Victory, Conquest 48:6

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَيُعَذِّبَ wayuʿadhiba
And He (may) punish V
the hypocrite men Noun
and the hypocrite women Noun
and the polytheist men Noun
and the polytheist women Noun
who assume Noun
about Allah Noun
ظَنَّ ẓanna
an assumption Noun
evil Noun
Upon them Prep
(is) a turn Noun
(of) evil Noun
وَغَضِبَ waghaḍiba
and Allah's wrath (is) V
and Allah's wrath (is) Noun
upon them Prep
and He has cursed them V
وَأَعَدَّ wa-aʿadda
and prepared V
لَهُمْ lahum
for them Noun
جَهَنَّمَ jahannama
Hell Noun
and evil V
مَصِيرًا maṣīran
(is the) destination Noun

and to torment the hypocritical and idolatrous men and women who harbour evil thoughts about God––it is they who will be encircled by evil!––who carry the burden of God’s anger, whom God has rejected and for whom He has prepared Hell, an evil destination

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَیُعَذِّبَ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ وَٱلۡمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِینَ وَٱلۡمُشۡرِكَـٰتِ ٱلظَّاۤنِّینَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَیۡهِمۡ دَاۤىِٕرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَاۤءَتۡ مَصِیرࣰا ۝٦

wayuʿadhiba l-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-mush'rikīna wal-mush'rikāti l-ẓānīna bil-lahi ẓanna l-sawi ʿalayhim dāiratu l-sawi waghaḍiba l-lahu ʿalayhim walaʿanahum wa-aʿadda lahum jahannama wasāat maṣīra