Verse display
یَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِینَ وَٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِ یَسۡعَىٰ نُورُهُم بَیۡنَ أَیۡدِیهِمۡ وَبِأَیۡمَـٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡیَوۡمَ جَنَّـٰتࣱ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ ذَ ٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ ۝١٢
yawma tarā l-mu'minīna wal-mu'mināti yasʿā nūruhum bayna aydīhim wabi-aymānihim bush'rākumu l-yawma jannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīm
The Iron / al-Hadid (57:12)
Connections 5 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (5) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
On the Day when you [Prophet] see the believers, both men and women, with their light streaming out ahead of them and to their right, [they will be told], ‘The good news for you today is that there are Gardens graced with flowing streams where you will stay: that is truly the supreme triumph!’
yawma tarā l-mu'minīna wal-mu'mināti yasʿā nūruhum bayna aydīhim wabi-aymānihim bush'rākumu l-yawma jannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīm

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

Mention the day when you will see the believing men and believing women with their light shining forth before them in front of them and it will also be on their right and it will be said to them ‘Good tidings for you on this day Gardens that is to say enter them underneath which rivers flow wherein you will abide. That is the great success’.
Their light running before them, and on their right hands. On another group He placed the brand of deprivation:
Their light running before them, and on their right hands. On another group He placed the brand of deprivation:
Their light running before them, and on their right hands. On another group He placed the brand of deprivation:
Their light running before them, and on their right hands. On another group He placed the brand of deprivation:
Their light running before them, and on their right hands. On another group He placed the brand of deprivation:
يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يسعى نورهم على الصراط بين أيديهم وعن أيمانهم، بقدر أعمالهم، ويقال لهم: بشراكم اليوم دخول جنات واسعة تجري من تحت أشجارها الأنهار، لا تخرجون منها أبدًا، ذلك الجزاء هو الفوز العظيم لكم في الآخرة.
يقول تعالى مخبرا عن المؤمنين المتصدقين أنهم يوم القيامة يسعى نورهم بين أيديهم في عرصات القيامة بحسب أعمالهم كما قال عبدالله بن مسعود في قوله تعالى "يسعى نورهم بين أيديهم" قال على قدر أعمالهم يمرون على الصراط منهم من نوره مثل الجبل ومنهم من نوره مثل النخلة ومنهم من نوره مثل الرجل القائم وأدناهم نورا من نوره في إبهامه يتقد مرة ويطفأ مرة ورواه ابن أبي حاتم وابن جرير وقال قتادة ذكر لنا أن نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يقول "من المؤمنين من يضىء نوره من المدينة إلى عدن أبين وصنعاء فدون ذلك حتى أن من المؤمنين من يضيء نوره موضع قدميه". وقال سفيان الثوري عن حصين عن مجاهد عن جنادة بن أبي أمية قال إنكم مكتوبون عند الله بأسمائكم وسيماكم وحلاكم ونجواكم ومجالسكم فإذا كان يوم القيامة قيل يا فلان هذا نورك يا فلان لا نور لك وقرأ "يسعى نورهم بين أيديهم" وقال الضحاك ليس أحد إلا يعطى نورا يوم القيامة فإذا انتهوا إلى الصراط طفىء نور المنافقين فلما رأى ذلك المؤمنون أشفقوا أن يطفأ نورهم كما طفىء نور المنافقين فقالوا "ربنا أتمم لنا نورنا" وقال الحسن "يسعى نورهم بين أيديهم" يعني على الصراط.وقد قال ابن أبي حاتم رحمه الله تعالى حدثنا أبو عبيدالله ابن أخي ابن وهب أخبرنا عمي عن يزيد بن أبي حبيب عن سعيد بن مسعود أنه سمع عبدالرحمن بن جبير يحدث أنه سمع أبا الدرداء وأبا ذر يخبران عن النبي صلى الله عليه وسلم قال "أنا أول من يؤذن له يوم القيامة بالسجود وأول من يؤذن له برفع رأسه فأنظر من بين يدي ومن خلفي وعن يميني وعن شمالي فأعرف أمتي من بين الأمم" فقال له رجل يا نبي الله كيف تعرف أمتك من بين الأمم ما بين نوح إلى أمتك ؟ فقال "أعرفهم محجلون من أثر الوضوء ولا يكون لأحد من الأمم غيرهم وأعرفهم يؤتون كتبهم بأيمانهم وأعرفهم بسيماهم في وجوههم وأعرفهم بنورهم يسعى بين أيديهم". وقوله "وبأيمانهم" قال الضحاك: أي وبأيمانهم كتبهم كما قال "فمن أوتي كتابه بيمينه" وقوله "بشراكم اليوم جنات تجري من تحتها الأنهار" أي يقال لهم بشراكم اليوم جنات أي لكم البشارة بجنات تجري من تحتها الأنهار "خالدين فيها" أي ماكثين فيها أبدا "ذلك هو الفوز العظيم".
ثم بين - سبحانه - ما أعده للمؤمنين الصادقين من ثواب ، وساق جانبا مما يدور بينهم وبين المنافقين من محاورات . . . فقال - تعالى - : ( يَوْمَ تَرَى المؤمنين . . . ) .قوله - تعالى - ( يَوْمَ تَرَى المؤمنين ) منصوب بفعل مقدر ، والرؤية بصرية ، والخطاب لكل من يصلح له .والمعنى : واذكر - أيها العاقل - لتتعظ ولتعتبر ، يوم تبصر المؤمنين والمؤمنات ( يسعى نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم ) . والأيمان : جميع يمين . والمراد جهة اليمين .أى : يتحرك نورهم معهم من أمامهم ، ومن جهة يمينهم ، على سبيل التشريف والتكريم لهم .قال ابن كثير : يقول - تعالى - مخبرا عن المؤمنين المتصدقين ، أنهم يوم القيامة ، يسعى نورهم بين أيديهم فى عرصات القيامة بحسب أعمالهم ، كما قال عبد الله بن مسعود : يؤتون نورهم على قدر أعمالهم ، ويمرون على الصراط ، منهم من نوره مثل الجبل ، ومنهم من نوره مثل النخلة ، ومنهم من نوره مثل الرجل القائم .وعطف - سبحانه - ( المؤمنات ) على ( المؤمنين ) للتنبيه على أن كلا من الذكر والأنثى . له أجره على عمله الصالح ، بدون إجحاف أو محاباة لجنس على جنس ، كما قال - تعالى - : ( مَنْ عَمِلَ صَالِحاً مِّن ذَكَرٍ أَوْ أنثى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ) والباء فى قوله : ( وَبِأَيْمَانِهِم ) بمعنى عن . واقتصر على ذكر الإيمان على سبيل التشريف لتلك الجهة ، والمراد أن نورهم يحيط بهم من جميع جوانبهم .وقوله : ( بُشْرَاكُمُ اليوم جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأنهار خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ هُوَ الفوز العظيم ) مقول لقول محذوف .وقوله : تقول لهم الملائكة على سبيل التكريم والتحية : نبشركم اليوم بجنات عظيمة . تجرى من تحت ثمارها وأشجارها الأنهار العذبة ، حالة كونكم خالدين فيها خلودا أبديا ، وذلك الذى أنتم فيه من نور يسعى بين أيديكم ، ومن جنات أنتم خالدون فيها . . . هو الفوز العظيم ، الذى لا يعادله فوز أو فلاح .
اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: (يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَى نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ ) فقال بعضهم: معنى ذلك: يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يضيء نورهم بين أيديهم وبأيمانهم.* ذكر من قال ذلك:حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ) ... الآية، ذُكر لنا أن نبيّ الله صلى الله عليه وسلم كان يقول: " مِنَ المُؤْمِنِينَ مَنْ يُضِيءُ نُورُهُ مِنَ المَدينَةِ إلى عَدَنَ أبْينَ فَصَنْعاءَ، فَدُونَ ذلكَ، حتى إنَّ مِنَ المُؤْمِنينَ مَنْ لا يُضِيء نُورُهُ إلا مَوْضِعَ قَدَمَيْهِ".حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، بنحوه.حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا ابن إدريس، قال: سمعت أبي يذكر عن المنهال، عن عمرو، عن قيس بن سكن، عن عبد الله، قال: يؤتون نورهم على قدر أعمالهم، فمنهم من يؤتى نوره كالنخلة، ومنهم من يؤتى نوره كالرجل القائم، وأدناهم نورًا على إبهامه يطفأ مرة ويقدُ مرة.وقال آخرون: بل معنى ذلك: يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يسعى إيمانهم وهداهم بين أيديهم، وبأيمانهم: كتبهم.* ذكر من قال ذلك:حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: (يَسْعَى نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ ) : كتبهم، يقول الله: فأما من أوتي كتابه بيمينه، وأما نورهم فهداهم.وأولى القولين في ذلك بالصواب القول الذي ذكرناه عن الضحاك، وذلك أنه لو عنى بذلك النور الضوء المعروف، لم يخص عنه الخبر بالسعي بين الأيدي والأيمان دون الشمائل، لأن ضياء المؤمنين الذي يؤتونه في الآخرة يضيء لهم جميع ما حولهم، وفي خصوص الله جلّ ثناؤه الخبر عن سعيه بين أيديهم وبأيمانهم دون الشمائل، ما يدلّ على أنه معنّى به غير الضياء، وإن كانوا لا يخلون من الضياء.فتأويل الكلام إذ كان الأمر على ما وصفنا: وكلا وعد الله الحسنى، يوم ترون المؤمنين والمؤمنات يسعى ثواب إيمانهم وعملهم الصالح بين أيديهم، وفي أيمانهم كتب أعمالهم تتطاير.ويعني بقوله: (يَسْعَى ): يمضي، والباء في قوله: (وَبِأَيْمَانِهِمْ ) بمعنى في. وكان بعض نحويي البصرة يقول: الباء في قوله: (وَبِأَيْمَانِهِمْ ) بمعنى على أيمانهم.وقوله: (يَوْمَ تَرَى ): من صلة وعد.وقوله: (بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ ) يقول تعالى ذكره: يقال لهم: بشارتكم اليوم أيها المؤمنون التي تبشرون بها، جنات تجري من تحتها الأنهار، فأبشروا بها.وقوله: (خَالِدِينَ فِيهَا ) يقول: ماكثين في الجنات، لا ينتقلون عنها ولا يتحولون.وقوله: (ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ) يقول: خلودهم في الجنات التي وصفها، هو النجح العظيم الذي كانوا يطلبونه بعد النجاة من عقاب الله، ودخول الجنة خالدين فيها.
( يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يسعى نورهم ) يعني على الصراط ( بين أيديهم وبأيمانهم ) يعني عن أيمانهم . قال بعضهم : أراد جميع جوانبهم ، فعبر بالبعض عن الكل وذلك دليلهم إلى الجنة .وقال قتادة : ذكر لنا أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : " إن من المؤمنين من يضيء نوره من المدينة إلى عدن أبين وصنعاء ودون ذلك حتى إن من المؤمنين من لا يضيء نوره إلا موضع قدميه "وقال عبد الله بن مسعود رضي الله عنهما : يؤتون نورهم على قدر أعمالهم ، فمنهم من يؤتى نوره كالنخلة ، ومنهم من يؤتى نوره كالرجل القائم ، وأدناهم نورا من نوره أعلى إبهامه فيطفأ مرة ويقد مرة .وقال الضحاك ومقاتل : " يسعى نورهم بين أيديهم وبأيمانهم " كتبهم ، يريد أن كتبهم التي أعطوها بأيمانهم ونورهم بين أيديهم . وتقول لهم الملائكة : ( بشراكم اليوم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ذلك هو الفوز العظيم ) .
يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَى نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (12)لما كان معلوماً أن مضاعفة الثواب وإعطاء الأجر يكون في يوم الجزاء ، ترجح أن يكون قوله : { يوم ترى المؤمنين } منصوباً بفعل محذوف تقديره : اذكُر تنويهاً بما يحصل في ذلك اليوم من ثواب للمؤمنين والمؤمنات ومن حرمان للمنافقين والمنافقات ، ولذلك كرر { يوم } ليَختصَّ كل فريق بذكر ما هو من شؤونه في ذلك اليوم .وعلى هذا فالجملة متصلة بالتي قبلها بسبب هذا التعلق ، على أنه في نظم الكلام يصح جعله ظرفاً متعلقاً ب { يُضاعفه له وله أجر كريم } [ الحديد : 11 ] على طريقة التخلص لذكر ما يجري في ذلك اليوم من الخيرات لأهلها ومن الشر لأهله .وعلى الوجه الأول فالجملة مستأنفة استئنافاً ابتدائياً لمناسبة ذكر أجر المنفقين فعقب ببيان بعض مزايا المؤمنين ، وعلى الوجه الثاني فهي متصلة بالتي قبلها بسبب التعلق .والخطاب في { ترى } لغير معينّ ليكون على منوال المخاطبات التي قبله ، أي يوم يرى الرائي ، والرؤية بصرية ، و { يوم } مبني على الفتح لأنه أضيف إلى جملة فعلية ، ويجوز كونها فتحة إعراب لأن المضاف إلى المضارع يجوز فيه الوجهان .ووجه عطف { المؤمنات } على { المؤمنين } هنا ، وفي نظائره من القرآن المدني التنبيه على أن حظوظ النساء في هذا الدين مساوية حظوظ الرجال إلا فيما خُصصن به من أحكام قليلة لها أدلتها الخاصة وذلك لإِبطال ما عند اليهود من وضع النساء في حالة ملعونات ومحرومات من معظم الطاعات .وقد بيّنا شيئاً من ذلك عند قوله تعالى : { والأنثى بالأنثى } في سورة البقرة ( 178 ) .والنور المذكور هنا نور حقيقي يجعله الله للمؤمنين في مسيرهم من مكان الحشر إكراماً لهم وتنويهاً بهم في ذلك المحشر .والمعنى : يسعى نورهم حين يسعون ، فحذف ذلك لأن النور إنما يسعى إذا سعى صاحبه وإلا لا نفصل عنه وتركه .وإضافة ( نور ) إلى ضميرهم وجعلُ مكانه من بين أيديهم وبأيمانهم يبين أنه نور لذواتهم أكرموا به .وانظر معنى هذه الإِضافة لِضميرهم ، وما في قوله : يسعى } من الاستعارة ، ووجه تخصيص النور بالجهة الأمام وبالأيمان كل ذلك في سورة التحريم .والباء في { وبأيمانهم } بمعنى ( عن ) واقتصر على ذكر الأيمان تشريفاً لها وهو من الاكتفاء ، أي وبجانبيهم .ويجوز أن تكون الباء للملابسة ، ويكون النور الملابس لليمين نورَ كتاب الحسنات كما قال تعالى : { فأمَّا من أوتي كتابه بيمينه فسوف يحاسب حساباً يسيراً } [ الانشقاق : 7 ، 8 ] فإن كتاب الحسنات هدى فيكون لفظ «النور» قد استعمل في معنييه الحقيقي والمجازي وهو الهدى والبركة .قال ابن عطية : «ومن هذه الآية انتُزع حمل المعتَق للشمعة» ا ه . ( لعله يشير إلى عادة كانت مألوفة عندهم أن يجعلوا بيد العبد الذي يعتقونه شمعة مشتعلة يحملها ساعة عتقه ولم أقف على هذا في كلام غيره ) .والبشرى : اسم مصدر بشَّر وهي الإِخبار بخبر يسر المخبَر ، وأطلق المصدر على المفعول وهو إطلاق كثير مثل الخَلْق بمعنى المخلوق ، أي الذي تُبشَّرون به جناتٌ ، والكلام على حذف مضافين تقديرهما : إعلام بدخول جنات كما دل عليه قوله : { خالدين فيها } .وجملة { بشراكم } إلى آخرها مقول قول محذوف ، والتقدير : يقال لهم ، أي يقال من جانب القدس ، تقوله الملائكة ، أو يسمعون كلاماً يخلقه الله يعلمون أنه من جانب القدس .وجملة { ذلك هو الفوز العظيم } يحتمل أن يكون من بقية الكلام المحكي بالقول المبشَّر به ، ويحتمل أن يكون من الحكاية التي حكيت في القرآن ، وعلى الاحتمالين فالجملة تذييل تدل على مجموع محاسن ما وقعت به البشرى . واسم الإِشارة للتعظيم والتنبيه ، وضميرُ الفصل لتقوية الخبر .
يقول تعالى -مبينا لفضل الإيمان واغتباط أهله به يوم القيامة-: { يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَى نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ } أي: إذا كان يوم القيامة، وكورت الشمس، وخسف القمر، وصار الناس في الظلمة، ونصب الصراط على متن جهنم، فحينئذ ترى المؤمنين والمؤمنات، يسعى نورهم بين أيديهم وبأيمانهم، فيمشون بأيمانهم ونورهم في ذلك الموقف الهائل الصعب، كل على قدر إيمانه، ويبشرون عند ذلك بأعظم بشارة، فيقال: { بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ } فلله ما أحلى هذه البشارة بقلوبهم، وألذها لنفوسهم، حيث حصل لهم كل مطلوب [محبوب]، ونجوا من كل شر ومرهوب
قوله تعالى : يوم ترى المؤمنين والمؤمنات العامل في " يوم " وله أجر كريم ، وفي الكلام حذف أي : وله أجر كريم في يوم ترى فيه المؤمنين والمومنات يسعى نورهم أي : يمضي على الصراط في قول الحسن ، وهو الضياء الذي يمرون فيه بين أيديهم أي : قدامهم . وبأيمانهم قال الفراء : الباء بمعنى " في " ، أي : في أيمانهم . أو بمعنى " عن " أي : عن أيمانهم . وقال الضحاك : نورهم هداهم وبأيمانهم كتبهم ، واختاره الطبري . أي : يسعى إيمانهم وعملهم الصالح بين أيديهم ، وفي أيمانهم كتب أعمالهم . فالباء على هذا بمعنى " في " . ويجوز على هذا أن يوقف على " بين أيديهم " ولا يوقف إذا كانت بمعنى " عن " . وقرأ سهل بن سعد الساعدي وأبو حيوة " وبإيمانهم " بكسر الألف ، أراد الإيمان الذي هو ضد الكفر وعطف ما ليس بظرف على الظرف ، لأن معنى الظرف الحال وهو متعلق بمحذوف . والمعنى يسعى كائنا بين أيديهم وكائنا بأيمانهم ، وليس قوله : بين أيديهم متعلقا بنفس يسعى . وقيل : أراد بالنور القرآن . وعن ابن مسعود : يؤتون نورهم على قدر أعمالهم ، فمنهم من يؤتى نوره كالنخلة ، ومنهم من يؤتى نوره كالرجل القائم ، وأدناهم نورا من نوره على إبهام رجله فيطفأ مرة ويوقد أخرى . وقال قتادة : ذكر لنا أن [ ص: 221 ] نبي الله صلى الله عليه وسلم قال : إن من المؤمنين من يضيء نوره كما بين المدينة وعدن أو ما بين المدينة وصنعاء ودون ذلك حتى يكون منهم من لا يضيء نوره إلا موضع قدميه قال الحسن : ليستضيئوا به على الصراط كما تقدم . وقال مقاتل : ليكون دليلا لهم إلى الجنة . والله أعلم .قوله تعالى : بشراكم اليوم جنات تجري من تحتها الأنهار التقدير يقال لهم : بشراكم اليوم دخول جنات . ولا بد من تقدير حذف المضاف ، لأن البشرى حدث ، والجنة عين فلا تكون هي هي . تجري من تحتها الأنهار أي : من تحتهم أنهار اللبن والماء والخمر والعسل من تحت مساكنها ." خالدين فيها " حال من الدخول المحذوف ، التقدير : بشراكم اليوم دخول جنات تجري من تحتها الأنهار مقدرين الخلود فيها ولا تكون الحال من بشراكم ، لأن فيه فصلا بين الصلة والموصول . ويجوز أن يكون مما دل عليه البشرى ، كأنه قال : تبشرون خالدين . ويجوز أن يكون الظرف الذي هو " اليوم " خبرا عن بشراكم و " جنات " بدلا من البشرى على تقدير حذف المضاف كما تقدم . و " خالدين " حال حسب ما تقدم . وأجاز الفراء نصب " جنات " على الحال على أن يكون اليوم خبرا عن بشراكم وهو بعيد ؛ إذ ليس في " جنات " معنى الفعل . وأجاز أن يكون " بشراكم " نصبا على معنى يبشرونهم بشرى وينصب " جنات " بالبشرى وفيه تفرقة بين الصلة والموصول .
While Islam was still unfamiliar, accepting it meant putting oneself through a great trial. At that time, the truth of Islam was veiled in doubt. Spending for Islam at that time was like giving a loan to somebody with flimsy hopes of getting any return. The atmosphere was pervaded by doubt and hesitation. As compared to the promises of God, the benefits right before people appear more certain to them. Under these circumstances, surrendering one’s life and property for the cause of Islam requires a very strong decision-making ability. At such a time, only one who has the capacity to recognise the reality of things through wisdom and insight, has the courage to progress in the right direction. For those who prove to have this insight in the world, it will become easy on the Day of Judgement; by making use of their insight, they will be able to pass more easily through the difficult stages there. The insight which had become their guide in this world will, by the grace of God, serve as a guide also in the Hereafter.
The Believers will be awarded Light on the Day of Resurrection يَوْمَ تَرَ‌ى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَىٰ نُورُ‌هُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم (On the Day when you will see the believing men and the believing women, their light proceeding in front of them and to their right hands,....57:12) 'The day' refers to the 'Day of Resurrection'. The fact of 'light running before them' will take place just prior to people's passing over the bridge of sirat. The details are given in a Tradition reported by Sayyidna Abu Umamah Bahili ؓ Ibn Kathir has cited it on the authority of Ibn Abi Hatim (رح) . The Tradition is lengthy. It recounts that Sayyidna Abu Umamah Bahili ؓ attended a funeral in Damascus. When it was over, he reminded people about death, the grave, the Resurrection and the Hereafter. A few of the statements are reproduced below in translation: "Then you will be transferred from the graves to the plane of gathering where there will be different stages and spots to stand or wait. Then there will come a stage when some faces will brighten up and others will be darkened by the Divine command. Then there will come a stage when people - believers and non-believers - all will assemble on the Plane of Gathering. An intense darkness will prevail and nobody will be able to see anything. Thereafter light will be distributed. (Another report of Ibn Abi Hatim (رح) ، reported by Ibn Kathir, which he narrates on the authority of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ says that each believer will receive the light commensurate with his deeds; some will have light as large as a mountain, some as a date tree, some as big as the height of a man. The least among them will have a light as big as his index finger; it will lit at times and extinguished at other times.) Sayyidna Abu Umamah Bahili ؓ then went on to say that the hypocrites and the infidels would not receive any light. The Holy Qur'an exemplifies it thus: أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ‌ لُّجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَ‌جَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَ‌اهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّـهُ لَهُ نُورً‌ا فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ‌ 'or their deeds are like layers of darkness in a vast deep sea overwhelmed by a wave, above which there is another wave-layers of darkness, one above the other. When one puts forth his hand, he can hardly see it. And the one to whom Allah does not give light can have no light at all." (24:40) From this narration, it is learnt that the infidels and the hypocrites will be deprived of the light from the very beginning point where Allah will distribute light to the believing men and women after the intensely dark spot. But Tabrani reports a Tradition on the authority of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ عنہما that the Messenger of Allah said: "Allah will send light to every believer at the bridge, and also to every hypocrite, but when the hypocrites reach the bridge, their light will be snatched away." (Ibn Kathir) This shows that the hypocrites will initially receive light, but when they reach the bridge, they will be deprived of it. Be that as it may, whether they will be deprived of light initially or it will be extinguished later on after receiving it at an earlier stage, they will plead to the believers: 'Please wait for us! Let us take advantage of your light, because we were with you in the world when we performed salah, paid zakah, performed Hajj and even participated in jihad expeditions?' The request will be declined. The rejoinder to this plea is forthcoming in full details. It is in keeping with the characteristic of the hypocrites that they should first be shown the light, then it should be extinguished to leave them in total darkness, just as they behaved deceitfully in the world, as the Qur'an states: يُخَادِعُونَ اللَّـهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ Surely, the hypocrites [ try to ] deceive Allah while He is the One who leaves them in deception ... [ 4:142] Imam Baghawi says that 'deception' here means that first the light will be sent to them, but it will be snatched away from them just in the nick of time when they will be needing it most crucially. At that crucial moment, the believers too will fear lest their light should be snatched away. As a result, they would implore thus: يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّـهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ ۖ نُورُ‌هُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَ‌بَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَ‌نَا وَاغْفِرْ‌ لَنَا ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ‌ "...on the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will run before them and to their right hands. They will say, "Our Lord, perfect for us our light, and forgive us. Indeed you are powerful over everything." [ 66:8] (Mazhari) Muslim, Ahmad and Darqutni record on the authority of Sayyidna Jabir Ibn ` Abdullah the Prophetic Hadith that at first, light will be given to both believers and hypocrites, but when the latter would reach the bridge, it will be snatched away from the hypocrites. Mazhari reconciles the two versions thus: There are two types of hypocrites, one of whom appeared in the time of the Holy Prophet ﷺ . This type will be treated like the infidels. The non-believers will not receive light from the very outset. Likewise, the hypocrites of the time of the Holy Prophet ﷺ will be deprived of the light from the very outset. The second type of hypocrites appeared after the time of the Holy Prophet ﷺ ، but they cannot be so called in the true sense of the word because revelation ended with the departure of the Holy Prophet ﷺ and without definitive evidence on the basis of revelation no one can be labeled, identified or classified as a munafiq [ hypocrite ]. The munafiq manifests the form of a man of faith in his outward practice, but his inner dimension is completely devoid of faith and belief. There is no way of knowing this for common people. However, Allah is fully aware of his inner and outer dimensions. He will treat each one accordingly. The munafiqs will be shown the light in the beginning, but when they would arrive at the bridge, their light will be put out and they will be groping in total darkness. In this category of munafiqs fall those people of this Ummah who distort the Qur'an and Hadith twisting their meanings to suit their own purposes. We seek Allah's refuge from it. Causes of Light and Darkness on the Plane of Gathering Tafsir Mazhari, on this occasion, has, on the basis of Qur'an and Hadith, described the causes of light and darkness on the Plane of Gathering. Below, we reproduce those causes the knowledge of which is more important than pure academic research, in the hope that Allah will grant us light: [ 1] The Messenger of Allah ﷺ said: "Give glad tidings to those who go to the mosque in the darkness of night that they will receive perfect light on the Day of Judgment." (Reported by Abu Dad and Tirmidhi from Buraidah, and Ibn Majah from Anas ؓ . This Hadith is also reported by Sahl Ibn Sa'd, Zaid Ibn Harithah, Ibn ` Abbas, Ibn 'Umar, Harithah Ibn Wahb, Abu 'Umamah, Abu-ad-Darda, Abu Musa, Abu Hurairah, ` A'ishah ؓ [ 2] The Messenger of Allah ﷺ said: مَن حَافَظَ عَلَی الصَّلَوَاتِ کَانَت لَہُ ، نُوراً وَّ بُرھَاناً وَّ نَجَاۃً یَّومَ القِیٰمۃِ وَمَن لَّم یُحافِظُ عَلیِھَا لَم یَکُن لَّہُ ، نُوراً وَّ لَا بُرھَاناً وَّلَا نَجَاۃً کَانَ یَومَ القِیامَۃِ مَعَ قَارُون وَ ھَامَانَ وَ فِرعَونَ ۔ "He who takes care of his five daily prayers [ that is, performs them regularly fulfilling all their essentials ], it will serve as light, proof and salvation for him on the Day of Judgment. He who fails to take care of it, there will be no light, nor proof or salvation for him on the Day of Judgment. The latter will be in the company of Qarun, Haman and Fir'aun." (Reported by Ahmad and Tabarani from Ibn Umar ؓ [ 3] The Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever recites Surah Al-Kahf, there will be so much of light for him on the Day of Judgment that it will spread from his place to Makkah." In another narration, "Whoever recites Surah Al-Kahf on a Friday, light will extend from his feet to the heights of the heaven on the Day of Judgment." (Reported by Tabaram from Abu Said ؓ [ 4] The Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever recites just a single verse of the Qur'an, it will be a light for him on the Day of Judgment." (Reported by Ahmad from Abu Hurairah ؓ [ 5] The Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever sends salah (durud) to me, it shall be the cause of light on the Bridge of Sirat." (Reported by Dailami from Abu Hurairah ؓ [ 6] The Messenger of Allah ﷺ said when detailing the rules of Hajj: "The hair, that falls on the ground at the time of shaving it when coming out of the state of ihram, will be a light for him on the Day of Judgment" (Tabarani from Ubadah Ibn Samit ؓ [ 7] The Messenger of Allah ﷺ said: "Stoning the jamarat in Mina will be a light on the Day of Judgment." (Musnad of Bazzar from Ibn Masud ؓ [ 8] The Messenger of Allah ﷺ said: "He whose hair turns gray in Islam, it will be a light for him on the Day of Judgment." (Tabarani, with a good chain, from Abu Hurairah ؓ [ 9] The Messenger of Allah ﷺ said: "He who shoots even one arrow in Allah's way while fighting in jihad, it will be a light for him on the Day of Judgment." (Bazzar with a good chain from Abu Hurairah ؓ [ 10] The Messenger of Allah ﷺ said: "He who remembers Allah in the marketplace will receive light for every strand of hair on the Day of Judgment." (Baihaqi in Shu` ab-ul-'Iman with an interrupted chain from Ibn Umar ؓ [ 11] The Messenger of Allah ﷺ said: "He who alleviates the calamity of a Muslim, Allah will create two compartments of light for him at the bridge which will brighten up a whole world. No one besides Allah knows its number." (Tabarani from Abu Hurairah ؓ [ 12] The Messenger of Allah ﷺ said: اِیَّاکُم وَ الظُلمَ فَاِنَّہ، ھُوَ الظُلُمٰتُ یَوم القِیامَۃِ "Beware of zulm [ injustice ] because that will yield zulumat [ layers of darkness ] on the Day of Judgment." (Bukhari and Muslim from Ibn Umar ؓ ، Muslim from Jabir ؓ and Hakim from Abu Hurairah and Ibn ` Umar ؓ ، and Tabarani from Ibn Ziyad ؓ .
(On the day) which is the Day of Judgement (when thou) O Muhammad (will see the believers) the true believers, (men and women, their light shining forth before them and on their right hands) on the Bridge over hell, the angels will say to them on the Bridge over hell: (Glad news for you this day: Gardens beneath which) beneath its trees and habitations (rivers flow) rivers of wine, water, honey and milk flow, (wherein ye are immortal) they will abide in Paradise, never to die or leave. (That is the Supreme Triumph) they earned Paradise and that which is therein and are saved from hell and that which it contains.
[Mention] the Day when you will see the believing men and believing women, with their light shining forth before them and to their right�He said:The light of the believer shines forth before him, and he inspires awe in the hearts of the people of conformity (muwāfiqūn) and the people of opposition (mukhālifūn) alike. The one who conforms reveres him and his standing (shaʾn), and the one who opposes holds him in awe and fears him. This is the light which God made for His friends and it does not appear in anyone unless he has submitted and humbled himself to Him. It belongs to the light of faith. Then He described the hypocrites, in their saying to them [the believers]:
The Believers are awarded a Light on the Day of Resurrection, according to Their Good Deeds Allah the Exalted states that the believers who spend in charity will come on the Day of Resurrection with their light preceding them in the area of the Gathering, according to the level of their good deeds. As reported from `Abdullah bin Mas`ud: يَسْعَى نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ (their light running forward before them), he said, "They will pass over the Sirat according to their deeds. Some of them will have a light as large as a mountain, some as a date tree, some as big as a man in the standing position. The least among them has a light as big as his index finger, it is lit at times and extinguished at other times." Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir collected this Hadith. Ad-Dahhak commented on the Ayah, "Everyone will be given a light on the Day of Resurrection. When they arrive at the Sirat, the light of the hypocrites will be extinguished. When the believers see this, they will be concerned that their light also will be extinguished, just as the light of the hypocrites was. This is when the believers will invoke Allah, `O our Lord! Perfect our light for us."' Allah's statement, وَبِأَيْمَـنِهِم (and in their right hands.) Ad-Dahhak said: "Their Books of Records." As Allah said: فَمَنْ أُوتِىَ كِتَـبَهُ بِيَمِينِهِ (So whosoever is given his record in his right hand.)(17:71) Allah said, بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّـتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ (Glad tidings for you this Day! Gardens under which rivers flow,) meaning, it will be said to them, "Receive glad tidings this Day, of gardens beneath which rivers flow, خَـلِدِينَ فِيهَآ (to dwell therein forever!), you will remain therein forever," ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (Truly, this is the great success!) The Condition of the Hypocrites on the Day of Resurrection Allah said, يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَـفِقُونَ وَالْمُنَـفِقَـتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ (On the Day when the hypocrites men and women will say to the believers: "Wait for us! Let us get something from your light!") Allah informs us in this Ayah of the terrible horrors, horrendous incidents and tremendous events that will take place on the Day of Resurrection in the Gathering Area. No one will be saved on that Day, except those who believed in Allah and His Messenger, obeyed Allah's commands and avoided His prohibitions. Al-`Awfi, Ad-Dahhak and others reported from Ibn `Abbas: "When the people are gathering in darkness, Allah will send light, and when the believers see the light they will march towards it. This light will be their guide from Allah to Paradise. When the hypocrites see the believers following the light, they will follow them. However, Allah will extinguish the light for the hypocrites and they will say (to the believers), انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ (Wait for us! Let us get something from your light.) The believers will reply by saying, ارْجِعُواْ وَرَآءَكُمْ `(Go back to your rear!) to the dark area you were in, and look for a light there!"' Allah said, فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَـهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ (So, a wall will be put up between them, with a gate therein. Inside it will be mercy, and outside it will be torment.) Al-Hasan and Qatadah said that the wall mentioned here is located between Paradise and Hellfire. `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said that the wall mentioned in this Ayah is the wall that Allah described in His statement, وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ (And between them will be a (barrier) screen.)(7:46) Similar was reported from Mujahid and others, and it is correct. Allah said, بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ (Inside it will be mercy,) meaning, Paradise and all that is in it, وَظَـهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ (and outside it will be torment.) meaning, the Hellfire, according to Qatadah, Ibn Zayd and others. Allah said, يُنَـدُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ((The hypocrites) will call the believers: "Were we not with you") meaning, the hypocrites will call out to the believers saying, "Were we not with you in the life of the world, attending Friday prayers and congregational prayers Did we not stand with you on Mount `Arafah (during Hajj), participate in battle by your side and perform all types of acts of worship with you" قَالُواْ بَلَى (The believers will reply: "Yes!...") The believers will answer the hypocrites by saying, "Yes, you were with us, وَلَـكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغرَّتْكُمُ الاٌّمَانِىُّ (But you led yourselves into temptations, you looked forward to our destruction; and you doubted (in faith) and you were deceived by false hopes,) " Qatadah said, وَتَرَبَّصْتُمْ (you looked forward to destruction), "Of the truth and its people." وَارْتَبْتُمْ (and you doubted,) that Resurrection occurs after death, وَغرَّتْكُمُ الاٌّمَانِىُّ (and you were deceived by false hopes,) meaning: you said that you will be forgiven your sins; or, they say it means: this life deceived you; حَتَّى جَآءَ أَمْرُ اللَّهِ (till the command of Allah came to pass.) meaning: you remained on this path until death came to you, وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ (And the deceiver deceived you in regard to Allah.) `the deceiver' being Shaytan. Qatadah said, "They were deceived by Ash-Shaytan. By Allah! They remained deceived until Allah cast them into Hellfire." The meaning here is that the believers will answer the hypocrites by saying, "You were with us in bodies which were heartless and devoid of intentions. You were cast in doubt and suspicion. You were showing off for people and remembered Allah, little." Mujahid commented, "The hypocrites were with the believers in this life, marrying from among each other, yet betraying them even when they were associating with them. They were dead. They will both be given a light on the Day of Resurrection, but the light of the hypocrites will be extinguished when they reach the wall; this is when the two camps separate and part!" Allah's statement, مَأْوَاكُمُ النَّارُ (Your abode is the Fire.) means, the Fire is your final destination and to it will be your return for residence, هِىَ مَوْلَـكُمْ (That is your protector,) meaning, it is the worthy shelter for you rather than any other residence, because of your disbelief and doubt, and how evil is the Fire for Final Destination.