23 occurrences
21 verses
14 surahs
2 POS categories

Concordance — 23 Occurrences

Every place in the Qur'an where the root وزن appears, grouped by grammatical role.

Noun (18 verses)

The Calamity, The Stunning Blow, The Disaster, The Terrible Calamity 101:6 Noun
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
Umm Muhammad (Sahih International): Then as for one whose scales are heavy [with good deeds]
Abdel Haleem: the one whose good deeds are heavy on the scale
Muhammad Marmaduke Pickthall: Then, as for him whose scales are heavy (with good works)
The Calamity, The Stunning Blow, The Disaster, The Terrible Calamity 101:8 Noun
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
Umm Muhammad (Sahih International): But as for one whose scales are light
Abdel Haleem: but the one whose good deeds are ligh
Muhammad Marmaduke Pickthall: But as for him whose scales are light
Hud 11:84 Noun
۞ وَإِلَىٰ مَدۡیَنَ أَخَاهُمۡ شُعَیۡبࣰاۚ قَالَ یَـٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَـٰهٍ غَیۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُوا۟ ٱلۡمِكۡیَالَ وَٱلۡمِیزَانَۖ إِنِّیۤ أَرَىٰكُم بِخَیۡرࣲ وَإِنِّیۤ أَخَافُ عَلَیۡكُمۡ عَذَابَ یَوۡمࣲ مُّحِیطࣲ ۝٨٤
Umm Muhammad (Sahih International): And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day
Abdel Haleem: And to Midian, We sent their brother Shuayb. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him. Do not give short measure nor short weight. I see you are prospering, but I fear you will have torment on an overwhelming Day
Muhammad Marmaduke Pickthall: And unto Midian (We sent) their brother Shu'eyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him! And give not short measure and short weight. Lo! I see you well-to-do, and lo! I fear for you the doom of a besetting Day
Hud 11:85 Noun
وَیَـٰقَوۡمِ أَوۡفُوا۟ ٱلۡمِكۡیَالَ وَٱلۡمِیزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشۡیَاۤءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِینَ ۝٨٥
Umm Muhammad (Sahih International): And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption
Abdel Haleem: My people, in fairness, give full measure and weight. Do not withhold from people things that are rightly theirs, and do not spread corruption in the land
Muhammad Marmaduke Pickthall: O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption
The Rock, Stoneland, Rock City 15:19 Noun
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَـٰهَا وَأَلۡقَیۡنَا فِیهَا رَوَ ٰسِیَ وَأَنۢبَتۡنَا فِیهَا مِن كُلِّ شَیۡءࣲ مَّوۡزُونࣲ ۝١٩
Umm Muhammad (Sahih International): And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing
Abdel Haleem: As for the earth, We have spread it out, set firm mountains on it, and made everything grow there in due balance
Muhammad Marmaduke Pickthall: And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein
The Cave 18:105 Noun
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِءَایَـٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَاۤىِٕهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ فَلَا نُقِیمُ لَهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ وَزۡنࣰا ۝١٠٥
Umm Muhammad (Sahih International): Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance
Abdel Haleem: It is those who disbelieve in their Lord’s messages and deny that they will meet Him.’ Their deeds come to nothing: on the Day of Resurrection We shall give them no weight
Muhammad Marmaduke Pickthall: Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in the meeting with Him. Therefor their works are vain, and on the Day of Resurrection We assign no weight to them
The Prophets 21:47 Noun
وَنَضَعُ ٱلۡمَوَ ٰزِینَ ٱلۡقِسۡطَ لِیَوۡمِ ٱلۡقِیَـٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسࣱ شَیۡءࣰاۖ وَإِن كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةࣲ مِّنۡ خَرۡدَلٍ أَتَیۡنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَـٰسِبِینَ ۝٤٧
Umm Muhammad (Sahih International): And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant
Abdel Haleem: We will set up scales of justice for the Day of Resurrection so that no one can be wronged in the least, and if there should be even the weight of a mustard seed, We shall bring it out- We take excellent account
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners
The Believers 23:102 Noun
فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَ ٰزِینُهُۥ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ۝١٠٢
Umm Muhammad (Sahih International): And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful
Abdel Haleem: those whose good deeds weigh heavy will be successful
Muhammad Marmaduke Pickthall: Then those whose scales are heavy, they are the successful
The Believers 23:103 Noun
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَ ٰزِینُهُۥ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ خَسِرُوۤا۟ أَنفُسَهُمۡ فِی جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ ۝١٠٣
Umm Muhammad (Sahih International): But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally
Abdel Haleem: but those whose balance is light will have lost their souls for ever and will stay in Hell
Muhammad Marmaduke Pickthall: And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding
Council, Consultation, The Counsel 42:17 Noun
ٱللَّهُ ٱلَّذِیۤ أَنزَلَ ٱلۡكِتَـٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِیزَانَۗ وَمَا یُدۡرِیكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِیبࣱ ۝١٧
Umm Muhammad (Sahih International): It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near
Abdel Haleem: It is God who has sent down the Scripture with Truth and the Balance. How can you tell? The Last Hour may well be near
Muhammad Marmaduke Pickthall: Allah it is Who hath revealed the Scripture with truth, and the Balance. How canst thou know? It may be that the Hour is nigh
The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful 55:7 Noun
وَٱلسَّمَاۤءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِیزَانَ ۝٧
Umm Muhammad (Sahih International): And the heaven He raised and imposed the balanc
Abdel Haleem: He has raised up the sky. He has set the balanc
Muhammad Marmaduke Pickthall: And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure
The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful 55:8 Noun
أَلَّا تَطۡغَوۡا۟ فِی ٱلۡمِیزَانِ ۝٨
Umm Muhammad (Sahih International): That you not transgress within the balance
Abdel Haleem: so that you may not exceed in the balance
Muhammad Marmaduke Pickthall: That ye exceed not the measure
The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful 55:9 Noun
وَأَقِیمُوا۟ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا۟ ٱلۡمِیزَانَ ۝٩
Umm Muhammad (Sahih International): And establish weight in justice and do not make deficient the balance
Abdel Haleem: weigh with justice and do not fall short in the balance
Muhammad Marmaduke Pickthall: But observe the measure strictly, nor fall short thereof
The Iron 57:25 Noun
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَیِّنَـٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡمِیزَانَ لِیَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِیدَ فِیهِ بَأۡسࣱ شَدِیدࣱ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِیَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن یَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَیۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزࣱ ۝٢٥
Umm Muhammad (Sahih International): We have already sent Our messengers with clear evidences and sent down with them the Scripture and the balance that the people may maintain [their affairs] in justice. And We sent down iron, wherein is great military might and benefits for the people, and so that Allah may make evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might
Abdel Haleem: We sent Our messengers with clear signs, the Scripture and the Balance, so that people could uphold justice: We also sent iron, with its mighty strength and many uses for mankind, so that God could mark out those who would help Him and His messengers though they cannot see Him. Truly God is powerful, almighty
Muhammad Marmaduke Pickthall: We verily sent Our messengers with clear proofs, and revealed with them the Scripture and the Balance, that mankind may observe right measure; and He revealed iron, wherein is mighty power and (many) uses for mankind, and that Allah may know him who helpeth Him and His messengers, though unseen. Lo! Allah is Strong, Almighty
Cattle, Livestock 6:152 Noun
وَلَا تَقۡرَبُوا۟ مَالَ ٱلۡیَتِیمِ إِلَّا بِٱلَّتِی هِیَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ یَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُوا۟ ٱلۡكَیۡلَ وَٱلۡمِیزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُوا۟ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُوا۟ۚ ذَ ٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ۝١٥٢
Umm Muhammad (Sahih International): And do not approach the orphan's property except in a way that is best until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you testify, be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember
Abdel Haleem: Stay well away from the property of orphans, except with the best [intentions], until they come of age; give full measure and weight, according to justice’- We do not burden any soul with more than it can bear- ‘ when you speak, be just, even if it concerns a relative; keep any promises you make in God’s name. This is what He commands you to do, so that you may take heed’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And approach not the wealth of the orphan save with that which is better, till he reach maturity. Give full measure and full weight, in justice. We task not any soul beyond its scope. And if ye give your word, do justice thereunto, even though it be (against) a kinsman; and fulfil the covenant of Allah. This He commandeth you that haply ye may remember
The Heights, The Elevated Places 7:8 Noun
وَٱلۡوَزۡنُ یَوۡمَىِٕذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَ ٰزِینُهُۥ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ۝٨
Umm Muhammad (Sahih International): And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful
Abdel Haleem: On that Day the weighing of deeds will be true and just: those whose good deeds are heavy on the scales will be the ones to prosper
Muhammad Marmaduke Pickthall: The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful
The Heights, The Elevated Places 7:85 Noun
وَإِلَىٰ مَدۡیَنَ أَخَاهُمۡ شُعَیۡبࣰاۚ قَالَ یَـٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَـٰهٍ غَیۡرُهُۥۖ قَدۡ جَاۤءَتۡكُم بَیِّنَةࣱ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُوا۟ ٱلۡكَیۡلَ وَٱلۡمِیزَانَ وَلَا تَبۡخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشۡیَاۤءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَـٰحِهَاۚ ذَ ٰلِكُمۡ خَیۡرࣱ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِینَ ۝٨٥
Umm Muhammad (Sahih International): And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers
Abdel Haleem: To the people of Midian We sent their brother, Shuayb. He said, ‘My people, serve God: you have no god other than Him. A clear sign has come to you from your Lord. Give full measure and weight and do not undervalue people’s goods; do not cause corruption in the land after it has been set in order: this is better for you, if you are believers
Muhammad Marmaduke Pickthall: And unto Midian (We sent) their brother, Shu'eyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! a clear proof hath come unto you from your Lord; so give full measure and full weight and wrong not mankind in their goods, and work not confusion in the earth after the fair ordering thereof. That will be better for you, if ye are believers
The Heights, The Elevated Places 7:9 Noun
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَ ٰزِینُهُۥ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ خَسِرُوۤا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا یَظۡلِمُونَ ۝٩
Umm Muhammad (Sahih International): And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses
Abdel Haleem: and those whose good deeds are light will be the ones who have lost their souls through their wrongful rejection of Our messages
Muhammad Marmaduke Pickthall: And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations

Verb (3 verses)

Children of Israel, The Israelites 17:35 Verb
وَأَوۡفُوا۟ ٱلۡكَیۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُوا۟ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِیمِۚ ذَ ٰلِكَ خَیۡرࣱ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِیلࣰا ۝٣٥
Umm Muhammad (Sahih International): And give full measure when you measure, and weigh with an even balance. That is the best [way] and best in result
Abdel Haleem: Give full measure when you measure, and weigh with accurate scales: that is better and fairer in the end
Muhammad Marmaduke Pickthall: Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance; that is meet, and better in the end
The Poets 26:182 Verb
وَزِنُوا۟ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِیمِ ۝١٨٢
Umm Muhammad (Sahih International): And weigh with an even balance
Abdel Haleem: Weigh with correct scales
Muhammad Marmaduke Pickthall: And weigh with the true balance
Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating 83:3 Verb
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Umm Muhammad (Sahih International): But if they give by measure or by weight to them, they cause loss
Abdel Haleem: but give less than they should when it is they who weigh or measure for others
Muhammad Marmaduke Pickthall: But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss