Verse display
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودࣰاۚ قَالَ یَـٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَـٰهٍ غَیۡرُهُۥۤۖ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُفۡتَرُونَ ۝٥٠
wa-ilā ʿādin akhāhum hūdan qāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu in antum illā muf'tarūn
Hud / Hud (11:50)
Connections 1 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
To the Ad, We sent their brother, Hud. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him; you are only making up lies
wa-ilā ʿādin akhāhum hūdan qāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu in antum illā muf'tarūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

The Story of Prophet Hud and the People of `Ad Allah, the Exalted, says, و (And) This is an introductory to what is implied: "Verily, We sent." إِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا (to the `Ad (people) their brother Hud.) Hud came to them commanding them to worship Allah alone, without any associates. He forbade them from worshipping the idols which they made up, inventing names as gods. He informed them that he did not want any reward from them for his sincere advising and conveying of Allah's Message. He only sought his reward from Allah, the One Who created him. أَفَلاَ تَعْقِلُونَ (Will you not then understand) Someone has come calling you to what will benefit your situation in this life and the Hereafter without asking for any wage (from them). Then he commanded them to seek the forgiveness of the One Who is capable of expiating previous sins. He also commanded them to repent for that which they may do in the future. Whoever has these characteristics, Allah will make his sustenance easy for him, grant him ease in his affairs and guard over his situation. For this reason Allah says, يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَاراً (He will send you (from the sky) abundant rain,)
And We sent to ‘Ād their brother from the tribe Hūd. He said ‘O my people worship God! affirm His Oneness. You have no god min ilāhin min is extra other than He. You in your worship of graven images do but invent you do but invent lies against God.
وأرسلنا إلى عاد أخاهم هودًا، قال لهم: يا قوم اعبدوا الله وحده، ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا، فأخلصوا له العبادة، فما أنتم إلا كاذبون في إشراككم بالله.
يقول تعالى "و" لقد أرسلنا "إلى عاد أخاهم هودا" آمرا لهم بعبادة الله وحده لا شريك له ناهيا لهم عن الأوثان التي افتروها واختلقوا لها أسماء الآلهة.
ثم تابعت السورة الكريمة حديثها عن قصة هود - عليه السلام - مع قومه ، بعد حديثها عن قصة نوح - عليه السلام - مع قومه ، فقال - تعالى - :( وإلى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً . . . ) .تلك هى قصة هود - عليه السلام - مع قومه كما حكتها هذه السورة ، وقد وردت قصته معهم فى سور أخرى منها : سورة الأعراف ، والشعراء ، والأحقاف .وينتهى نسب هود إلى نوح - عليهما السلام - فهو - كما قال بعض المؤرخين - : هود بن عبد الله بن رباح بن الخلود بن عاد بن عوض بن إرم بن سام بن نوح " .وقومه هم قبيلة عاد - نسبة إلى أبيهم الذى كان يسمى بهذا الاسم - ، وكانت مساكنهم بالأحقاف - جمع حقف وهو الرمل الكثير المائل - ، وهذا المكان يسمى الآن بالربع الخالى جنوب الجزيرة العربية .وكان قوم هود - عليه السلام - يعبدون الأصنام ، فأرسله الله إليهم لهدايتهم .ويقال إن هودا - عليه السلام - قد أرسله الله إلى عاد الأولى ، أما عاد الثانية فهم قوم صالح ، وبينهما زهاء مائة سنة .وقوله - سبحانه - : ( وإلى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً قَالَ ياقوم اعبدوا الله مَا لَكُمْ مِّنْ إله غَيْرُهُ . . ) معطوف على قصة نوح التى سبق الحديث عنها .أى : وكما أرسلنا نوحا إلى قومه ليأمرهم بعبادة الله وحده ، أرسلنا إلى قبيلة عاد أخاهم هوداً ، فقال لهم ما قاله كل نبى لقومه : ( ياقوم اعبدوا الله مَا لَكُمْ مِّنْ إله غَيْرُهُ . . ) معطوف على قصة نوح التى سبق الحديث عنها .أى : وكما أرسلنا نوحا إلى قومه ليأمرهم بعبادة الله وحده ، أرسلنا إلى قبيلة عاد أخاهم هوداً ، فقال لهم ما قاله كل نبى لقومه : ( ياقوم اعبدوا الله مَا لَكُمْ مِّنْ إله غَيْرُهُ ) ووصفه - سبحانه - بأنه ( أخاهم ) لأنه من قبيلتهم فى النسب ، أو لأنه أخوهم فى الإِنسانية وناداهم بقوله : ( ياقوم ) زيادة في التلطف معهم ، استجلابا لقلوبهم ، وترضية لنفوسهم ، وجملة ( مَا لَكُمْ مِّنْ إله غَيْرُهُ ) فى معنى العلة لما قبله .أى : أنا آمركم بعبادة الله وحده ، لأنه ليس هناك إله آخر يستحق العبادة سواء ، فهو الذى خلقكم ورزقكم ، وهو الذى يحييكم ويميتكم .ثم ختم - سبحانه - الآية بقوله : ( إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ ) .والافتراء : الكذب المتعمد الذى لا شبهة لصاحبه فى النطق به .أى : ما أنتم إلا معتمدون للكذب فى جعلكم الألوهية لغير الله - تعالى - .
القول في تأويل قوله تعالى : وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلا مُفْتَرُونَ (50)قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: وأرسلنا إلى قوم عاد أخاهم هودًا، فقال لهم: " يا قوم اعبدوا الله " وحده لا شريك له ، دون ما تعبدون من دونه من الآلهة والأوثان.(ما لكم إله غيره) ، يقول: ليس لكم معبود يستحق العبادة عليكم غيره، فأخلصوا له العبادة وأفردوه بالألوهة ، (إن أنتم إلا مفترون)، يقول: ما أنتم في إشراككم معه الآلهة والأوثان إلا أهل فرية مكذبون، تختلقون الباطل، لأنه لا إله سواه. (25)-----------------------الهوامش :(25) انظر تفسير " الافتراء " فيما سلف من فهارس اللغة ( فرى) .
قوله تعالى : ( وإلى عاد ) أي : وأرسلنا إلى عاد ، ( أخاهم هودا ) في النسب لا في الدين ، ( قال يا قوم اعبدوا الله ) وحدوا الله ( ما لكم من إله غيره إن أنتم إلا مفترون ) ما أنتم في إشراككم إلا كاذبون .
عطف على { ولقد أرسَلنا نوحاً إلى قومه } [ هود : 25 ] ، فعطف { وإلى عاد } على { إلى قومه } [ هود : 25 ] ، وعطف { أخاهم } على { نوحاً } [ هود : 25 ] ، والتقدير : وأرسلنا إلى عاد أخاهم هوداً . وهو من العطف على معموليْ عامل واحد .وتقديم المجرور للتنبيه على أن العطف من عطف المفردات لا من عطف الجمل لأن الجارّ لا بد له من متعلّق ، وقضاءً لحق الإيجاز ليُحْضَر ذكر عَاد مرتين بلفظه ثم بضميره .ووصف ( هود ) بأنه أخو عاد لأنه كان من نسبهم كما يقال : يا أخا العرب ، أي يا عربي .وتقدم ذكر عاد وهود في سورة الأعراف .وجملة { قال } مبينة للجملة المقدّرة وهي { أرسلنا } [ هود : 25 ].ووجه التصريح بفعل القول لأن فعل ( أرسلنا ) محذوف ، فلو بين بجملة { يا قوم اعبدوا } كما بين في قوله : { ولقد أرسلنا نوحاً إلى قومه إني لكم نذير مبين } [ هود : 25 ] لكان بياناً لمعدوم وهو غير جليّ .وافتتاح دعوته بنداء قومه لاسترعاء أسماعهم إشارة إلى أهمية ما سيلقي إليهم .وجملة { ما لكم من إله غيره } حال من ضمير { اعبدوا } أو من اسم الجلالة . والإتيان بالحال الاستقصاد إبطال شركهم بأنّهم أشركوا غيره في عبادته في حال أنّهم لا إله لهم غيره ، أو في حال أنّه لا إله لهم غيره . وذلك تشنيع للشّرك .وجملة { إن أنتم إلا مفترون } توبيخ وإنكار . فهي بيان لجملة { ما لكم من إله غيره } ، أي ما أنتم إلاّ كاذبون في ادّعاء إلهية غير الله تعالى .
إلى آخر القصة أي: { و } أرسلنا { إِلَى عَادٍ } وهم القبيلة المعروفة في الأحقاف, من أرض اليمن، { أَخَاهُمْ } في النسب { هُودًا } ليتمكنوا من الأخذ عنه والعلم بصدقه. فـ { قَالَ } لهم { يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ } أي: أمرهم بعبادة الله وحده، ونهاهم عما هم عليه، من عبادة غير الله، وأخبرهم أنهم قد افتروا على الله الكذب في عبادتهم لغيره, وتجويزهم لذلك، ووضح لهم وجوب عبادة الله، وفساد عبادة ما سواه.
قوله تعالى : وإلى عاد أخاهم هودا أي وأرسلنا ، فهو معطوف على أرسلنا نوحا . وقيل له أخوهم لأنه منهم ، وكانت القبيلة تجمعهم ; كما تقول : يا أخا تميم . وقيل : إنما قيل له أخوهم لأنه من بني آدم كما أنهم من بني آدم ; وقد تقدم هذا في " الأعراف " وكانوا عبدة الأوثان . وقيل : هم عادان ، عاد الأولى وعاد الأخرى ، فهؤلاء هم الأولى ; وأما الأخرى فهو شداد ولقمان المذكوران في قوله تعالى : إرم ذات العماد . وعاد اسم رجل ثم استمر على قوم انتسبوا إليه ." قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره " بالخفض على اللفظ ، و " غيره " بالرفع على الموضع ، و " غيره " بالنصب على الاستثناء .إن أنتم إلا مفترون أي ما أنتم في اتخاذكم إلها غيره إلا كاذبون عليه جل وعز .
The Prophet Hud, successor of Noah, was chosen to guide the ‘Ad community, of which he himself was a member. This has always been God’s way in the matter of prophets. The wisdom of this is that, being of their own brethen, these prophets are thoroughly conversant with the psychology, conditions and language of the community, and can, therefore, very effectively discharge their function as missionaries of Truth. Hud gave to his community the message that they should worship the one and only God. Furthermore, he pointed out that their ‘religion’ was simply a lie of their own fabrication. This shows that a prophet’s way of preaching was not simply to present his message in a ‘positive manner,’ but also at the same time to resort to open criticism because, unless untruth is exposed as such by means of criticism and analysis, the Truth being Truth cannot be properly understood. In the case of the prophets in all ages, if they were to be accepted by their opponents, it was necessary for them to be highly placed officials with great wealth at their disposal and for them to reside in dwellings of great grandeur. But this standard of judging a preacher of Truth is not correct. The right standard by which to test the veracity of the preacher is to see whether he is serious and sincere in his mission; whether his message is rational in every detail; whether he is above every worldly interest; whether whatever he says is fully based on reality; and whether his message is perfectly consistent with the universal system; so that accepting it amounts to stepping on to the highway to success. ‘He will add strength to your strength.’ This statement does not mean an increase in material power, because in those days the ‘Ad community was already very powerful. The Quran states that when the Prophet warned them about God’s punishment, they said, ‘Who is stronger than us?’ ( 41:15 ). So, from the point of view of the call to truth, the promise of an increase in material power could not have been very attractive to them. In this verse, an increase in power means the addition of the power of Faith to material power. The Prophet meant to say that if they adopted the life of Faith, they would attain moral and spiritual power; with their present material strength, if they attained moral and spiritual power, their total power would not decrease but rather increase many times over.
Commentary Mentioned in the first eleven verses (50-60) from the ones cited above are the events of the revered prophet of Allah, Sayyidna Hud by whose name this Surah is identified. Appearing in this Surah, there are events related to seven blessed prophets and their peoples from Sayyidna Nuh (علیہ السلام) to Sayyidna Musa (علیہ السلام) described in the unique style of the Holy Qur'an. They have such flashes of lesson and advice that no one with a responsive and discerning heart can remain unaffected by them. Apart from their instructive aspects, they contain many principals and subsidiaries of faith and good deed as well as guidance one can make use of in comparable situations. As for stories and events taken up here, they relate to seven prophets, but the Surah has been identified with the name of Sayyidna Hud which shows that the story of Sayyidna Hud (علیہ السلام) has a particular significance in it. Allah Ta` ala had sent Sayyidna Hud (علیہ السلام) as a prophet to the people of ` Ad. They were known for their physical build, strength and bravery. Sayyidna Hud (علیہ السلام) was also one of them - as indicated in: أَخَاهُمْ هُودًا (their brother, Hud - 50). How regrettable that a people so strong and brave had lost their reason to the extent that they had taken to worshipping gods they had carved out of stones with their own hands. Three basic principles of the call of faith Sayyidna Hud (علیہ السلام) presented before his people have been mentioned in the first three verses (50-52). One: Belief in Tauhid (Oneness of Allah) and that taking some-one or something else worthy of worship other than Allah is nothing but a lie and fabrication. Two: He was a Messenger of Allah. He had come with the call of Tauhid for them. This was the mission of his life. He was working hard against heavy odds to convey the message to them. Why would he do that? If they thought about it, they would see that he was not asking them to pay for his services, nor did he receive any material benefits from them. If he did not honestly believe it to be the will and command of Allah, and right and true, why would he go to all that trouble of inviting them to believe and live a better life?
(And unto (the tribe of) 'Aad) and We sent to 'Aad (their brother) their Prophet, (Hud. He said: O my people! Serve Allah!) confess Allah's divine Oneness (ye have no other God save Him) save the One I am commanding you to believe in. (Lo! ye do) in your worship of idols (but invent!) lies about Allah for He never commanded you to worship them.