The Cave 18:109

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
قُل qul
Say V
If Prep
كَانَ kāna
were V
ٱلْبَحْرُ l-baḥru
the sea Noun
مِدَادًا midādan
ink Noun
for (the) Words Noun
رَبِّى rabbī
(of) my Lord Noun
لَنَفِدَ lanafida
surely (would be) exhausted V
ٱلْبَحْرُ l-baḥru
the sea Noun
قَبْلَ qabla
before Noun
أَن an
[that] Prep
تَنفَدَ tanfada
(were) exhausted V
كَلِمَٰتُ kalimātu
(the) Words Noun
رَبِّى rabbī
(of) my Lord Noun
وَلَوْ walaw
even if Prep
We brought V
(the) like (of) it Noun
مَدَدًا madadan
(as) a supplement Noun

Say [Prophet], ‘If the whole ocean were ink for writing the words of my Lord, it would run dry before those words were exhausted’- even if We were to add another ocean to it

— Abdel Haleem

Arabic Text

قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادࣰا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّی لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّی وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدࣰا ۝١٠٩

qul law kāna l-baḥru midādan likalimāti rabbī lanafida l-baḥru qabla an tanfada kalimātu rabbī walaw ji'nā bimith'lihi madada