Abdel Haleem Word Analysis

You argue about some things of which you have some knowledge, but why do you argue about things of which you know nothing? God knows and you do not
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
Here you are
هَٰٓأَنتُمْ (hāantum)
Noun
Noun
those who
هَٰٓؤُلَآءِ (hāulāi)
ذ ل ك
Noun
Noun
argued
حَٰجَجْتُمْ (ḥājajtum)
ح ج ج
Verb
V
about what
فِيمَا (fīmā)
ف ي
Prep.
Prep
[for] you
لَكُم (lakum)
Noun
Noun
of it
بِهِۦ (bihi)
Noun
Noun
(have some) knowledge
عِلْمٌ (ʿil'mun)
ع ل م
Noun
Noun
Then why
فَلِمَ (falima)
م ا
Noun
Noun
(do) you argue
تُحَآجُّونَ (tuḥājjūna)
ح ج ج
Verb
V
about what
فِيمَا (fīmā)
ف ي
Prep.
Prep
not
لَيْسَ (laysa)
ل ي س
Verb
V
for you
لَكُم (lakum)
Noun
Noun
of it
بِهِۦ (bihi)
Noun
Noun
(any) knowledge
عِلْمٌ (ʿil'mun)
ع ل م
Noun
Noun
And Allah
وَٱللَّهُ (wal-lahu)
أ ل ه
Noun
Noun
knows
يَعْلَمُ (yaʿlamu)
ع ل م
Verb
V
while you
وَأَنتُمْ (wa-antum)
Noun
Noun
(do) not
لَا (lā)
ل ا
Prep.
Prep
know
تَعْلَمُونَ (taʿlamūna)
ع ل م
Verb
V