Concordance
صمم (smm)
The root صمم (Smm) primarily conveys the idea of being deaf or having a blocked ear. It also extends to meaning firmness, resolution, or being determined, as if one is deaf to distractions.
Concordance — 15 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root صمم appears, grouped by grammatical role.
Noun (12 verses)
Jonah 10:42
Noun
وَمِنۡهُم مَّن یَسۡتَمِعُونَ إِلَیۡكَۚ أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوۡ كَانُوا۟ لَا یَعۡقِلُونَ ٤٢
Umm Muhammad (Sahih International):
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason
Abdel Haleem:
Some of them do listen to you: but can you make the deaf hear if they will not use their minds
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not
Hud 11:24
Noun
۞ مَثَلُ ٱلۡفَرِیقَیۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِیرِ وَٱلسَّمِیعِۚ هَلۡ یَسۡتَوِیَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٢٤
Umm Muhammad (Sahih International):
The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember
Abdel Haleem:
These two groups are like the blind and the deaf as compared with those who can see and hear well: can they be alike? How can you not take heed
Muhammad Marmaduke Pickthall:
The similitude of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal in similitude? Will ye not then be admonished
وَمَن یَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن یُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِیَاۤءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡیࣰا وَبُكۡمࣰا وَصُمࣰّاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَـٰهُمۡ سَعِیرࣰا ٩٧
Umm Muhammad (Sahih International):
And whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - you will never find for them protectors besides Him, and We will gather them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces - blind, dumb and deaf. Their refuge is Hell; every time it subsides We increase them in blazing fire
Abdel Haleem:
[Prophet], anyone God guides is truly guided, and you will find no protector other than Him for anyone He leaves astray. On the Day of Resurrection We shall gather them, lying on their faces, blind, dumb, and deaf. Hell will be their Home. Whenever the Fire goes down, We shall make it blaze more fiercely for them
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And he whom Allah guideth, he is led aright; while, as for him whom He sendeth astray, for them thou wilt find no protecting friends beside Him, and We shall assemble them on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf; their habitation will be hell; whenever it abateth, We increase the flame for them
The Prophets 21:45
Noun
قُلۡ إِنَّمَاۤ أُنذِرُكُم بِٱلۡوَحۡیِۚ وَلَا یَسۡمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَاۤءَ إِذَا مَا یُنذَرُونَ ٤٥
Umm Muhammad (Sahih International):
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned
Abdel Haleem:
Say, ‘I warn you only through the Revelation.’ The deaf will not hear the warning call
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned
وَٱلَّذِینَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِءَایَـٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ یَخِرُّوا۟ عَلَیۡهَا صُمࣰّا وَعُمۡیَانࣰا ٧٣
Umm Muhammad (Sahih International):
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind
Abdel Haleem:
who, when reminded of their Lord’s signs, do not turn a deaf ear and a blind eye to them
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat
إِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَاۤءَ إِذَا وَلَّوۡا۟ مُدۡبِرِینَ ٨٠
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating
Abdel Haleem:
You cannot make the dead hear, you cannot make the deaf listen to your call when they turn their backs and leave
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Lo! thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee
The Cow 2:171
Noun
وَمَثَلُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِی یَنۡعِقُ بِمَا لَا یَسۡمَعُ إِلَّا دُعَاۤءࣰ وَنِدَاۤءࣰۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡیࣱ فَهُمۡ لَا یَعۡقِلُونَ ١٧١
Umm Muhammad (Sahih International):
The example of those who disbelieve is like that of one who shouts at what hears nothing but calls and cries cattle or sheep - deaf, dumb and blind, so they do not understand
Abdel Haleem:
Calling to disbelieversis like a herdsman calling to things that hear nothing but a shout and a cry: they are deaf, dumb, and blind, and they understand nothing
Muhammad Marmaduke Pickthall:
The likeness of those who disbelieve (in relation to the messenger) is as the likeness of one who calleth unto that which heareth naught except a shout and cry. Deaf, dumb, blind, therefore they have no sense
The Cow 2:18
Noun
صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡیࣱ فَهُمۡ لَا یَرۡجِعُونَ ١٨
Umm Muhammad (Sahih International):
Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path]
Abdel Haleem:
deaf, dumb, and blind: they will never return
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Deaf, dumb and blind; and they return not
فَإِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَاۤءَ إِذَا وَلَّوۡا۟ مُدۡبِرِینَ ٥٢
Umm Muhammad (Sahih International):
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating
Abdel Haleem:
You [Prophet] cannot make the dead hear and you cannot make the deaf hear your call when they turn their backs and leave
Muhammad Marmaduke Pickthall:
For verily thou (Muhammad) canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِی ٱلۡعُمۡیَ وَمَن كَانَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ ٤٠
Umm Muhammad (Sahih International):
Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error
Abdel Haleem:
Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide either the blind or those who are in gross error
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest
وَٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا صُمࣱّ وَبُكۡمࣱ فِی ٱلظُّلُمَـٰتِۗ مَن یَشَإِ ٱللَّهُ یُضۡلِلۡهُ وَمَن یَشَأۡ یَجۡعَلۡهُ عَلَىٰ صِرَ ٰطࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ ٣٩
Umm Muhammad (Sahih International):
But those who deny Our verses are deaf and dumb within darknesses. Whomever Allah wills - He leaves astray; and whomever He wills - He puts him on a straight path
Abdel Haleem:
Those who reject Our signs are deaf, dumb, and in total darkness. God leaves whoever He will to stray, and sets whoever He will on a straight path
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Those who deny Our revelations are deaf and dumb in darkness. Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path
۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَاۤبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِینَ لَا یَعۡقِلُونَ ٢٢
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are the deaf and dumb who do not use reason
Abdel Haleem:
the worst creatures in God’s eyes are those who are [wilfully] deaf and dumb, who do not reason
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the deaf, the dumb, who have no sense
Verb (2 verses)
Muhammad 47:23
Verb
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمۡ وَأَعۡمَىٰۤ أَبۡصَـٰرَهُمۡ ٢٣
Umm Muhammad (Sahih International):
Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision
Abdel Haleem:
These are the ones God has rejected, making their ears deaf and their eyes blind
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes
وَحَسِبُوۤا۟ أَلَّا تَكُونَ فِتۡنَةࣱ فَعَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِمۡ ثُمَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِیرࣱ مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ بَصِیرُۢ بِمَا یَعۡمَلُونَ ٧١
Umm Muhammad (Sahih International):
And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do
Abdel Haleem:
they thought no harm could come to them and so became blind and deaf [to God]. God turned to them in mercy but many of them again became blind and deaf: God is fully aware of their actions
Muhammad Marmaduke Pickthall:
They thought no harm would come of it, so they were wilfully blind and deaf. And afterward Allah turned (in mercy) toward them. Now (even after that) are many of them wilfully blind and deaf. Allah is Seer of what they do