Council, Consultation, The Counsel 42:3

كَذَ ٰلِكَ یُوحِیۤ إِلَیۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٣
kadhālika yūḥī ilayka wa-ilā alladhīna min qablika l-lahu l-ʿazīzu l-ḥakīm
62 Translations
This is how God, the Mighty, the Wise, sends revelation to you [Prophet] as He did to those before you
Thus Allah, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad) and to those sent before you.
In this wise revealeth Unto thee and Unto those before thee, Allah the Mighty, the Wise
So has God, all-mighty and all-wise, been revealing to you and to others before you
Thus does Allah, the Aziz, the Hakim, reveal to you and those before you!
That is how He sends revelation to you and those before you. Allah is the Almighty, the All-Wise.
Thus does He reveal to you and to those who were before you, Allah, the All-mighty, the All-wise
Just so: He reveals to you as (He did) to those (whom He chose as Messengers) before you, (being as He is) God, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
(Just as He has sent this revelation) so does Allah, the All-Mighty, the All-Wise reveals to you, and so has He also revealed to those (Messengers) who preceded you
So reveals to thee, and to those before thee, God, the All-mighty, the All-wise
That is how God the powerful, the wise, reveals to you (Muhammad) and to those before you.
Hereby the Almighty and the Most Wise reveals His revelations to you (Mohammad) the same way that He revealed His revelations to the prophets before you
He sends inspiration to you, as He did to those before you. He is God, Exalted in Power, Full of Wisdom
Thus reveals—to yousg and to those before you—Allah the Almighty, the All-Wise.
Thus does God, the mighty, the wise, inspire thee and those before thee
This is how Allah the Most Honourable, the All Knowing sends the divine revelation to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) and to those before you
Thus He, sends inspiration unto you and unto those before you; Allah, The All-mighty, The All-wise.
Thus doth the mighty, the wise God reveal his will unto thee; and in like manner did He reveal it unto the prophets who were before thee
Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, as to those before you
As such Allah, the Almighty, the Wise reveals to you (Prophet Muhammad) and to those before you
Thus unto thee as unto those who preceded thee doth God, the Mighty, the Wise, reveal
In this fashion Allah, the All-Mighty, the All-Wise makes wahi (sends inspiration) to you and to the people who (went) before you
Thus, He reveals to thee and to those who were before thee, God is The Almighty, The Wise.
He sends inspiration to you as to those before you. Allah, the Victorious, the Perfectly Wise!
Thus, Allah All-Mighty, the All-Wise sends His revelation to you, O Muhammad, as He sent to other Messengers before you
Thus does Allah, the Most Mighty, the Most Wise reveal to you even as (He revealed) to those (Messengers) who preceded you
Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to thee, and (He revealed) to those before thee
Thus it is communicated to you and (it was similarly communicated) to those before you (that) Allah is the Mighty, the Wise.
THUS has Allah, the Omnipotent, the Wise, revealed to you, and to those before you
In like manner has Allah, Almighty, All-Wise, been sending His Revelations to you and to those (Messengers) who have passed before you
Similarly, inspiring you and those before you, is God, the Noble, the Wise
Similarly, inspiring you and those before you, is God, the Noble, the Wise
Similarly, inspiring you and those before you, is God, the Noble, the Wise.
As/like that God inspires/transmits to you, and to those from before you, the glorious/mighty , the wise/judicious
THUS has God, the Almighty, the Wise, revealed [the truth] unto thee, [O Muhammad,] and unto those who preceded thee
Thus reveals to you, and to the ones (even) before you Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Wise
Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee
(Muhammad), this is how God, the Majestic and All-wise, sends revelations to you and sent them to those who lived before you
This is how Allah, the Mighty, the Wise, sends revelation to you and to those who were before you
Thus does Allâh, the All-Mighty, the All-Wise, reveal ( the truth about Himself) to you (as He revealed it) to those before you.
Thus, Allah the most Powerful and the Wisest, sent revelation to you as well as to those before you
In the same manner, Allâh, the Almighty, the All-Wise, has given you, (Muhammad), the revelation in the knowledge of Him, He gave (the prophets) who were before you .
In like manner does Allah inspire to you O Muhammad, even as He inspired to those sent before you His veritable revelations and disclosure of knowledge, precepts and injunctions. Thus Say Allah AL-Aziz (the Almighty), and AL-Hakim (the source of wisdom and wise mysterious dispensations.
This is what Allah the Almighty, the Wise revealed to you, and those before you
And so you ˹O Prophet˺ are sent revelation, just like those before you, by Allah—the Almighty, All-Wise.
This is how Allah reveals to you and those before you, Allah, the mighty and wise.
Thus God, the Mighty One, the Wise One, inspires you as He inspired those before you
Inspiring you, and those before you, is GOD, the Almighty, Most Wise.
thus God, the Almighty, the Wise reveals to you, as He did to those before you.
thus God, the Revered, the Wise reveals to you, as He did to those before you.
Thus He reveals to you, and to those before you, Allah, Al-Aziz (The Almighty), Al-Hakeem (The Wise).
Thus it is: Revealing to you (O Prophet) as He did to those before you, is Allah, the Almighty, the Wise
Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, and (thus He revealed) to those before you
Thus does ALLAH, the Mighty, the Wise, send revelation to thee as HE revealed to those before thee
Thus does He reveal unto thee and unto those before thee—God, the Mighty, the Wise
This way does Allah, the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem), send Revelation to you (O Prophet!) as (Allah did) to those before you—
Thus does God, the Mighty, the Wise, inspire you and to those before you.
Thus He inspires you, and those before you—God the Almighty, the Wise
Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah , the Exalted in Might, the Wise
Thus God, the Mighty, the Wise, inspires to you and to those who were before you.
Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- God, Exalted in Power, Full of Wisdom
Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom