The Story of the People of Madyan and the Call of Shu`ayb
Allah, the Exalted, says, `We sent a Messenger to the people of Madyan.' They were a tribe of Arabs who lived between the land of the Al-Hijaz and Ash-Sham, close to the land of Ma`an. Their land was known by the name of their tribe and was thus, called Madyan. Allah sent unto them the Prophet Shu`ayb and he was of the noblest of them in lineage. For this reason, Allah said,
أَخَاهُمْ شُعَيْبًا
(their brother Shu`ayb.) Shu`ayb commanded them to worship Allah alone without associating any partners with him. He also prohibited them from cheating in their weights and measures (for business transactions).
إِنِّى أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ
(I see you in prosperity) meaning, `in your livelihood and your provisions. And verily, I fear that you will be deprived of this bounty that you are enjoying by violating Allah's prohibitions.'
وَإِنِّى أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
(and verily, I fear for you the torment of a Day encompassing.) This means the abode of the Hereafter.
And We sent to Midian their brother Shu‘ayb. He said ‘O my people worship God! affirm His Oneness. You have no god other than He. And diminish not the measure or the weight. I see you in prosperity enjoying a grace which precludes any need for stinting people; and I fear for you should you not believe the chastisement of a besetting day besetting you destroying you the attribution of this term ‘besetting’ to ‘a day’ as opposed to ‘the chastisement’ is figurative for it the chastisement will take place thereupon.
[Shuʿayb said] I see you in prosperity: when Shuʿayb, peace be upon him, saw [the extent of] their misguidance by their idolatrous association and their veiledness to the Truth by [their worship of the idol] al-Jibt [Q. 4:51] and their desperation to acquire ephemera through all manner of vices and their extreme covetousness to garner wealth by means of the most evil characteristics, he bid them to desist from that, saying to them [in effect]: I see you [potentially] prospering in your preparedness with the possibility of actualising perfection and receiving guidance. Therefore I fear for you lest your sins should encompass you for your being veiled from the Truth, your halting with some other [besides God], diverting your reflective energies in their entirety to the pursuit of livelihood, your turning away from the final return and restricting your aspirations to the mere securing of the corrupt transient things instead of the actualising of the enduring righteous deeds, and because of your orienting yourselves towards the lower aspect instead of the higher aspect and your preoccupation with the bestial specific qualities instead of the human perfections. So adhere to the affirmation of Oneness and justice, separating yourselves from idolatrous association and injustice which is the sum-total of vices and the mother of ruinous dangers.
[Shuʿayb said] I see you in prosperity: when Shuʿayb, peace be upon him, saw [the extent of] their misguidance by their idolatrous association and their veiledness to the Truth by [their worship of the idol] al-Jibt [Q. 4:51] and their desperation to acquire ephemera through all manner of vices and their extreme covetousness to garner wealth by means of the most evil characteristics, he bid them to desist from that, saying to them [in effect]: I see you [potentially] prospering in your preparedness with the possibility of actualising perfection and receiving guidance. Therefore I fear for you lest your sins should encompass you for your being veiled from the Truth, your halting with some other [besides God], diverting your reflective energies in their entirety to the pursuit of livelihood, your turning away from the final return and restricting your aspirations to the mere securing of the corrupt transient things instead of the actualising of the enduring righteous deeds, and because of your orienting yourselves towards the lower aspect instead of the higher aspect and your preoccupation with the bestial specific qualities instead of the human perfections. So adhere to the affirmation of Oneness and justice, separating yourselves from idolatrous association and injustice which is the sum-total of vices and the mother of ruinous dangers.
وأرسلنا إلى "مدين" أخاهم شعيبًا، فقال: يا قوم اعبدوا الله وحده، ليس لكم مِن إله يستحق العبادة غيره جل وعلا، فأخلصوا له العبادة، ولا تنقصوا الناس حقوقهم في مكاييلهم وموازينهم، إني أراكم في سَعَة عيش، وإني أخاف عليكم -بسبب إنقاص المكيال والميزان- عذاب يوم يحيط بكم.
يقول تعالى ولقد أرسلنا إلى مدين وهم قبيلة من العرب كانوا يسكنون بين الحجاز والشام قريبا من معان. بلادا تعرف بهم يقال لها مدين فأرسل الله إليهم شعيبا وكان من أشرفهم نسبا ولهذا قال "أخاهم شعيبا" يأمرهم بعبادة الله تعالى وحده لا شريك له وينهاهم عن التطفيف في المكيال والميزان "إني أراكم بخير" أي في معيشتكم ورزقكم وإني أخاف أن تسلبوا ما أنتم فيه بانتهاككم محارم الله "وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط" أي في الدار الآخرة.
ثم انتقلت السورة الكريمة بعد ذلك فقصت علينا ما كان بين شعيب - عليه السلام - وقومه وكيف أنه دعاهم إلى عبادة الله - تعالى - وحده بأسلوب بليغ حكيم ، ولكنهم لم يستجيبوا له ، فكانت عاقبتهم الهلاك كالذين من قبلهم قال - تعالى - :( وإلى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْباً . . . )تلك هى قصة شعيب - عليه السلام - كما حكتها هذه السورة الكريمة ، وقد وردت هذه القصة فى سور أخرى منها : سورتى الأعراف والشعراء . .ومدين اسم للقبيلة التى تنتسب إلى مدين بن إبراهيم - عليه السلام - .وكانوا يسكنون فى المنطقة التى تسمى ( معان ) وتقع بين حدود الحجاز والشام .وأهل مدين يسمون أيضاً بأصحاب الأيكة .والأيكة : منطقة مليئة بالشجر كانت مجاورة لقرية ( معان ) ، وكان يسكنها بعض الناس فأرسل الله شعيباً إليهم جميعاً .وشعيب هو ابن ميكيل بن يشجر بن مدين بن إبراهيم ، فهو أخوهم فى النسب .وكان النبى - صلى الله عليه وسلم - إذا ذكر شعيب قال : " ذلك خطيب الأنبياء " لحسن مراجعته لقومه ، وقوة حجته .وكان قومه يعبدون الأصنام . ويطففون فى الكيل والميزان . . . فدعاهم إلى عبادة الله وحده ، ونهاهم عن الخيانة وسوء الأخلاق .ويرى بعض العلماء : أن شعيباً أرسل إلى أمتين : أهل مدين الذين أهلكوا بالصيحة؛ وأصحاب الأيكة الذين أخذهم الله بعذاب يوم الظلة ، وأن الله - تعالى - لم يبعث نبياً مرتين سوى شعيب - عليه السلام - .ولكن المحققين من العلماء اختاروا أنهما أمة واحدة ، فأهل مدين هم أصحاب الأيكة ، أخذتهم الرجفة والصيحة وعذاب يوم الظلة - أى السحابة - وأن كل عذاب كان كالمقدمة للآخر .هذا ، وقوله - سبحانه - ( وإلى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْباً . . . ) معطوف على ما سبقه من قصة صالح - عليه السلام - عطف القصة على القصة .أى : وكما أرسلنا صالحاً - عليه السلام - إلى ثمود ، فقد أرسلنا إلى أهل مدين أخاهم شعيباً - عليه السلام - فقال لهم مقالة كل نبى لقومه : يا قوم اعبدوا الله وحده ، فإنكم لا إله لكم على الحقيقة سواه ، فهو الذى خلقكم ، وهو الذى رزقكم ، وهو الذى إليه مرجعكم . . .ثم بعد أن أمرهم بإخلاص العبادة لله ، نهاهم عن التطفيف فى الكيل والميزان فقال : ( وَلاَ تَنقُصُواْ المكيال والميزان )والمكيال والميزان : اسمان للآلة التى يكال بها ويوزن .ونقص الكيل والميزان يكون من وجهين : أحدهما أن يكون الاستنقاص من جهتهم إذا باعوا لغيرهم .وثانيهما : أن يكون الاستنقاص من جهة غيرهم إذا اشتروا منه ، بأن يأخذوا منه أكثر من حقهم .فكأنه - عليه السلام - يقول لهم : لا تنقصوا المكيال والميزان لا عند الأخذ ولا عند الإعطاء ، فلا تعطوا غيركم أقل من حقه إذا بعتم ، ولا تأخذوا منه أكثر من حقكم إذا اشتريتم .وإلى هذين الأمرين أشار قوله - تعالى - ( وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ . الذين إِذَا اكتالوا عَلَى الناس يَسْتَوْفُونَ . وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ . . . ) ثم بين لهم الأسباب التى دعته إلى أمرهم ونهيهم فقال : ( إني أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ وإني أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ ) .والخير : كلمة جامعة لكل ما يرضى الإِنسان ويغنيه ويسره .ومحيط : أى شامل بحيث لا يستطيع أحد الإِفلات منه . كما يحيط الظرف بالمظروف . . .أى : أخلصوا لله عبادتكم ، والتزموا العدل فى معاملاتكم ، فإنى أراكم تملكون الوفير من المال ، وتعيشون فى رغد من العيش ، وفى بسطة من الرزق ، ومن كان كذلك فمن الواجب عليه أن يقابل هذه النعم بالشكر لواهبها وهو الله - تعالى - وأن يستعملها استعمالاً يرضيه ، وأن يعطى كل ذى حق حقه .وإنى - أيضاً - أخاف عليكم إذا ما تماديتم فى مخالففة ما آمركم به وما أنهاكم عنه ، عذاب يوم أهواله وآلامه شاملة لكل ظالم ، بحيث لا يستطيع أن يهرب منها . . .قال الشوكانى : وصف - سبحانه - اليوم بالإِحاطة ، والمراد العذاب لأن العذاب واقع فى اليوم ، ومعنى إحاطة عذاب اليوم بهم ، أنهم لا يشذ منهم أحد عنه ، ولا يجدون منه ملجأ ولا مهربا .فأنت ترى أن شعيباً - عليه السلام - بعد أن أمرهم بما يصلح عقيدتهم ونهاهم عما يفسد معاملاتهم وأخلاقهم . . ذكرهم بما هم فيه من نعمة وغنى قطعاً لعذرهم حتى لا يقولوا له نحن فى حاجة إلى تطفيف المكيال والميزان لفقرنا ، ثم أخبرهم بأنه ما حمله على هذا النصح لهم إلا خوفه عليهم .
القول في تأويل قوله تعالى : وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وَلا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّي أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُحِيطٍ (84)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وأرسلنا إلى وَلَد مدين أخاهم شعيبًا، فلما أتاهم قال : (يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره) ، يقول: أطيعوه، وتذللوا له بالطاعة لما أمركم به ونهاكم عنه ، (ما لكم من إله غيره) ، يقول: ما لكم من معبود سواه يستحقّ عليكم العبادة غيره ، (ولا تنقصوا المكيال والميزان) ، يقول: ولا تنقصوا الناس حقوقهم في مكيالكم وميزانكم ، (إني أراكم بخير) .* * *واختلف أهل التأويل في " الخير " الذي أخبر الله عن شعيب أنه قال لمدين إنه يراهم به.فقال بعضهم: كان ذلك رُخْص السعر وَحذرهم غلاءه.*ذكر من قال ذلك :18467- حدثني زكريا بن يحيى بن أبي زائدة قال ، حدثنا عبد الله بن داود الواسطي قال ، حدثنا محمد بن موسى، عن الذيال بن عمرو، عن ابن عباس: (إني أراكم بخير) ، قال: رُخْص السعر ، (وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط) ، قال: غلاء سعر. (27)18468- حدثني أحمد بن عمرو البَصري قال، حدثني عبد الصمد بن عبد الوارث قال ، حدثنا صالح بن رستم، عن الحسن، وذكر قوم شعيب قال: (إني أراكم بخير) ، قال: رُخْص السعر. (28)18469- حدثني محمد بن عمرو بن علي قال ، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، عن أبي عامر الخراز، عن الحسن في قوله: (إني أراكم بخير) قال: الغنى ورُخْص السعر.* * *وقال آخرون: عنى بذلك: إنّي أرى لكم مالا وزينة من زين الدنيا.ذكر من قال ذلك:-18470- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: (إني أراكم بخير) ، قال: يعني خير الدنيا وزينتها .18471- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله : (إني أراكم بخير) ، أبصر عليهم قِشْرًا من قشر الدنيا وزينتها. (29)18472- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (إني أراكم بخير) ، قال: في دنياكم، كما قال الله تعالى: إِنْ تَرَكَ خَيْرًا ، سماه " خيرًا " لأن الناس يسمون المال " خيرًا ".* * *قال أبو جعفر: وأولى الأقوال في ذلك بالصواب ما أخبر الله عن شعيب أنه قال لقومه، وذلك قوله: (إني أراكم بخير) ، يعني بخير الدنيا. وقد يدخل في خير الدنيا ، المال وزينة الحياة الدنيا ، ورخص السعر ، ولا دلالة على أنه عنى بقيله ذلك بعض خيرات الدنيا دون بعض، فذلك على كل معاني خيرات الدنيا التي ذكر أهل العلم أنهم كانوا أوتوها.* * *وإنما قال ذلك شعيب، لأن قومه كانوا في سعة من عيشهم ورخص من أسعارهم ، كثيرة أموالهم، فقال لهم: لا تنقصوا الناس حقوقهم في مكاييلكم وموازينكم، فقد وَسَّع الله عليكم رزقكم، ، (وإني أخاف عليكم) ، بمخالفتكم أمر الله ، وبَخْسكم الناس أموالهم في مكاييلكم وموازينكم ، (عذاب يوم محيط ) ، يقول: أن ينـزل بكم عذاب يوم محيط بكم عذابه. فجعل " المحيط" نعتًا لليوم، وهو من نعت " العذاب "، إذ كان مفهومًا معناه، وكان العذاب في اليوم، فصار كقولهم : " بعْض جُبَّتك محترقة ". (30)-------------------الهوامش :(27) الأثر : 18467- " الذيال بن عمرو " ، هكذا جاء هنا بالذال معجمة ، وقد سلف في رقم : 14445 ، وتعليقي عليه ، وتعليق أخي السيد أحمد رحمه الله ، في ج 12 : 589 ، رقم : 7 ، " الزباء بن عمرو " ، وفي ابن كثير : " الديال " بدال مهملة ، ولم نستطع أن نعرف من يكون . والإسناد هنا ، هو الإسناد هناك نفسه .(28) الأثر : 18468 - " أحمد بن عمرو البصري " : شيخ الطبري ، مضى برقم : 9875 ، 13928 ، وقد مضى ما قلت فيه ، وقد روى عنه أبو جعفر في تاريخه 1 : 182 / 5 : 32 . وكان في المطبوعة هنا : " أحمد بن علي النصري " ، ولا أدري من أين جاء بهذا التغيير ؟ .(29) " القشر " هو في الأصل ، قشر الشجرة ونحوها ، ثم أستعير للثياب وكل ملبوس ، مما يخلع كما يخلع القشر ، ثم أستعير لما نلبسه من زينة الحياة ثم نخلعه راضين أو كارهين .(30) انظر تفسير " محيط " فيما سلف 15 : 93 ، تعليق 1 ، والمراجع هناك .
قوله عز وجل : ( وإلى مدين ) أي : وأرسلنا إلى ولد مدين ، ( أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره ولا تنقصوا المكيال والميزان ) أي : لا تبخسوا ، وهم كانوا يطففون مع شركهم ، ( إني أراكم بخير ) قال ابن عباس : موسرين في نعمة . وقال مجاهد : في خصب وسعة ، فحذرهم زوال النعمة ، وغلاء السعر ، وحلول النقمة ، إن لم يتوبوا . فقال : ( وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط ) يحيط بكم فيهلككم .
قوله : { وإلى مدين أخاهم شعيباً إلى قوله من إله غيره } نظير قوله : { وإلى ثمود أخاهم صالحاً } [ هود : 61 ] الخ .أمرهم بثلاثة أمور :أحدها : إصلاح الاعتقاد ، وهو من إصلاح العقول والفكر .وثالثها : صلاح الأعمال والتصرفات في العالم بأن لا يفسدوا في الأرض .ووسط بينهما الثاني : وهو شيء من صلاح العمل خص بالنهي لأنّ إقدامهم عليه كان فاشياً فيهم حتّى نسوا ما فيه من قبح وفساد ، وهذا هو الكف عن نقص المكيال والميزان .فابتدأ بالأمر بالتوحيد لأنه أصل الصلاح ثم أعقبه بالنهي عن مظلمة كانت متفشية فيهم ، وهي خيانة المكيال والميزان . وقد تقدّم ذلك في سورة الأعراف . وهي مفسدة عظيمة لأنها تجمع خصلتي السرقة والغدْر ، لأن المكتال مسترسل مستسلم . ونهاهم عن الإفساد في الأرض وعن نقص المكيَال والميزان فعزّزه بالأمر بضده وهو إيفاؤهما .وجملة { إني أراكم بخير } تعليل للنهي عن نقص المكيال والميزان . والمقصود من { إني أراكم بخير } أنكم بخير . وإنما ذكر رؤيته ذلك لأنها في معنى الشهادة عليهم بنعمة الله عليهم فحقّ عليهم شكرها . والباء في { بخير } للملابسة .والخير : حسن الحالة . ويطلق على المال كقوله : { إن ترك خيراً } [ البقرة : 180 ]. والأوْلى حمله عليه هنا ليكون أدخل في تعليل النهي ، أي أنكم في غنى عن هذا التطفيف بما أوتيتم من النعمة والثروة . وهذا التعليل يقتضي قبْح ما يرتكبونه من التطفيف في نظر أهل المروءة ويقطع منهم العذر في ارتكابه . وهذا حثّ على وسيلة بقاء النعمة .ثم ارتقى في تعليل النهي بأنه يخاف عليهم عذاباً يحل بهم إمّا يوم القيامة وإما في الدنيا . ولصلوحيته للأمرين أجمله بقوله : { عذاب يوم محيط }. وهذا تحذير من عواقب كفران النعمة وعصيان وَاهِبِهَا .و { محيط } وصف ل { يوم } على وجه المجاز العقلي ، أي محيط عذابه ، والقرينة هي إضافة العذاب إليه .
: { و ْ} أرسلنا { إِلَى مَدْيَنَ ْ} القبيلة المعروفة، الذين يسكنون مدين في أدنى فلسطين، { أَخَاهُمْْ} في النسب { شُعَيْبًا ْ} لأنهم يعرفونه، وليتمكنوا من الأخذ عنه. فـ { قَالَ ْ} لهم { يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ ْ} أي: أخلصوا له العبادة، فإنهم كانوا يشركون به، وكانوا - مع شركهم - يبخسون المكيال والميزان، ولهذا نهاهم عن ذلك فقال: { وَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ْ} بل أوفوا الكيل والميزان بالقسط. { إِنِّي أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ ْ} أي: بنعمة كثيرة، وصحة، وكثرة أموال وبنين, فاشكروا الله على ما أعطاكم، ولا تكفروا بنعمة الله، فيزيلها عنكم. { وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُحِيطٍ ْ} أي: عذابا يحيط بكم, ولا يبقي منكم باقية.
قوله تعالى : وإلى مدين أخاهم شعيبا أي وأرسلنا إلى مدين ، ومدين هم قوم شعيب . وفي تسميتهم بذلك قولان : أحدهما : أنهم بنو مدين بن إبراهيم ; فقيل : مدين والمراد بنو مدين . كما يقال مضر والمراد بنو مضر . الثاني : أنه اسم مدينتهم ، فنسبوا إليها . قال النحاس : لا ينصرف مدين لأنه اسم مدينة ; وقد تقدم في " الأعراف " هذا المعنى وزيادة .قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره تقدم ولا تنقصوا المكيال والميزان كانوا مع كفرهم أهل بخس وتطفيف ; كانوا إذا جاءهم البائع بالطعام أخذوا بكيل زائد ، واستوفوا بغاية ما يقدرون عليه وظلموا ; وإن جاءهم مشتر للطعام باعوه بكيل ناقص ، وشحوا له بغاية ما يقدرون ; فأمروا بالإيمان إقلاعا عن الشرك ، وبالوفاء نهيا عن التطفيف .إني أراكم بخير أي في سعة من الرزق ، وكثرة من النعم . وقال الحسن : كان سعرهم رخيصا .وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط وصف اليوم بالإحاطة ، وأراد وصف ذلك اليوم بالإحاطة بهم ; فإن يوم العذاب إذا أحاط بهم فقد أحاط العذاب بهم ، وهو كقولك : يوم شديد ; أي شديد حره . واختلف في ذلك العذاب ; فقيل : هو عذاب النار في الآخرة . وقيل : عذاب الاستئصال في الدنيا . وقيل : غلاء السعر ; روي معناه عن ابن عباس . وفي الحديث عن النبي - صلى الله عليه وسلم - : ما أظهر قوم البخس في المكيال والميزان إلا ابتلاهم الله بالقحط والغلاء . وقد تقدم .
The Midian (Madyan) region, to which the Prophet Shu‘ayb was sent, lay between Hijaz and Syria. His addressing his community as ‘people of faith’ shows that they claimed to be believers. In other words, it was a Muslim community of that time; they were the ummah of the prophet who preceded Shu‘ayb; but now after a long passage of time, in their later generations there had been a decline in their piety. Shu‘ayb told them that, if they were to be taken as people of the Faith, their claim would be acceptable before God only if they fulfilled the requirements of their claim, failing which, their claim had no value. He said that their faith demanded that they worship the one and only God, adhere to justice and fair play in their transactions and choose for others what they desired for themselves. Every one of them had to discharge his obligations fully to others and there should be no shortcoming in this. They should live on the earth as God wanted His subjects to live, remaining contented with their legitimately gained earnings and not try to gain more through disobedience. If they did all this, they would be treated as believers in the eyes of God. Otherwise, there was the likelihood of their being smitten by God’s punishment. Shu‘ayb also advised them not to give short measure, or engage in any other kind of fraudulent practices. His reference to their prosperity shows that in his community, some were poor and some were rich; there were some who received more, while others received less. Had all his addressees received less, then who would have been the prosperous ones? This shows that the addressees mentioned here were people of status with influence. Prophets come for the guidance of everyone, but their words are especially directed towards the upper echelons of the community, as defined by their wealth and intellect, because the general public goes along with them. Mostly they follow in the footsteps of their ‘great ones,’ so that, the conveying of the divine message to the elite amounts to reaching the general public also.
Commentary
An account of Sayyidna Shu'aib and his people appears in the verses cited above. Besides being kafirs and mushriks, his people used to give less in weights and measures. Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) carried his call to them, told them not to give less in weights and measures, and warned them of Divine punishment if they persisted with this way of life. But, they did persist with their denial and contumacy and, as a consequence, all those people were destroyed through a severe punishment, details of which appear as follows.
In the first verse (84), it was said: وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا (And to Madyan [ We sent ] their brother, Shu'aib Madyan was actually the name of a town settled by Madyan ibn Ibrahim. Its present location has been given as ` Ma` an' in Jordan. The people of this town are also called Madyan. Therefore, by calling Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) ` brother of Madyan,' it was hinted that Allah Ta` ala sent His messenger to those people from among them so that they feel familiar and find it easier to accept his teachings.
Then, it was said:
قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّـهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ
0 my people, worship Allah. You have no god other than Him.
And do not lessen the measure and the weight.
Here, Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) has invited his people to believe in the Oneness of Allah (Tauhid) because they were Mushriks, those who associated partners in the divinity of Allah. They worshipped trees. That has been pointed to through the use of the word: الایکہ (al-'aikah: trees) in the Holy Qur'an and it is in this respect that the people of Madyan have also been given the sobriquet of اَصحَاب الاَیکہ (ashabu al--aikah: the people of aikah - 15:78, 26:176, 38:13, 50:14). Along with this kufr and shirk, they were also involved in the grave sin of cheating in commercial transactions when they would weigh short and give less in measure and thus deprive people of what was to come to them as their right. Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) told them not to do that.
Special Note
Here, it is useful to keep in mind that kufr and shirk are the roots of all sins. People soaked in these are usually the first to be invited to believe. Faith comes before consideration could be given to matters like social transactions and individual deeds. Whether they have deliverance in the present world or would deserve punishment are things that too are decided on the basis of this faith or denial. All events related to past prophets and their peoples mentioned in the Qur'an bear witness to this mode of action - with the exception of two communities. Punishment came upon them because of their disbelief as well as due to their evil deeds. The people of Sayyidna Lut (علیہ السلام) were one of them upon whom, as mentioned earlier, their entire habitation was overturned. It has been stated that their evil practice was the reason for it. The people of Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) were the other one. They were punished because of their kufr and shirk as well as because of their habit of weighing less and measuring short.
This tells us that both these things are most hated and grave, more than any other sin. Obviously, the reason is that they bring serious loss upon the entire human race leaving the world populated by it in a disorder of ominous proportions.
Turning to the verses cited above, we see that Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) has used his prophetic compassion to make his people stop their evil practice of giving short measure and less weight. The words he has used to say that are eloquent: إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ (I see you quite well off, and I fear for you the punishment of an encircling day - 84). It means that Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) found them living comfortably. There were not poor, hungry and financially straitened which could be one of the reasons why they had to take recourse to such a cursed practice. Now that they were already blessed by Allah Ta` ala, it required that they should not subject His creation to injustice. Not leaving it at that, they were also told that, in the event they did not listen to their prophet and did not stop this evil practice, he apprehended that Divine punishment might encircle them. This punishment could mean the punishment of the Hereafter, and the punishment of the present world too. Then, the punishments due to come in this world may be of different kinds. The lowest punishment could be that they might lose the prosperity they had, or they may fall victims to famines and price hikes, as said by the Holy Prophet ﷺ `
When a people start lessening weights and measures, Allah Ta` ala makes them suffer from the punishment of famine and price hikes.'
(And unto Midian) and We sent to Midian (their brother Shu'ayb) their Prophet Jethro. (He said: O my people! Serve Allah) declare Allah's divine Oneness. (Ye have no other God save Him!) you have no other god except the One I command you to believe in (And give not short measure and short weight) do not take people's right in measure and weight. (Lo! I see you well to do) I see that you are at ease, possess wealth and the prices are quite low, (and lo! I fear for you) if you do not believe in Him and do not give the right measure and weight (the doom of a besetting Day) a doom that will encompass all of you such that none will escape from drought, lack of foodstuffs and other bad things.
The Story of the People of Madyan and the Call of Shu`ayb
Allah, the Exalted, says, `We sent a Messenger to the people of Madyan.' They were a tribe of Arabs who lived between the land of the Al-Hijaz and Ash-Sham, close to the land of Ma`an. Their land was known by the name of their tribe and was thus, called Madyan. Allah sent unto them the Prophet Shu`ayb and he was of the noblest of them in lineage. For this reason, Allah said,
أَخَاهُمْ شُعَيْبًا
(their brother Shu`ayb.) Shu`ayb commanded them to worship Allah alone without associating any partners with him. He also prohibited them from cheating in their weights and measures (for business transactions).
إِنِّى أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ
(I see you in prosperity) meaning, `in your livelihood and your provisions. And verily, I fear that you will be deprived of this bounty that you are enjoying by violating Allah's prohibitions.'
وَإِنِّى أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
(and verily, I fear for you the torment of a Day encompassing.) This means the abode of the Hereafter.
And We sent to Midian their brother Shu‘ayb. He said ‘O my people worship God! affirm His Oneness. You have no god other than He. And diminish not the measure or the weight. I see you in prosperity enjoying a grace which precludes any need for stinting people; and I fear for you should you not believe the chastisement of a besetting day besetting you destroying you the attribution of this term ‘besetting’ to ‘a day’ as opposed to ‘the chastisement’ is figurative for it the chastisement will take place thereupon.
[Shuʿayb said] I see you in prosperity: when Shuʿayb, peace be upon him, saw [the extent of] their misguidance by their idolatrous association and their veiledness to the Truth by [their worship of the idol] al-Jibt [Q. 4:51] and their desperation to acquire ephemera through all manner of vices and their extreme covetousness to garner wealth by means of the most evil characteristics, he bid them to desist from that, saying to them [in effect]: I see you [potentially] prospering in your preparedness with the possibility of actualising perfection and receiving guidance. Therefore I fear for you lest your sins should encompass you for your being veiled from the Truth, your halting with some other [besides God], diverting your reflective energies in their entirety to the pursuit of livelihood, your turning away from the final return and restricting your aspirations to the mere securing of the corrupt transient things instead of the actualising of the enduring righteous deeds, and because of your orienting yourselves towards the lower aspect instead of the higher aspect and your preoccupation with the bestial specific qualities instead of the human perfections. So adhere to the affirmation of Oneness and justice, separating yourselves from idolatrous association and injustice which is the sum-total of vices and the mother of ruinous dangers.
[Shuʿayb said] I see you in prosperity: when Shuʿayb, peace be upon him, saw [the extent of] their misguidance by their idolatrous association and their veiledness to the Truth by [their worship of the idol] al-Jibt [Q. 4:51] and their desperation to acquire ephemera through all manner of vices and their extreme covetousness to garner wealth by means of the most evil characteristics, he bid them to desist from that, saying to them [in effect]: I see you [potentially] prospering in your preparedness with the possibility of actualising perfection and receiving guidance. Therefore I fear for you lest your sins should encompass you for your being veiled from the Truth, your halting with some other [besides God], diverting your reflective energies in their entirety to the pursuit of livelihood, your turning away from the final return and restricting your aspirations to the mere securing of the corrupt transient things instead of the actualising of the enduring righteous deeds, and because of your orienting yourselves towards the lower aspect instead of the higher aspect and your preoccupation with the bestial specific qualities instead of the human perfections. So adhere to the affirmation of Oneness and justice, separating yourselves from idolatrous association and injustice which is the sum-total of vices and the mother of ruinous dangers.
وأرسلنا إلى "مدين" أخاهم شعيبًا، فقال: يا قوم اعبدوا الله وحده، ليس لكم مِن إله يستحق العبادة غيره جل وعلا، فأخلصوا له العبادة، ولا تنقصوا الناس حقوقهم في مكاييلهم وموازينهم، إني أراكم في سَعَة عيش، وإني أخاف عليكم -بسبب إنقاص المكيال والميزان- عذاب يوم يحيط بكم.
يقول تعالى ولقد أرسلنا إلى مدين وهم قبيلة من العرب كانوا يسكنون بين الحجاز والشام قريبا من معان. بلادا تعرف بهم يقال لها مدين فأرسل الله إليهم شعيبا وكان من أشرفهم نسبا ولهذا قال "أخاهم شعيبا" يأمرهم بعبادة الله تعالى وحده لا شريك له وينهاهم عن التطفيف في المكيال والميزان "إني أراكم بخير" أي في معيشتكم ورزقكم وإني أخاف أن تسلبوا ما أنتم فيه بانتهاككم محارم الله "وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط" أي في الدار الآخرة.
ثم انتقلت السورة الكريمة بعد ذلك فقصت علينا ما كان بين شعيب - عليه السلام - وقومه وكيف أنه دعاهم إلى عبادة الله - تعالى - وحده بأسلوب بليغ حكيم ، ولكنهم لم يستجيبوا له ، فكانت عاقبتهم الهلاك كالذين من قبلهم قال - تعالى - :( وإلى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْباً . . . )تلك هى قصة شعيب - عليه السلام - كما حكتها هذه السورة الكريمة ، وقد وردت هذه القصة فى سور أخرى منها : سورتى الأعراف والشعراء . .ومدين اسم للقبيلة التى تنتسب إلى مدين بن إبراهيم - عليه السلام - .وكانوا يسكنون فى المنطقة التى تسمى ( معان ) وتقع بين حدود الحجاز والشام .وأهل مدين يسمون أيضاً بأصحاب الأيكة .والأيكة : منطقة مليئة بالشجر كانت مجاورة لقرية ( معان ) ، وكان يسكنها بعض الناس فأرسل الله شعيباً إليهم جميعاً .وشعيب هو ابن ميكيل بن يشجر بن مدين بن إبراهيم ، فهو أخوهم فى النسب .وكان النبى - صلى الله عليه وسلم - إذا ذكر شعيب قال : " ذلك خطيب الأنبياء " لحسن مراجعته لقومه ، وقوة حجته .وكان قومه يعبدون الأصنام . ويطففون فى الكيل والميزان . . . فدعاهم إلى عبادة الله وحده ، ونهاهم عن الخيانة وسوء الأخلاق .ويرى بعض العلماء : أن شعيباً أرسل إلى أمتين : أهل مدين الذين أهلكوا بالصيحة؛ وأصحاب الأيكة الذين أخذهم الله بعذاب يوم الظلة ، وأن الله - تعالى - لم يبعث نبياً مرتين سوى شعيب - عليه السلام - .ولكن المحققين من العلماء اختاروا أنهما أمة واحدة ، فأهل مدين هم أصحاب الأيكة ، أخذتهم الرجفة والصيحة وعذاب يوم الظلة - أى السحابة - وأن كل عذاب كان كالمقدمة للآخر .هذا ، وقوله - سبحانه - ( وإلى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْباً . . . ) معطوف على ما سبقه من قصة صالح - عليه السلام - عطف القصة على القصة .أى : وكما أرسلنا صالحاً - عليه السلام - إلى ثمود ، فقد أرسلنا إلى أهل مدين أخاهم شعيباً - عليه السلام - فقال لهم مقالة كل نبى لقومه : يا قوم اعبدوا الله وحده ، فإنكم لا إله لكم على الحقيقة سواه ، فهو الذى خلقكم ، وهو الذى رزقكم ، وهو الذى إليه مرجعكم . . .ثم بعد أن أمرهم بإخلاص العبادة لله ، نهاهم عن التطفيف فى الكيل والميزان فقال : ( وَلاَ تَنقُصُواْ المكيال والميزان )والمكيال والميزان : اسمان للآلة التى يكال بها ويوزن .ونقص الكيل والميزان يكون من وجهين : أحدهما أن يكون الاستنقاص من جهتهم إذا باعوا لغيرهم .وثانيهما : أن يكون الاستنقاص من جهة غيرهم إذا اشتروا منه ، بأن يأخذوا منه أكثر من حقهم .فكأنه - عليه السلام - يقول لهم : لا تنقصوا المكيال والميزان لا عند الأخذ ولا عند الإعطاء ، فلا تعطوا غيركم أقل من حقه إذا بعتم ، ولا تأخذوا منه أكثر من حقكم إذا اشتريتم .وإلى هذين الأمرين أشار قوله - تعالى - ( وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ . الذين إِذَا اكتالوا عَلَى الناس يَسْتَوْفُونَ . وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ . . . ) ثم بين لهم الأسباب التى دعته إلى أمرهم ونهيهم فقال : ( إني أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ وإني أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ ) .والخير : كلمة جامعة لكل ما يرضى الإِنسان ويغنيه ويسره .ومحيط : أى شامل بحيث لا يستطيع أحد الإِفلات منه . كما يحيط الظرف بالمظروف . . .أى : أخلصوا لله عبادتكم ، والتزموا العدل فى معاملاتكم ، فإنى أراكم تملكون الوفير من المال ، وتعيشون فى رغد من العيش ، وفى بسطة من الرزق ، ومن كان كذلك فمن الواجب عليه أن يقابل هذه النعم بالشكر لواهبها وهو الله - تعالى - وأن يستعملها استعمالاً يرضيه ، وأن يعطى كل ذى حق حقه .وإنى - أيضاً - أخاف عليكم إذا ما تماديتم فى مخالففة ما آمركم به وما أنهاكم عنه ، عذاب يوم أهواله وآلامه شاملة لكل ظالم ، بحيث لا يستطيع أن يهرب منها . . .قال الشوكانى : وصف - سبحانه - اليوم بالإِحاطة ، والمراد العذاب لأن العذاب واقع فى اليوم ، ومعنى إحاطة عذاب اليوم بهم ، أنهم لا يشذ منهم أحد عنه ، ولا يجدون منه ملجأ ولا مهربا .فأنت ترى أن شعيباً - عليه السلام - بعد أن أمرهم بما يصلح عقيدتهم ونهاهم عما يفسد معاملاتهم وأخلاقهم . . ذكرهم بما هم فيه من نعمة وغنى قطعاً لعذرهم حتى لا يقولوا له نحن فى حاجة إلى تطفيف المكيال والميزان لفقرنا ، ثم أخبرهم بأنه ما حمله على هذا النصح لهم إلا خوفه عليهم .
القول في تأويل قوله تعالى : وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وَلا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّي أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُحِيطٍ (84)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وأرسلنا إلى وَلَد مدين أخاهم شعيبًا، فلما أتاهم قال : (يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره) ، يقول: أطيعوه، وتذللوا له بالطاعة لما أمركم به ونهاكم عنه ، (ما لكم من إله غيره) ، يقول: ما لكم من معبود سواه يستحقّ عليكم العبادة غيره ، (ولا تنقصوا المكيال والميزان) ، يقول: ولا تنقصوا الناس حقوقهم في مكيالكم وميزانكم ، (إني أراكم بخير) .* * *واختلف أهل التأويل في " الخير " الذي أخبر الله عن شعيب أنه قال لمدين إنه يراهم به.فقال بعضهم: كان ذلك رُخْص السعر وَحذرهم غلاءه.*ذكر من قال ذلك :18467- حدثني زكريا بن يحيى بن أبي زائدة قال ، حدثنا عبد الله بن داود الواسطي قال ، حدثنا محمد بن موسى، عن الذيال بن عمرو، عن ابن عباس: (إني أراكم بخير) ، قال: رُخْص السعر ، (وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط) ، قال: غلاء سعر. (27)18468- حدثني أحمد بن عمرو البَصري قال، حدثني عبد الصمد بن عبد الوارث قال ، حدثنا صالح بن رستم، عن الحسن، وذكر قوم شعيب قال: (إني أراكم بخير) ، قال: رُخْص السعر. (28)18469- حدثني محمد بن عمرو بن علي قال ، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، عن أبي عامر الخراز، عن الحسن في قوله: (إني أراكم بخير) قال: الغنى ورُخْص السعر.* * *وقال آخرون: عنى بذلك: إنّي أرى لكم مالا وزينة من زين الدنيا.ذكر من قال ذلك:-18470- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: (إني أراكم بخير) ، قال: يعني خير الدنيا وزينتها .18471- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله : (إني أراكم بخير) ، أبصر عليهم قِشْرًا من قشر الدنيا وزينتها. (29)18472- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (إني أراكم بخير) ، قال: في دنياكم، كما قال الله تعالى: إِنْ تَرَكَ خَيْرًا ، سماه " خيرًا " لأن الناس يسمون المال " خيرًا ".* * *قال أبو جعفر: وأولى الأقوال في ذلك بالصواب ما أخبر الله عن شعيب أنه قال لقومه، وذلك قوله: (إني أراكم بخير) ، يعني بخير الدنيا. وقد يدخل في خير الدنيا ، المال وزينة الحياة الدنيا ، ورخص السعر ، ولا دلالة على أنه عنى بقيله ذلك بعض خيرات الدنيا دون بعض، فذلك على كل معاني خيرات الدنيا التي ذكر أهل العلم أنهم كانوا أوتوها.* * *وإنما قال ذلك شعيب، لأن قومه كانوا في سعة من عيشهم ورخص من أسعارهم ، كثيرة أموالهم، فقال لهم: لا تنقصوا الناس حقوقهم في مكاييلكم وموازينكم، فقد وَسَّع الله عليكم رزقكم، ، (وإني أخاف عليكم) ، بمخالفتكم أمر الله ، وبَخْسكم الناس أموالهم في مكاييلكم وموازينكم ، (عذاب يوم محيط ) ، يقول: أن ينـزل بكم عذاب يوم محيط بكم عذابه. فجعل " المحيط" نعتًا لليوم، وهو من نعت " العذاب "، إذ كان مفهومًا معناه، وكان العذاب في اليوم، فصار كقولهم : " بعْض جُبَّتك محترقة ". (30)-------------------الهوامش :(27) الأثر : 18467- " الذيال بن عمرو " ، هكذا جاء هنا بالذال معجمة ، وقد سلف في رقم : 14445 ، وتعليقي عليه ، وتعليق أخي السيد أحمد رحمه الله ، في ج 12 : 589 ، رقم : 7 ، " الزباء بن عمرو " ، وفي ابن كثير : " الديال " بدال مهملة ، ولم نستطع أن نعرف من يكون . والإسناد هنا ، هو الإسناد هناك نفسه .(28) الأثر : 18468 - " أحمد بن عمرو البصري " : شيخ الطبري ، مضى برقم : 9875 ، 13928 ، وقد مضى ما قلت فيه ، وقد روى عنه أبو جعفر في تاريخه 1 : 182 / 5 : 32 . وكان في المطبوعة هنا : " أحمد بن علي النصري " ، ولا أدري من أين جاء بهذا التغيير ؟ .(29) " القشر " هو في الأصل ، قشر الشجرة ونحوها ، ثم أستعير للثياب وكل ملبوس ، مما يخلع كما يخلع القشر ، ثم أستعير لما نلبسه من زينة الحياة ثم نخلعه راضين أو كارهين .(30) انظر تفسير " محيط " فيما سلف 15 : 93 ، تعليق 1 ، والمراجع هناك .
قوله عز وجل : ( وإلى مدين ) أي : وأرسلنا إلى ولد مدين ، ( أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره ولا تنقصوا المكيال والميزان ) أي : لا تبخسوا ، وهم كانوا يطففون مع شركهم ، ( إني أراكم بخير ) قال ابن عباس : موسرين في نعمة . وقال مجاهد : في خصب وسعة ، فحذرهم زوال النعمة ، وغلاء السعر ، وحلول النقمة ، إن لم يتوبوا . فقال : ( وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط ) يحيط بكم فيهلككم .
قوله : { وإلى مدين أخاهم شعيباً إلى قوله من إله غيره } نظير قوله : { وإلى ثمود أخاهم صالحاً } [ هود : 61 ] الخ .أمرهم بثلاثة أمور :أحدها : إصلاح الاعتقاد ، وهو من إصلاح العقول والفكر .وثالثها : صلاح الأعمال والتصرفات في العالم بأن لا يفسدوا في الأرض .ووسط بينهما الثاني : وهو شيء من صلاح العمل خص بالنهي لأنّ إقدامهم عليه كان فاشياً فيهم حتّى نسوا ما فيه من قبح وفساد ، وهذا هو الكف عن نقص المكيال والميزان .فابتدأ بالأمر بالتوحيد لأنه أصل الصلاح ثم أعقبه بالنهي عن مظلمة كانت متفشية فيهم ، وهي خيانة المكيال والميزان . وقد تقدّم ذلك في سورة الأعراف . وهي مفسدة عظيمة لأنها تجمع خصلتي السرقة والغدْر ، لأن المكتال مسترسل مستسلم . ونهاهم عن الإفساد في الأرض وعن نقص المكيَال والميزان فعزّزه بالأمر بضده وهو إيفاؤهما .وجملة { إني أراكم بخير } تعليل للنهي عن نقص المكيال والميزان . والمقصود من { إني أراكم بخير } أنكم بخير . وإنما ذكر رؤيته ذلك لأنها في معنى الشهادة عليهم بنعمة الله عليهم فحقّ عليهم شكرها . والباء في { بخير } للملابسة .والخير : حسن الحالة . ويطلق على المال كقوله : { إن ترك خيراً } [ البقرة : 180 ]. والأوْلى حمله عليه هنا ليكون أدخل في تعليل النهي ، أي أنكم في غنى عن هذا التطفيف بما أوتيتم من النعمة والثروة . وهذا التعليل يقتضي قبْح ما يرتكبونه من التطفيف في نظر أهل المروءة ويقطع منهم العذر في ارتكابه . وهذا حثّ على وسيلة بقاء النعمة .ثم ارتقى في تعليل النهي بأنه يخاف عليهم عذاباً يحل بهم إمّا يوم القيامة وإما في الدنيا . ولصلوحيته للأمرين أجمله بقوله : { عذاب يوم محيط }. وهذا تحذير من عواقب كفران النعمة وعصيان وَاهِبِهَا .و { محيط } وصف ل { يوم } على وجه المجاز العقلي ، أي محيط عذابه ، والقرينة هي إضافة العذاب إليه .
: { و ْ} أرسلنا { إِلَى مَدْيَنَ ْ} القبيلة المعروفة، الذين يسكنون مدين في أدنى فلسطين، { أَخَاهُمْْ} في النسب { شُعَيْبًا ْ} لأنهم يعرفونه، وليتمكنوا من الأخذ عنه. فـ { قَالَ ْ} لهم { يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ ْ} أي: أخلصوا له العبادة، فإنهم كانوا يشركون به، وكانوا - مع شركهم - يبخسون المكيال والميزان، ولهذا نهاهم عن ذلك فقال: { وَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ْ} بل أوفوا الكيل والميزان بالقسط. { إِنِّي أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ ْ} أي: بنعمة كثيرة، وصحة، وكثرة أموال وبنين, فاشكروا الله على ما أعطاكم، ولا تكفروا بنعمة الله، فيزيلها عنكم. { وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُحِيطٍ ْ} أي: عذابا يحيط بكم, ولا يبقي منكم باقية.
قوله تعالى : وإلى مدين أخاهم شعيبا أي وأرسلنا إلى مدين ، ومدين هم قوم شعيب . وفي تسميتهم بذلك قولان : أحدهما : أنهم بنو مدين بن إبراهيم ; فقيل : مدين والمراد بنو مدين . كما يقال مضر والمراد بنو مضر . الثاني : أنه اسم مدينتهم ، فنسبوا إليها . قال النحاس : لا ينصرف مدين لأنه اسم مدينة ; وقد تقدم في " الأعراف " هذا المعنى وزيادة .قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره تقدم ولا تنقصوا المكيال والميزان كانوا مع كفرهم أهل بخس وتطفيف ; كانوا إذا جاءهم البائع بالطعام أخذوا بكيل زائد ، واستوفوا بغاية ما يقدرون عليه وظلموا ; وإن جاءهم مشتر للطعام باعوه بكيل ناقص ، وشحوا له بغاية ما يقدرون ; فأمروا بالإيمان إقلاعا عن الشرك ، وبالوفاء نهيا عن التطفيف .إني أراكم بخير أي في سعة من الرزق ، وكثرة من النعم . وقال الحسن : كان سعرهم رخيصا .وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط وصف اليوم بالإحاطة ، وأراد وصف ذلك اليوم بالإحاطة بهم ; فإن يوم العذاب إذا أحاط بهم فقد أحاط العذاب بهم ، وهو كقولك : يوم شديد ; أي شديد حره . واختلف في ذلك العذاب ; فقيل : هو عذاب النار في الآخرة . وقيل : عذاب الاستئصال في الدنيا . وقيل : غلاء السعر ; روي معناه عن ابن عباس . وفي الحديث عن النبي - صلى الله عليه وسلم - : ما أظهر قوم البخس في المكيال والميزان إلا ابتلاهم الله بالقحط والغلاء . وقد تقدم .
The Midian (Madyan) region, to which the Prophet Shu‘ayb was sent, lay between Hijaz and Syria. His addressing his community as ‘people of faith’ shows that they claimed to be believers. In other words, it was a Muslim community of that time; they were the ummah of the prophet who preceded Shu‘ayb; but now after a long passage of time, in their later generations there had been a decline in their piety. Shu‘ayb told them that, if they were to be taken as people of the Faith, their claim would be acceptable before God only if they fulfilled the requirements of their claim, failing which, their claim had no value. He said that their faith demanded that they worship the one and only God, adhere to justice and fair play in their transactions and choose for others what they desired for themselves. Every one of them had to discharge his obligations fully to others and there should be no shortcoming in this. They should live on the earth as God wanted His subjects to live, remaining contented with their legitimately gained earnings and not try to gain more through disobedience. If they did all this, they would be treated as believers in the eyes of God. Otherwise, there was the likelihood of their being smitten by God’s punishment. Shu‘ayb also advised them not to give short measure, or engage in any other kind of fraudulent practices. His reference to their prosperity shows that in his community, some were poor and some were rich; there were some who received more, while others received less. Had all his addressees received less, then who would have been the prosperous ones? This shows that the addressees mentioned here were people of status with influence. Prophets come for the guidance of everyone, but their words are especially directed towards the upper echelons of the community, as defined by their wealth and intellect, because the general public goes along with them. Mostly they follow in the footsteps of their ‘great ones,’ so that, the conveying of the divine message to the elite amounts to reaching the general public also.
Commentary
An account of Sayyidna Shu'aib and his people appears in the verses cited above. Besides being kafirs and mushriks, his people used to give less in weights and measures. Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) carried his call to them, told them not to give less in weights and measures, and warned them of Divine punishment if they persisted with this way of life. But, they did persist with their denial and contumacy and, as a consequence, all those people were destroyed through a severe punishment, details of which appear as follows.
In the first verse (84), it was said: وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا (And to Madyan [ We sent ] their brother, Shu'aib Madyan was actually the name of a town settled by Madyan ibn Ibrahim. Its present location has been given as ` Ma` an' in Jordan. The people of this town are also called Madyan. Therefore, by calling Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) ` brother of Madyan,' it was hinted that Allah Ta` ala sent His messenger to those people from among them so that they feel familiar and find it easier to accept his teachings.
Then, it was said:
قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّـهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ
0 my people, worship Allah. You have no god other than Him.
And do not lessen the measure and the weight.
Here, Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) has invited his people to believe in the Oneness of Allah (Tauhid) because they were Mushriks, those who associated partners in the divinity of Allah. They worshipped trees. That has been pointed to through the use of the word: الایکہ (al-'aikah: trees) in the Holy Qur'an and it is in this respect that the people of Madyan have also been given the sobriquet of اَصحَاب الاَیکہ (ashabu al--aikah: the people of aikah - 15:78, 26:176, 38:13, 50:14). Along with this kufr and shirk, they were also involved in the grave sin of cheating in commercial transactions when they would weigh short and give less in measure and thus deprive people of what was to come to them as their right. Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) told them not to do that.
Special Note
Here, it is useful to keep in mind that kufr and shirk are the roots of all sins. People soaked in these are usually the first to be invited to believe. Faith comes before consideration could be given to matters like social transactions and individual deeds. Whether they have deliverance in the present world or would deserve punishment are things that too are decided on the basis of this faith or denial. All events related to past prophets and their peoples mentioned in the Qur'an bear witness to this mode of action - with the exception of two communities. Punishment came upon them because of their disbelief as well as due to their evil deeds. The people of Sayyidna Lut (علیہ السلام) were one of them upon whom, as mentioned earlier, their entire habitation was overturned. It has been stated that their evil practice was the reason for it. The people of Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) were the other one. They were punished because of their kufr and shirk as well as because of their habit of weighing less and measuring short.
This tells us that both these things are most hated and grave, more than any other sin. Obviously, the reason is that they bring serious loss upon the entire human race leaving the world populated by it in a disorder of ominous proportions.
Turning to the verses cited above, we see that Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) has used his prophetic compassion to make his people stop their evil practice of giving short measure and less weight. The words he has used to say that are eloquent: إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ (I see you quite well off, and I fear for you the punishment of an encircling day - 84). It means that Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) found them living comfortably. There were not poor, hungry and financially straitened which could be one of the reasons why they had to take recourse to such a cursed practice. Now that they were already blessed by Allah Ta` ala, it required that they should not subject His creation to injustice. Not leaving it at that, they were also told that, in the event they did not listen to their prophet and did not stop this evil practice, he apprehended that Divine punishment might encircle them. This punishment could mean the punishment of the Hereafter, and the punishment of the present world too. Then, the punishments due to come in this world may be of different kinds. The lowest punishment could be that they might lose the prosperity they had, or they may fall victims to famines and price hikes, as said by the Holy Prophet ﷺ `
When a people start lessening weights and measures, Allah Ta` ala makes them suffer from the punishment of famine and price hikes.'
(And unto Midian) and We sent to Midian (their brother Shu'ayb) their Prophet Jethro. (He said: O my people! Serve Allah) declare Allah's divine Oneness. (Ye have no other God save Him!) you have no other god except the One I command you to believe in (And give not short measure and short weight) do not take people's right in measure and weight. (Lo! I see you well to do) I see that you are at ease, possess wealth and the prices are quite low, (and lo! I fear for you) if you do not believe in Him and do not give the right measure and weight (the doom of a besetting Day) a doom that will encompass all of you such that none will escape from drought, lack of foodstuffs and other bad things.