The Story, Stories, The Narrative 28:12

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَحَرَّمْنَا waḥarramnā
And We had forbidden V
عَلَيْهِ ʿalayhi
for him Prep
ٱلْمَرَاضِعَ l-marāḍiʿa
the wet nurses Noun
مِن min
before Prep
قَبْلُ qablu
before Noun
so she said V
هَلْ hal
Shall I Prep
direct you V
to Prep
(the) people Noun
بَيْتٍ baytin
(of) a house Noun
who will rear him V
لَكُمْ lakum
for you Noun
وَهُمْ wahum
while they Noun
لَهُۥ lahu
to him Noun
نَٰصِحُونَ nāṣiḥūna
(will be) sincere Noun

We had ordained that he would refuse to feed from wet nurses. His sister approached them and said, ‘Shall I tell you about a household which could bring him up for you and take good care of him?’

— Abdel Haleem

Arabic Text

۞ وَحَرَّمۡنَا عَلَیۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰۤ أَهۡلِ بَیۡتࣲ یَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَـٰصِحُونَ ۝١٢

waḥarramnā ʿalayhi l-marāḍiʿa min qablu faqālat hal adullukum ʿalā ahli baytin yakfulūnahu lakum wahum lahu nāṣiḥūn