Victory, Conquest 48:5

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
That He may admit V
the believing men Noun
and the believing women Noun
جَنَّٰتٍ jannātin
(to) Gardens Noun
flow V
مِن min
from Prep
تَحْتِهَا taḥtihā
underneath them Noun
the rivers Noun
خَٰلِدِينَ khālidīna
(to) abide forever Noun
فِيهَا fīhā
therein Prep
and (to) remove V
from them Prep
their misdeeds Noun
وَكَانَ wakāna
and is V
ذَٰلِكَ dhālika
that Noun
عِندَ ʿinda
with Noun
Allah Noun
a success Noun
عَظِيمًا ʿaẓīman
great Noun

so as to admit believing men and women into Gardens graced with flowing streams, there to remain, absolving their bad deeds––a great triumph in God’s eyes––

— Abdel Haleem

Arabic Text

لِّیُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ وَٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَا وَیُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَیِّءَاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَ ٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِیمࣰا ۝٥

liyud'khila l-mu'minīna wal-mu'mināti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā wayukaffira ʿanhum sayyiātihim wakāna dhālika ʿinda l-lahi fawzan ʿaẓīma