The Light — Verse 42
24:42 · an-Nur
The Light 24:42
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِیرُ ٤٢
walillahi mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wa-ilā l-lahi l-maṣīr
Control of the heavens and earth belongs to God: and to God is the final return
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return (of all).
And Allah's is the dominion of the heavens and the earth, and unto Allah is the return
For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and the returning is to God
The existence of the heavens and the earth is for Allah (He creates them in His knowledge to observe the meanings He wills) and to Allah the return shall be!
The kingdom of the heavens and earth belongs to Allah and Allah is the final destination.
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and toward Allah is the destination
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth; and to God is the homecoming
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth and to Allah shall all (human beings) eventually return
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and to Him is the homecoming
And the rule of the skies and the earth belongs to God, and the final return is to God.
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth and all have to return back to Him
Yes, to God belongs the control of the heavens and the earth, and to God is the final goal
For to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destiny.
???Missing??
And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah is the return
And for Allah is the kingdom of the heavens and of the earth and unto Allah is the final ending.
Unto God belongeth the kingdom of heaven and earth; and unto God shall be the return at the last day
And unto Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him is the arrival
God's, the Kingdom of the Heavens and of the Earth: and unto God the final return
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and towards Allah is the Returning Place
And to God belongs the dominion of the heavens and the earth. And to God is the Homecoming.
To Allah belongs the dominion of Heaven and Earth, and to Allah is the final goal.
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth; and towards Allah lies the final goal
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah alone, and all shall have to return to Him
And Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the eventual coming
Did you not consider that Allah is He Whom do glorify all who are in the skies and the earth and the birds (too) with wings spread out? Each one knows its worship (method of submission for close association with Allah) and its glorification (method of being occupied obeying Allah's orders). And Allah is the Knower of that which they do. obeying Allah's orders). And Allah is the Knower of that which they do.
And to Allah belongs the absolute sovereignty over the heavens and the earth, and to Allah is the final destination
And to Allah alone belongs the sovereignty of all the heavens and the earth and to Him will all return
And to God is the sovereignty of the heavens and the Earth, and to God is the final destiny
And to God is the sovereignty of the heavens and the earth, and to God is the final destiny
And to God is the sovereignty of the heavens and the earth, and to God is the final destiny.
And to God (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and to God (is) the end/destination
for, God’s is the dominion over the heavens and the earth, and with God is all journeys’ end
And to Allah is the Kingdom of the heavens and the earth; and to Allah is the Destiny
And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Him do all things return
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and towards Allah is the final return
Unto Allâh belongs the (absolute) sovereignty of the heavens and of the earth, and to Allâh is the definitive course..
The domain of the heavens and the earth belongs to Allah, and to Allah is the return journey (of all humans)
Unto Allâh belongs the (absolute) sovereignty of the heavens and of the earth. And to Allâh is the final return.
And to Allah alone belong the sovereignty, the supreme dominion and supreme controlling power of the heavens and the earth; and to Him is the end and the purpose for which all are destined
Allah controls the Heavens and the Earth, and to Him is the final return.
To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah is the final return.
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the journey.
It is God who has sovereignty over the heavens and the earth. To God shall all return
To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to GOD is the final destiny.
To God belongs the dominion of the heavens and the earth, and to God [all things] ultimately return.
To God belongs the dominion of the heavens and the Earth, and to God [all things] ultimately return.
And for Allah is the skies kingdom and the earth, and to Allah is the destiny.
And unto Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and unto Allah is the ultimate return (of all)
To God belongs the dominion over the heavens and the earth, and to God shall all return.
And unto Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth, and unto Allah is marching everything
And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the eventual coming
And to ALLAH belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and to ALLAH shall be the return
And unto God belongs sovereignty over the heavens and the earth, and unto God is the journey’s end
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth; And to Allah is the final goal (of all)
The sovereignty of the heavens and the earth belongs to God, and to God is the final return.
To God belongs the dominion of the heavens and the earth, and to God is the ultimate return
Fm to God belongs the dominion of the heavens and the earth; and the journey is to God.
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination
And God's is the kingdom of the heavens and the earth, and to God is the destination.
Yea, to God belongs the dominion of the heavens and the earth; and to God is the final goal (of all)
Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all)