The Most High, Glory to your Lord in the Highest — Verse 9
87:9 · al-A`la
The Most High, Glory to your Lord in the Highest 87:9
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَىٰ
Fathakkir in nafaAAati alththikra
So remind, if reminding will help
Therefore remind, surely, reminder does benefit.
Wherefore admonish thou; admonition hath surely profited
So remind them if reminder is profitable
So remind, if reminding benefits!
Remind, then, if the reminder benefits.
So admonish, for admonition is indeed beneficial
So remind and instruct (them in the truth), in case reminder and instruction may be of use
Therefore keep on reminding (the people), surely reminding does good
Therefore remind, if the Reminder profits
So, remind if the reminder benefits.
Keep God in your mind and recite His words constantly
Therefore give advice, in case the advice profits
So remindsg, if reminding can be of benefit.
wherefore remind, for, verily, the reminder is useful
Therefore advise, if advising is beneficial
Therefore remind, for the remembrance does benefit.
Wherefore admonish thy people, if thy admonition shall be profitable unto them
Therefore, remind men, for, verily, the reminder is useful
Therefore remind, if the Reminder benefits
Warn, therefore, for the warning is profitable
So remind (to yourself and to others) if the Zikrah (‘Reminder’) gave benefit (to a personality)
So remind if a reminder profited them.
Therefore, remind in case there is benefit to those reminded.
Therefore remind, surely reminder does benefit
So render good counsel if good counsel will avail
So remind, reminding indeed profits
So remind, if reminding is profitable,
Should the divine Words of the Qur'aan benefit them, do recite these to them
So keep admonishing, provided admonition benefits (the listeners)
So remind, perhaps the reminder will help
Soremind, perhaps the reminder will help.
So remind, perhaps the reminder will help.
So remind if the remembrance/reminder benefited
REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]
So remind, in case the Reminding profits
Therefor remind (men), for of use is the reminder
Therefore, keep on preaching as long as it is of benefit
So, extend advice (to people) if advice is useful
Therefore, Keep on reminding if reminding would profit.
So remind (men), for reminder surely helps
Now, therefore, enlighten (with Qur’ān) since enlightenment profits (those who pursue the truth & Salvation).
And so, exhort. any who is willing to open his heart's ears and favourably responds
so give reminder; the reminder is beneficial.
So ˹always˺ remind ˹with the Quran˺—˹even˺ if the reminder is beneficial ˹only to some˺.
So remind where the reminder is of benefit.
Therefore admonish, if admonishment will avail
Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit
So, remind, if reminding helps.
So, remind, if reminding helps.
So reminded, if the reminder benefited.
Therefore do mention for mentioning does profit (mankind
Give warning, therefore, [regardless of] whether such warning is of use.
Therefore, keep reminding, for, the Reminder does benefit
Therefore do remind, surely reminding does profit
So keep on admonishing people. Surely, admonition is, indeed, profitable
So remind, should the reminder benefit
Therefore give guidance in case the guidance will profit (the listener)
So remind, if the reminder brings benefits.
So remind, if reminding helps
so remind, if reminder avails.
"So (continue to) remind (people), for reminders are helpful."
So remind, if the reminder should benefit
So remind, if the reminder benefits.
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer)
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer)