Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment 43:58

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And they said V
Are our gods Noun
خَيْرٌ khayrun
better Noun
or Prep
هُوَ huwa
he Noun
مَا
Not Prep
ضَرَبُوهُ ḍarabūhu
they present it V
لَكَ laka
to you Noun
إِلَّا illā
except Prep
(for) argument Noun
بَلْ bal
Nay Prep
هُمْ hum
they Noun
قَوْمٌ qawmun
(are) a people Noun
خَصِمُونَ khaṣimūna
argumentative Noun

saying, ‘Are our gods better or him?’- they cite him only to challenge you: they are a contentious people

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَقَالُوۤا۟ ءَأَ ٰلِهَتُنَا خَیۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ ۝٥٨

waqālū aālihatunā khayrun am huwa mā ḍarabūhu laka illā jadalan bal hum qawmun khaṣimūn