها فضلا عن الضرب عليها . أو لأن الخزى والنكال فى ضربهما أشد وأعظم .وقوله : ( وَذُوقُواْ عَذَابَ الحريق ) معطوف على قوله ( يَضْرِبُونَ ) بتقدير القول . أى يضربون وجوهههم وأدبارهم ويقولون لهم : ذوقوا عذاب تلك النار المحرقة التى كنتم تكذبون بها فى الدنيا .والذوق حقيقة إدراك المطعومات . والأصل فيها أن يكون أمر مرغوب فى ذوقه وطلبه . والتعبير به هنا ذوق العذاب هو لو من التهكم عليهم ، والاستهزاء بهم ، كما فى قوله - تعالى - : ( فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ) وهو أيضا يشعر بأن ما وقع عليهم من عذاب إنما هو بمنزلة المقدمة لما هو أشد منه ، كما أن الذوق عادة يكون كالمقدمة للمطعوم أو الشئ المذاق .
القول في تأويل قوله : وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ (50)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: ولو تعاين، يا محمد، حين يتوفى الملائكةُ أرواحَ الكفار، فتنـزعها من أجسادهم, تضرب الوجوه منهم والأستاه, ويقولون لهم: ذوقوا عذاب النار التي تحرقكم يوم ورودكم جهنم. (49)* * *وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:16200- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد قوله: (إذ يتوفى الذين كفروا الملائكة يضربون وجوههم وأدبارهم)، قال: يوم بدر.16201- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا يحيى بن سليم, عن إسماعيل بن كثير, عن مجاهد: (يضربون وجوههم وأدبارهم)، قال: وأستاههم، ولكن الله كريم يَكْنِي. (50)16202- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, حدثنا سفيان, عن أبي هاشم, عن مجاهد, في قوله: (يضربون وجوههم وأدبارهم)، قال: وأستاههم، ولكنه كريم يَكْنِي. (51)16203- حدثني محمد بن المثنى قال، حدثنا وهب بن جرير قال، أخبرنا شعبة, عن يعلى بن مسلم, عن سعيد بن جبير في قوله: (يضربون وجوههم وأدبارهم)، قال: إن الله كنى, ولو شاء لقال: " أستاههم ", وإنما عنى ب " أدبارهم "، أستاههم.16204- حدثنا القاسم قال: حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن مجاهد قال: أستاههم، يوم بدر =قال ابن جريج، قال ابن عباس: إذا أقبل المشركون بوجوههم إلى المسلمين، ضربوا وجوههم بالسيوف. وإذا ولّوا، أدركتهم الملائكة فضربوا أدبارهم.16205- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا عباد بن راشد, عن الحسن قال: قال رجل: يا رسول الله، إني رأيت بظهر أبي جهل مثل الشراك! (52) قال: ما ذاك؟ قال: ضربُ الملائكة.16206- حدثنا محمد قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا إسرائيل, عن منصور, عن مجاهد: أن رجلا قال للنبي صلى الله عليه وسلم: إني حملت على رجل من المشركين فذهبت لأضربه, (53) فنَدرَ رأسُه؟ (54) فقال: سبقك إليه الملك.16207- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال: حدثني حرملة: أنه سمع عمر مولى غفرة يقول: إذا سمعت الله يقول: (يضربون وجوههم وأدبارهم)، فإنما يريد: أستاههم. (55)* * *قال أبو جعفر: وفي الكلام محذوف، استغني بدلالة الظاهر عليه من ذكره, وهو قوله: " ويقولون "، (ذوقوا عذاب الحريق)، حذفت " يقولون ", كما حذفت من قوله: وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا [سورة السجدة: 12]، بمعنى: يقولون: ربنا أبصرنا. (56)-----------------------الهوامش :(49) انظر تفسير " التوفي " فيما سلف 13 : 35 ، تعليق 5 ، والمراجع هناك .وتفسير " الأدبار " فيما سلف 13 : 435 ، تعليق 2 ، والمراجع هناك .وتفسير " الذوق " فيما سلف 13 : 528 ، تعليق 2 ، والمراجع هناك .وتفسير " الحريق " فيما سلف 7 : 446 ، 447 .(50) الأثر : 16201 - " يحيى بن سليم الطائفي " ، ثقة ، مضى برقم : 4894 ، 9788 ، وكان في المطبوعة : " يحيى بن أسلم " ، وهو خطأ محض ، والمخطوطة مضطربة الكتابة . و " إسماعيل بن كثير الحجازي " ، ثقة ، مضى برقم : 8929 .(51) في المطبوعة : " ولكن الله " ، وأثبت ما في المخطوطة .(52) " الشراك " ، سير النعل الذي يكون على ظهرها .(53) انظر ما أسلفت في تفسير " ذهب يفعل " ، فيما سلف 11 : 128 ، تعليق : 1 ، ثم 11 : 250 ، 251 ، وص 250 تعليق : 1 .(54) " ندر الشيء " سقط . يقال : " ضرب يده بالسيف فأندرها " ، أي قطعها فسقطت .(55) الأثر : 16207 - " حرملة بن عمران التجيبي " ، ثقة ، مضى برقم : 6890 ، 13240 . و " عمر ، مولى غفرة " ، هو " عمر بن عبد الله المدني " ، أبو حفص ، ليس به بأس ، كان صاحب مرسلات ورقائق . مترجم في التهذيب وابن أبي حاتم 3 1 119 .(56) انظر معاني القرآن للفراء 1 : 413 .
ولو ترى ) يا محمد ، ( إذ يتوفى الذين كفروا الملائكة يضربون ) أي : يقبضون أرواحهم . اختلفوا فيه ، قيل : هذا عند الموت ، تضرب الملائكة وجوه الكفار وأدبارهم بسياط النار .وقيل : أراد الذين قتلوا من المشركين ببدر كانت الملائكة يضربون ، ( وجوههم وأدبارهم ) قال سعيد بن جبير ومجاهد : يريد أستاههم ، ولكن الله حيي يكني . قال ابن عباس : كان المشركون إذا أقبلوا بوجوههم إلى المسلمين ضربت الملائكة وجوههم بالسيوف ، وإذا ولوا أدركتهم الملائكة فضربوا أدبارهم .وقال ابن جريج : يريد ما أقبل منهم وما أدبر ، أي : يضربون أجسادهم كلها ، والمراد بالتوفي : القتل . ( وذوقوا عذاب الحريق ) أي : وتقول لهم الملائكة : ذوقوا عذاب الحريق . وقيل : كان مع الملائكة مقامع من حديد يضربون بها الكفار ، فتلتهب النار في جراحاتهم ، فذلك قوله تعالى : " وذوقوا عذاب الحريق " . وقال الحسن : هذا يوم القيامة تقول لهم خزنة جهنم : ذوقوا عذاب الحريق . وقال ابن عباس رضي الله عنهما : يقولون لهم ذلك بعد الموت .
لمّا وُفِّيَ وصفُ حال المشركين حقَّه ، وفصّلت أحوال هزيمتهم ببدر ، وكيف أمكن الله منهم المسلمين ، على ضُعف هؤلاء وقوة أولئك ، بما شاهده كلّ حاضر حتّى ليوقن السامع أنّ ما نال المشركين يومئذ إنّما هو خذلان من الله إيّاهم ، وإيذان بأنّهم لاقون هلاكهم ما داموا مناوئين لله ورسوله ، انتُقِل إلى وصف ما لقيه من العذاب مَنْ قُتل منهم يوم بدر ، ممّا هو مغيب عن الناس ، ليعلم المؤمنون ويرتدع الكافرون ، والمراد بالذين كفروا هنا الذين قتلوا يوم بدر ، وتكون هذه الآية من تمام الخبر عن قوم بدر .ويجوز أن يكون المراد بالذين كفروا جميع الكافرين حملاً للموصول على معنى العموم فتكون الآية اعتراضاً مستطرداً في خلال القصّة بمناسبة وَصف ما لقيه المشركون في ذلك اليوم ، الذي عجّل لهم فيه عذاب الموت .وابتدىء الخبر ب { ولو ترى } مخاطباً به غير معين ، ليعمّ كلّ مخاطب ، أي : لو ترى أيّها السامع ، إذ ليس المقصود بهذا الخبر خصوص النبي صلى الله عليه وسلم حتّى يحمل الخطاب على ظاهره ، بل غير النبي أولى به منه ، لأن الله قادر أن يطلع نبيه على ذلك كما أراه الجنّة في عرض الحائط .ثمّ إن كان المراد بالذين كفروا مشركي يوم بدر ، وكان ذلك قد مضى يكن مقتضى الظاهر أن يقال : ولو رأيت إذ تَوفَّى الذين كفروا الملائكة . فالإتيان بالمضارع في الموضعين مكانَ الماضي؛ لقصد استحضار تلك الحالة العجيبة ، وهي حالة ضرب الوجوه والأدبار ، ليخيّل للسامع أنّه يشاهد تلك الحالة ، وإن كان المراد المشركين حيثما كانوا كان التعبير بالمضارع على مقتضى الظاهر .وجواب { لو } محذوف تقديره : لرأيت أمراً عجيباً . وقرأ الجمهور : يتوفّى بياء الغائب وقرأه ابن عامر : تتوفّى بتاء التأنيث رعيا لصورة جمع الملائكة .والتوفِّي : الإماتة سمّيت توفّياً؛ لأنها تنهي حياة المرء أو تستوفيها { قل يتوفاكم ملك الموت الذي وكل بكم } [ السجدة : 11 ]وجملة : { يضربون وجوههم وأدبارهم } في موضع الحال إن كان المراد من التوفّي قبض أرواح المشركين يوم بدر حين يقتلهم المسلمون ، أي : يزيدهم الملائكة تعذيباً عند نزع أرواحهم ، وهي بدل اشتمال من جملة : { يتوفى } إن كان المراد بالتوفّي توفياً يتوفّاه الملائكة الكافرين .وجملة : { وذوقوا عذاب الحريق } معطوفة على جملة : { يضربون } بتقدير القول ، لأنّ هذه الجملة لا موقع لها مع التي قبلها ، إلاّ أن تكون من قول الملائكة ، أي : ويقولون : ذوقوا عذاب الحريق كقوله : { وإذ يرفع إبراهيم القواعد من البيت وإسماعيل ربنا تقبل منا } [ البقرة : 127 ] ، وقوله : { ولو ترى إذ المجرمون ناكسوا رؤوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا } [ السجدة : 12 ].وذكر الوجوه والأدبار للتعميم ، أي : يضربون جميع أجسادهم . فالأدبار : جمع دبر وهو ما دَبَر من الإنسان .ومنه قوله تعالى : { سيهزم الجمع ويولون الدبر } [ القمر : 45 ]. وكذلك الوجوه كناية عمّا أقبل من الإنسان ، وهذا كقول العرب : ضربته الظهر والبطن ، كناية عمّا أقبل وما أدبر أي ضربته في جميع جسده .و«الذوق» مستعمل في مطلق الإحساس ، بعلاقة الإطلاق .وإضافة العذاب إلى الحريق من إضافة الجنس إلى نوعه ، لبيان النوع ، أي عذاباً هو الحريق ، فهي إضافة بيانية .و { الحريق } هو اضطرام النار ، والمراد به جهنّم ، فلعلّ الله عجّل بأرواح هؤلاء المشركين إلى النار قبل يوم الحساب ، فالأمر مستعمل في التكوين ، أي : يذيقونهم ، أو مستعمل في التشفّي ، أو المراد بقول الملائكة وذوقوا } إنذارهم بأنّهم سيذوقونه ، وإنّما يقع الذوق يوم القيامة ، فيكون الأمر مستعملاً في الإنذار كقوله تعالى : { قل تمتعوا فإن مصيركم إلى النار } [ إبراهيم : 30 ] بناء على أنّ التمتّع يؤذن بشيء سيحدث بعد التمتّع مضاد لما به التمتّع .
يقول تعالى: ولو ترى الذين كفروا بآيات اللّه حين توفاهم الملائكة الموكلون بقبض أرواحهم وقد اشتد بهم القلق وعظم كربهم، و{الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ} يقولون لهم: أخرجوا أنفسكم، ونفوسهم متمنعة مستعصية على الخروج، لعلمها ما أمامها من العذاب الأليم. ولهذا قال: {وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيق أي: العذاب الشديد المحرق
قوله تعالى ولو ترى إذ يتوفى الذين كفروا الملائكة يضربون وجوههم وأدبارهم وذوقوا عذاب الحريققيل : أراد من بقي ولم يقتل يوم بدر . وقيل : هي فيمن قتل ببدر . وجواب لو محذوف ، تقديره : لرأيت أمرا عظيما .يضربون في موضع الحال وجوههم وأدبارهم أي أستاههم ، كنى عنها بالأدبار ، قاله مجاهد وسعيد بن جبير . الحسن : ظهورهم ، وقال : إن رجلا قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم : يا رسول الله ، إني رأيت بظهر أبي جهل مثل الشراك ؟ قال : ذلك ضرب الملائكة . وقيل : هذا الضرب يكون عند الموت . وقد يكون يوم القيامة حين يصيرون بهم إلى النار .وذوقوا عذاب الحريق قال الفراء : المعنى ويقولون ذوقوا ، فحذف . وقال الحسن : هذا يوم القيامة ، تقول لهم خزنة جهنم : ذوقوا عذاب الحريق . وروي أن في بعض التفاسير أنه كان مع الملائكة مقامع من حديد ، كلما ضربوا التهبت النار في الجراحات ، فذلك قوله : وذوقوا عذاب الحريق . والذوق يكون محسوسا ومعنى . وقد يوضع موضع الابتلاء والاختبار ، تقول : اركب هذا الفرس فذقه . وانظر فلانا فذق ما عنده . قال الشماخ يصف فرسا :فذاق فأعطته من اللين جانبا كفى ولها أن يغرق السهم حاجز[ ص: 387 ] وأصله من الذوق بالفم .
The granting of God’s bounty depends upon eligibility for entitlement to such bounty. At the national or community level, bounty is commensurate with the worth of the individuals making up the larger entity. Collective bounty or blessings are given according to the status of a community assessed at the level of its individuals. This means that if a group wants to have God’s collective grace, it should bend its entire energies to the improvement of the inner selves of its individuals. Similarly, if a community finds that collective bounties are taken away from it, instead of running after the bounties themselves, it should pursue its individuals, because of the fact that it is due to deterioration in individuals that it is deprived of bounties, and only on the reformation of individuals can it have God’s grace restored. When a community adopts the way of tyranny instead of justice and the way of arrogance instead of modesty, then a pronouncement of Truth is made before it so that it is given a warning. This declaration, in view of its perfect clarity, is a sign from God. Accepting it amounts to accepting God, just as its rejection amounts to rejection of God. When the call of God reveals itself to the extent of a sign (ayah), and appears before people, and still they reject it, they necessarily become liable for punishment. Though the beginning of this punishment starts in this world, the punishment of the world is far more lenient than the punishment that man is going to face after death. The beatings of the angels, humiliation before all the creatures, burning in the fire of hell—all these stages are so terrible that one cannot even imagine them in the present conditions. When a man adopts the ways of tyranny and arrogance, he receives at first a warning. When he does not learn a lesson from it, he is finally struck down by the severe punishment of God.
Commentary
Mentioned in the first two of the verses cited above is the punishment of disbelievers at the time of their death and the warnings given to them by the angels. Here, addressing the Holy Prophet ﷺ ، it has been said that had he seen the condition of the disbelievers at that time when the angels of Allah were beating their faces and backs as they extracted their souls and telling them to have a taste of the punishment of burning in the Fire, then, he would have seen some-thing awesome.
Some of the leading Commentators have declared this statement to be about the particular disbelievers from among the Quraysh who had come out to confront Muslims at the site of Badr where Allah Ta` ala had sent an army of angels to help Muslims. Thus, the meaning comes to be that the Quraysh chiefs who were killed in the battle of Badr were killed at the hands of the angels who were hitting them from the front on their faces and from the rear on their backs and were killing them in this manner while giving them the dark tidings of the punishment of Hell in the Hereafter.
Then, there are other Commentators who have kept the sense of this verse general in view of the generality of the words used in it. According to them, the verse means: When a disbeliever dies, the angel of death beats his face and back while taking out his soul. In some narrations, it appears that they have lashes of fire and maces of iron in their hands which they use to strike at the disbeliever condemned to death. But, as this punishment is not related to this world of elements, rather, is related to the universe of the grave which is known as Barzakh بَرزَخ (the post-death---pre-ressurrection state), therefore, this punishment is not generally seen optically.
Therefore, the modality used to address the Holy Prophet ﷺ was: 'And only if you were to see,' you would have seen a scene full of sobering lessons. This tells us that, after death, punishment is given to disbelievers while they are in the state of Barzakh, but that phenomenon is related to the universe of the Unseen کلام الغیب (` clam al-ghayb), therefore, it is not seen usually. The punishment of the grave finds mention in several other verses of the Holy Qur'an as well, while Hadith narrations on this subject just abound.
(If thou couldst see) O Muhammad (how the angels) on the Day of Badr (receive those who disbelieve) how they take away their souls, (smiting their faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning!) the severe punishment of burning.