The Cave 18:39

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And why (did you) not Prep
إِذْ idh
when Noun
دَخَلْتَ dakhalta
you entered V
جَنَّتَكَ jannataka
your garden Noun
قُلْتَ qul'ta
say V
مَا
What Noun
شَآءَ shāa
wills V
Allah Noun
لَا
(there is) no Prep
قُوَّةَ quwwata
power Noun
إِلَّا illā
except Prep
with Allah Noun
إِن in
If Prep
تَرَنِ tarani
you see me V
(me) Noun
lesser Noun
مِنكَ minka
than you Prep
مَالًا mālan
(in) wealth Noun
وَوَلَدًا wawaladan
and children Noun

If only, when you entered your garden, you had said, “This is God’s will. There is no power not [given] by God.” Although you see I have less wealth and offspring than you

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَوۡلَاۤ إِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَكَ قُلۡتَ مَا شَاۤءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالࣰا وَوَلَدࣰا ۝٣٩

walawlā idh dakhalta jannataka qul'ta mā shāa l-lahu lā quwwata illā bil-lahi in tarani anā aqalla minka mālan wawalada