صدد
ṣ-d-d
Lexical Summary
Definitions (1)
Meanings associated with the root صدد across classical and Qur'anic Arabic.
-
1
The root S-D-D primarily means to turn away, hinder, or obstruct. It implies blocking a path or preventing access, often with the sense of averting someone from a goal or purpose.Lane's Lexicon
Pronunciation
Transliteration:
ṣ-d-d
Listen:
يَصُدُّونَ
63:5
Root letters:
ص — د — د
Word Family Tree (28 forms)
All word forms derived from the root صدد as they appear in the Qur'an, grouped by part of speech. Circle size reflects frequency.
Verb 38×
Noun 4×
Concordance — 42 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root صدد appears, grouped by grammatical role.
Verb (38) · Noun (4)
Verb (38 verses — showing first 5)
Hud 11:19
Verb
ٱلَّذِینَ یَصُدُّونَ عَن سَبِیلِ ٱللَّهِ وَیَبۡغُونَهَا عِوَجࣰا وَهُم بِٱلۡءَاخِرَةِ هُمۡ كَـٰفِرُونَ ١٩
Umm Muhammad (Sahih International):
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers
The Thunder 13:33
Verb
أَفَمَنۡ هُوَ قَاۤىِٕمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَاۤءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّءُونَهُۥ بِمَا لَا یَعۡلَمُ فِی ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَـٰهِرࣲ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُیِّنَ لِلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِیلِۗ وَمَن یُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادࣲ ٣٣
Umm Muhammad (Sahih International):
Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allah they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent of speech?" Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allah leaves astray - there will be for him no guide
Abraham 14:10
Verb
۞ قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِی ٱللَّهِ شَكࣱّ فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ یَدۡعُوكُمۡ لِیَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَیُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰۤ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۚ قَالُوۤا۟ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرࣱ مِّثۡلُنَا تُرِیدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ یَعۡبُدُ ءَابَاۤؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینࣲ ١٠
Umm Muhammad (Sahih International):
Their messengers said, "Can there be doubt about Allah , Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays your death for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority."
Abraham 14:3
Verb
ٱلَّذِینَ یَسۡتَحِبُّونَ ٱلۡحَیَوٰةَ ٱلدُّنۡیَا عَلَى ٱلۡءَاخِرَةِ وَیَصُدُّونَ عَن سَبِیلِ ٱللَّهِ وَیَبۡغُونَهَا عِوَجًاۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ فِی ضَلَـٰلِۭ بَعِیدࣲ ٣
Umm Muhammad (Sahih International):
The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah , seeking to make it (seem) deviant. Those are in extreme error
The Bee 16:88
Verb
ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِیلِ ٱللَّهِ زِدۡنَـٰهُمۡ عَذَابࣰا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ یُفۡسِدُونَ ٨٨
Umm Muhammad (Sahih International):
Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing
Derived Forms (28)
Unique word forms derived from this root as they appear across the Qur'an.
| Arabic | Transliteration | POS | Meaning | Count |
|---|---|---|---|---|
| يَصُدُّونَ | yaṣuduwna | Verb | 5× | |
| وَصَدُّوا۟ | waṣaduwā | Verb | 5× | |
| وَيَصُدُّونَ | wayaṣuduwna | Verb | 4× | |
| فَصَدُّوا۟ | faṣaduwā | Verb | 3× | |
| فَصَدَّهُمْ | faṣadahum | Verb | 2× | |
| وَصَدُّوكُمْ | waṣaduwkum | Verb | 1× | |
| يَصُدَّنَّكُمُ | yaṣudanakumu | Verb | 1× | |
| يَصِدُّونَ | yaṣiduwna | Verb | 1× | |
| لَيَصُدُّونَهُمْ | layaṣuduwnahum | Verb | 1× | |
| وَصُدَّ | waṣuda | Verb | 1× |