The Story, Stories, The Narrative — Verse 17
28:17 · al-Qasas
The Story, Stories, The Narrative 28:17
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
قَالَ رَبِّ بِمَاۤ أَنۡعَمۡتَ عَلَیَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِیرࣰا لِّلۡمُجۡرِمِینَ ١٧
qāla rabbi bimā anʿamta ʿalayya falan akūna ẓahīran lil'muj'rimīn
He said, ‘My Lord, because of the blessings You have bestowed upon me, I shall never support those who do evil.’
He said: “My Lord! After this with which You have favored me, I shall never be a helper for the criminals!”
He said: my Lord! whereas Thou hast favoured me, I shall nevermore be a supporter of the culprits
(Moses) said: "O Lord, as You have been gracious to me I will never aid the guilty."
(Moses) said, “My Rabb, I swear by the favors You have bestowed within my being, I will not (get caught up by a sense of belonging and) help the guilty ones.”
He said, ´My Lord, because of Your blessing to me, I will never be a supporter of evildoers.´
He said, ‘My Lord! As You have blessed me, I will never be a supporter of the guilty.’
"My Lord!" Moses said, "Forasmuch as You have blessed me with favors, I will never be a supporter of the guilty."
He (also) added, `My Lord! since You have always been kind and gracious to me, I can never be a helper and a supporter of the guilty?
He said, 'My Lord, forasmuch as Thou hast blessed me, I will never be a partisan of the sinners.
He said: “My Lord, because of what You favored upon me, I will never be a supporter of the guilty ones.”
Moses then in his prayer said: “In response to Your favor, I will never support the criminals.”
He said, “Lord, because You have bestowed Your grace on me, never will I be a help to those who do wrong.
He said, “My Lord, because of the blessings You have bestowed upon me, I shall not be a backup for criminals.”
Said he, 'My Lord! for that Thou hast been gracious to me, I will surely not back up the sinners.
He said, “My Lord! The way You have bestowed favour upon me, so never will I be a supporter of the guilty.”
He said, “O My Lord! Since that you have blessed me therefore I shall never be a supporter for the evildoers.”
He said, O Lord, by the favours with which thou hast favoured me, I will not be an assistant to the wicked for the future
He said, "My Lord! For that you have been gracious to me, I will never more be a supporter of the guilty."
He said: 'My Lord as You have favored me, I will never be a helper to the wrongdoer.
He said, "Lord, because thou hast showed me this grace, I will never again be the helper of the wicked."
(Musa) said: “My Nourisher-Sustainer! With what (swiftness) You showered grace over me, so I will never be a helper for criminals .
He said: My Lord! For that with which Thou wert gracious to me I will never be a sustainer of the ones who sin.
He said, “My Lord, because you have bestowed Your grace on me, I will never help the sinners.”
Moses promised: "O my Lord! After this favor that You have bestowed on me, I shall never be a helping hand to the criminals."
Thereupon Moses vowed: "My Lord, because of the favour that You have done me I shall never support the guilty."
He said: My Lord, because Thou has bestowed a favour on me, I shall never be a backer of the guilty
He Said, “My Fosterer! Because you have bestowed favour on me, therefore I will never be a helper of the criminals.”
He said, "My Lord! Inasmuch as You have favoured me, I shall never again be a supporter of the guilty."
(Moreover) he submitted: ‘O my Lord, because of Your favour (of forgiveness) You have blessed me with, I shall never be a helper of the wrongdoers.
He said: "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter for the criminals."
He said: "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter for the criminals.
He said: "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter for the criminals."
He said: "My Lord, with what you blessed on me, so I will never/not be a supporter/helper to the criminals/sinners."
Said he: “O my Sustainer! [I vow] by all the blessings which Thou hast bestowed on me: Nevermore shall I aid such as are lost in sin!”
He said, "Lord! For as much as You have favored me, then I will never be a backer of the criminals."
He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will nevermore be a supporter of the guilty
He said, "Lord, in appreciation for Your favor to me I shall never support the criminals"
He (Musa) said, .O my Lord! As You have favored me, I will never be a supporter of the sinners
He said: "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be a supporter of the ungodly sinners."
He prayed, "My Lord, in response to your favor upon me, I shall never be an ally of the criminals."
He said: "My Lord, for the favor You have bestowed upon me, I’ll never support the Ungodly Sinners."
And he added: "O Allah, my Creator, since You have been gracious to me I promise I will never be a help to those who are disposed to the practice of evil
Musa said, “My Lord, because you gave me favours I will never stand up for criminals again.”
Moses pledged, “My Lord! For all Your favours upon me, I will never side with the wicked.”
He said: my Lord, because you have favoured me I will not support the sinful.
He said: ‘By the favour You have shown me, Lord, I vow that I will never lend a helping hand to wrongdoers.‘
He said, "My Lord, in return for Your blessings upon me, I will never be a supporter of the guilty ones."
[Moses] said, "My Lord, with all of Your blessings to me, I will never support those who do evil."
[Moses] said, “My Lord, with all of Your blessings to me, I will never support those who do evil.”
He said, “My Lord, with what you have graced upon me, I will never be a backup for the criminals.”
He said: My Lord! For the bounty You have bestowed on me, never shall I be a supporter of the guilty�
He said: “My Lord! For all that with which You have blessed me, never shall I give help to wrongdoers.'
He said, "My Lord! For You have bestowed Your Grace on me, nevermore shall I be a supporter of the guilty."
He said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I shall never be a backer of the guilty
He said, `My Lord, because of the favour Thou hast bestowed upon me, I will never be a helper of the guilty.
He said, “My Lord! Because Thou hast blessed me, I shall never be a supporter of the guilty.
He said: "O my Lord! For what You have granted Your Grace on me, I will never be a help to those who are criminals!"
He pledged, “My Lord, by the favors You’ve bestowed upon me, I will never be a helper to the criminals.”
He said, 'My Lord, in as much as you have favored me, I will never be a supporter of the criminals.'
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."
He said, 'My Lord! For that you have favoured me, so I will not be an assistant to the sinners.'
He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!"
He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!"