Women — Verse 13
4:13 · an-Nisa`
Verse display
تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن یُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ یُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ وَذَ ٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ ١٣
til'ka ḥudūdu l-lahi waman yuṭiʿi l-laha warasūlahu yud'khil'hu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā wadhālika l-fawzu l-ʿaẓīm
Women / an-Nisa` (4:13)
These are the bounds set by God: God will admit those who obey Him and His Messenger to Gardens graced with flowing streams, and there they will stay- that is the supreme triumph
til'ka ḥudūdu l-lahi waman yuṭiʿi l-laha warasūlahu yud'khil'hu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā wadhālika l-fawzu l-ʿaẓīm
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
Warning Against Transgressing the Limits for Inheritance
Meaning, the Fara'id are Allah's set limits. This includes what Allah has alloted for the heirs, according to the degree of relation they have to the deceased, and their degree of dependency on him. Therefore, do not transgress or violate them. So Allah said;
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
(And whosoever obeys Allah and His Messenger,) regarding the inheritance, and does not add or decrease any of these fixed shares by use of tricks and plots. Rather, he gives each his appointed share as Allah commanded, ordained and decided,
تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا وَذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ - وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَاراً خَـلِداً فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ
(Will be admitted to Gardens under which rivers flow (in Paradise), to abide therein, and is the great success. And whosoever disobeys Allah and His Messenger, and transgresses His (set) limits, He will cast him into the Fire, to abide therein; and he shall have a disgraceful torment.) This is because he changed what Allah has ordained and disputed with His judgment. Indeed, this is the behavior of those who do not agree with what Allah has decided and divided, and this is why Allah punishes them with humiliation in the eternal, painful torment. Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said that, the Messenger of Allah ﷺ said,
«إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْخَيْرِ سَبْعِينَ سَنَةً، فَإِذَا أَوْصَى حَافَ فِي وَصِيَّتِهِ، فَيُخْتَمُ لَهُ بِشَرِّ عَمَلِهِ، فَيَدْخُلُ النَّارَ، وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الشَّرِّ سَبْعِينَ سَنَةً، فَيَعْدِلُ فِي وَصِيَّتِهِ فَيُخْتَمُ لَهُ بِخَيْرِ عَمَلِهِ فَيَدْخُلُ الْجَنَّة»
(A man might perform the actions of righteous people for seventy years, but when it is time to compile his will, he commits injustice. So his final work will be his worst, and he thus enters the Fire. A man might perform the deeds of evil people for seventy years, yet he is fair in his will. So his final work will be his best, and he thus enters Paradise.) Abu Hurayrah said, "Read, if you will,
تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ
(These are the limits (set by) Allah) until,
عَذَابٌ مُّهِينٌ
(a disgraceful torment.)." In the chapter on injustice in the will, Abu Dawud recorded in his Sunan that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah ﷺ said,
«إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ أَوِ الْمَرْأَةَ بِطَاعَةِ اللهِ سِتِّينَ سَنَةً، ثُمَّ يَحْضُرُهُمَا الْمَوْتُ، فَيُضَارَّانِ فِي الْوَصِيَّـةِ، فَتَجِبُ لَهُمَا النَّار»
(A man or a woman might perform actions in obedience to Allah for sixty years. Yet, when they are near death, they leave an unfair will and thus acquire the Fire.) Abu Hurayrah then recited the Ayah,
مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ
(After payment of legacies he (or she) may have bequeathed or debts, so that no loss is caused), until,
وَذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
(and that is the great success.) This was also recorded by At-Tirmidhi and Ibn Majah, and At-Tirmidhi said, "Hasan Gharib".
Those rulings mentioned with respect to orphans and what followed are God’s bounds His laws which He has delimited for His servants so that they may act in accordance with them and not infringe them. Whoever obeys God and His Messenger in what He has ruled He will admit him yudkhilhu or as a shift to the first person plural read nudkhilhu ‘We will admit him’ to Gardens underneath which rivers flow abiding therein; that is the great triumph.
Those are God's bounds. Whoever obeys God and His Messenger He will admit him to gardens underneath which rivers flow abiding therein; that is the great triumph. His bounds ḥudūd are His commands and prohibitions and that by which His servants ʿibād show their devotion taʿabbada bihi. The root of ser- vanthood ʿubūdiyya is preserving the bounds ḥudūd and maintaining the promises ʿuhūd. Whoever preserves His limit nothing bad or harmful will reach him. The root of every affliction is going beyond the bounds.
Those are God's bounds. Whoever obeys God and His Messenger He will admit him to gardens underneath which rivers flow abiding therein; that is the great triumph. His bounds ḥudūd are His commands and prohibitions and that by which His servants ʿibād show their devotion taʿabbada bihi. The root of ser- vanthood ʿubūdiyya is preserving the bounds ḥudūd and maintaining the promises ʿuhūd. Whoever preserves His limit nothing bad or harmful will reach him. The root of every affliction is going beyond the bounds.
تلك الأحكام الإلهية التي شرعها الله في اليتامى والنساء والمواريث، شرائعه الدالة على أنها مِن عند الله العليم الحكيم. ومَن يطع الله ورسوله فيما شرع لعباده من هذه الأحكام وغيرها، يدخله جنات كثيرة الأشجار والقصور، تجري من تحتها الأنهار بمياهها العذبة، وهم باقون في هذا النعيم، لا يخرجون منه، وذلك الثواب هو الفلاح العظيم.
أي هذه الفرائض والمقادير التي جعلها الله للورثة بحسب قربهم من الميت واحتياجهم إليه وفقدهم له عند عدمه هي حدود الله فلا تعتدوها ولا تجاوزوها. ولهذا قال "ومن يطع الله ورسوله" أي فيها فلم يزد بعض الورثة ولم ينقص بعضها بحيلة ووسيلة بل تركهم على حكم الله وفريضته وقسمته "يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك الفوز العظيم.
ثم أكد - سبحانه - وجوب الانقياد لأحكامه ، وبشر المطيعين بحسن الثواب . وأنذر العصاة بسوء العقاب فقال : ( تِلْكَ حُدُودُ الله وَمَن يُطِعِ الله وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأنهار خَالِدِينَ فِيهَا وذلك الفوز العظيم ) .واسم الإِشارة ( تِلْكَ ) يعود إلى الأحكام المذكورة فى شأن المواريث وغيرها . والمعنى : تلك الأحكام التى ذكرها - سبحانه - عن المواريث وغيرها ( حُدُودُ الله ) أى شرائعه وتكاليفه التى شرعها لعباده .والحدود جمع حد . وحد الشئ طرفه الذى يمتاز به عن غيره . ومنه حدود البيت أى أطرافه التى تميزه عن بقية البيوت .والمراد بحدود الله هنا الشرائع التى شرعها - سبحانه - لعباده بحيث لا يجوز لهم تجاوزها ومخالفتها .وقد أطلق - سبحانه - على هذه الشرائع كلمة الحدود على سبيل المجاز لشبهها بها من حيث إن المكلف لا يجوز له أن يتجاوزها إلى غيرها .ثم قال - تعالى - ( وَمَن يُطِعِ الله وَرَسُولَهُ ) أى فيما أمر به من الأحكام ، وفيما شرعه من شرائع تتعلق بالمواريث وغيرها .( يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأنهار ) أى تجرى من تحت أشجارها ومساكنها الأنهار ( خَالِدِينَ فِيهَا ) أى باقين فيها لا يموتون ولا يفنون ولا يخرجون منها وقوله ( وذلك الفوز العظيم ) أى وذلك المذكور من دخول الجنة الخالدة الباقية بمن فيها هو الفوز العظيم ، والفلاح الذى ليس بعده فلاح .
القول في تأويل قوله تعالى : تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (13)قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: " تلك حدود الله ". فقال بعضهم: يعني به: تلك شروط الله. (41)*ذكر من قال ذلك:8790 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا &; 8-69 &; أسباط، عن السدي: " تلك حدود الله "، يقول: شروط الله.* * *وقال آخرون: بل معنى ذلك: تلك طاعة الله.* ذكر من قال ذلك:8791 - حدثني المثنى قال: حدثنا أبو صالح قال، حدثنا معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس قوله: " تلك حدود الله "، يعني: طاعة الله، يعني المواريث التي سمَّى الله.* * *وقال آخرون: معنى ذلك: تلك سنة الله وأمره.* * *وقال آخرون: بل معنى ذلك: تلك فرائض الله.* * *وقال أبو جعفر: وأولى الأقوال في ذلك بالصواب ما نحن مبيِّنوه، وهو أن " حدّ" كل شيء: ما فصَل بينه وبين غيره، ولذلك قيل لحدود الدار وحدود الأرضين: " حدود "، لفصلها بين ما حُدَّ بها وبين غيره. (42)فكذلك قوله: " تلك حدود الله "، معناه: هذه القسمة التي قسمها لكم ربكم، والفرائض التي فرضها لأحيائكم من موتاكم في هذه الآية على ما فرض وبيَّن في هاتين الآيتين،" حدود الله "، يعني: فصول ما بين طاعة الله ومعصيته في قسمكم مواريث موتاكم، كما قال ابن عباس. (43) وإنما ترك " طاعة الله "، (44) والمعنى بذلك: حدود طاعة الله، اكتفاء بمعرفة المخاطبين بذلك بمعنى الكلام من ذكرها. والدليل على صحة ما قلنا في ذلك قوله: " ومن يطع الله ورسوله "، والآية التي بعدها: وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ . (45)* * *فتأويل الآية إذًا: هذه القسمة التي قسم بينكم، أيها الناس، عليها ربكم مواريثَ موتاكم، فصولٌ فصَل بها لكم بين طاعته ومعصيته، وحدود لكم تنتهون إليها فلا تتعدَّوها، ليعلم منكم أهلَ طاعته من أهل معصيته، (46) فيما أمركم به من قسمة مواريث موتاكم بينكم، وفيما نهاكم عنه منها.ثم أخبر جل ثناؤه عما أعدَّ لكل فريق منهم فقال لفريق أهل طاعته في ذلك: " ومن يطع الله ورسوله " في العمل بما أمره به، والانتهاء إلى ما حدَّه له في قسمة المواريث وغيرها، ويجتنبْ ما نهاه عنه في ذلك وغيره =" يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار ".* * *= فقوله: " يدخله جنات "، يعني: بساتين تجري من تحت غروسها وأشجارها الأنهار =" خالدين فيها "، يقول: باقين فيها أبدًا لا يموتون فيها ولا يفنون، ولا يُخْرجون منها = (47) " وذلك الفوز العظيم ".يقول: وإدخال الله إياهم الجنانَ التي وصفها على ما وصف من ذلك " الفوز العظيم "، يعني: الفَلَح العظيم. (48)* * *وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:8792 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد: " تلك حدود الله ومن يطع الله ورسوله يدخله " الآية، قال: في شأن المواريث التي ذكر قبل.8793 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " تلك حدود الله "، التي حدَّ لخلقه، وفرائضه بينهم من الميراث والقسمة، فانتهوا إليها ولا تعدَّوها إلى غيرها.------------------------------الهوامش :(41) انظر تفسير"الحدود" فيما سلف 3: 546 ، 547 / 4: 564 ، 565 ، 583 - 585 ، 599 ، وفي هذا الموضع تفصيل لم يسبق مثله فيما سلف ، وهو تفصيل في غاية الجودة والدقة.(42) في المخطوطة والمطبوعة: "لفصولها بين ما حد بها وبين غيره" كأن"الفصول" مصدر"فصل بين الشيئين يفصل" ، ولكن أهل اللغة لم يجعلوا ذلك مصدرًا لهذا المعنى ، بل قالوا مصدره"الفصل". أما "الفصول" فهو مصدر"فصل فلان من عندي" إذا خرج. والذي قاله أصحاب اللغة هو الصواب المحض.وأنا أرجح أن الناسخ أسقط من الكلام شيئًا ، وأن أصل عبارة الطبري: "ولذلك قيل لحدود الدار وحدود الأرضين حدود - وهي فصولها ، لفصلها..." ، و"الفصول" هنا ، وكما ستأتي في عبارته بعد ، جمع"فصل" (بفتح فسكون) ، وهو مثل"الحد" ، وهو الحاجز بين الشيئين.(43) يعني في الأثر رقم: 8791.(44) هكذا في المخطوطة والمطبوعة: "طاعة الله" ، وإنما المتروك"طاعة" وحدها: فكنت أوثر أن يكون الكلامْ: "وإنما ترك - طاعة - والمعنى بذلك...".(45) في المطبوعة والمخطوطة: "الآية التي بعدها" بإسقاط واو العطف ، وهو فساد ، والصواب إثباتها. وهذه حجة ظاهرة مبينة في تفسير معنى"حدود الله" ، ورحم الله أبا جعفر وجزاه خيرًا عن كتابه.(46) في المطبوعة: "وفصل منكم أهل طاعته من أهل معصيته" ، لم يحسن قراءة ما كان في المخطوطة فبدله ، وكان فيها: "لسلم منكم أهل طاعته" كأنها رؤوس"سين" ، وصواب قراءتها ما أثبت.(47) انظر تفسير"الجنات" ، و"الخلود" فيما سلف من فهارس اللغة.(48) انظر تفسير"الفوز" فيما سلف: 7: 452: 472. وقوله"الفلح" (بفتح الفاء واللام معًا). و"الفلح": و"الفلاح": الفوز والنجاة والبقاء في النعيم والخير.
( تلك حدود الله ) يعني : ما ذكر من الفروض المحدودة ، ( ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك الفوز العظيم )
الإشارة إلى المعاني والجمل المتقدّمة .والحدود جمع حَدّ ، وهو ظرف المكان الذي يميز عن مكان آخر بحيث يمنع تجاوزه ، واستُعمل الحدود هنا مجازاً في العمل الذي لا تحلّ مخالفته على طريقة التمثيل .ومعنى { ومن يطع الله ورسوله } أنّه يتابع حدوده كما دلّ عليه قوله في مقابله { ويتعد حدوده ] .
أي: تلك التفاصيل التي ذكرها في المواريث حدود الله التي يجب الوقوف معها وعدم مجاوزتها، ولا القصور عنها، وفي ذلك دليل على أن الوصية للوارث منسوخة بتقديره تعالى أنصباء الوارثين. ثم قوله تعالى: { تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ } فالوصية للوارث بزيادة على حقه يدخل في هذا التعدي، مع قوله صلى الله عليه وسلم: "لا وصية لوارث"" ثم ذكر طاعة الله ورسوله ومعصيتهما عموما ليدخل في العموم لزوم حدوده في الفرائض أو ترك ذلك فقال: { وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ } بامتثال أمرهما الذي أعظمه طاعتهما في التوحيد، ثم الأوامر على اختلاف درجاتها واجتناب نهيهما الذي أعظمُه الشرك بالله، ثم المعاصي على اختلاف طبقاتها { يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا } فمن أدى الأوامر واجتنب النواهي فلا بد له من دخول الجنة والنجاة من النار. { وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ } الذي حصل به النجاة من سخطه وعذابه، والفوز بثوابه ورضوانه بالنعيم المقيم الذي لا يصفه الواصفون."
قوله : تلك حدود الله ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك الفوز العظيمقوله تعالى : تلك حدود الله وتلك بمعنى هذه ، أي هذه أحكام الله قد بينها لكم لتعرفوها وتعملوا بها .ومن يطع الله ورسوله في قسمة المواريث فيقر بها ويعمل بها كما أمره الله تعالى يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار جملة في موضع نصب على النعت لجنات
Payment of the dues of orphans, abiding by wills, release of the inheritance to the inheritors, etc., are among those matters on which a man’s being sent to hell or heaven depends. To make out a will disposing of one-third part of one’s property is permissible by Islamic law. But anyone making out a will with the intention of depriving a person of his rightful inheritance, would be committing a sin that could condemn him to Hell. Man has to follow the law of God in this regard and not his own personal desires or family expediencies.
Commentary
It is the consistent style of the Holy Qur'an that whenever it has described the beliefs and injunctions prescribed by Allah, it is followed by promises of reward or warnings of punishment.
This is what has been done here in these two verses after mentioning the rules of inheritance. The purpose is to stress upon Muslims to obey these injunctions.
SOME ADDITIONAL RULES OF INHERITANCE
A Muslim cannot inherit from a Kafir
Although, the distribution of inheritance is based on nearness of kinship, but there are certain exceptions to this rule. First of all, the deceased and his inheritor should not be from two different religions. Therefore, a Muslim will not inherit from any kafir and no kafir from a Muslim, no matter what lineal relationship they may have between them. The Holy Prophet ﷺ said: لا یرِثُ المسلِم الکافرِ ولا الکاففرُ المَسلم (مشکوٰۃ ص 263)
(The Muslim does not inherit the kafir, nor does the kafir (inherit) the Muslim.) (Mishkat, p. 263)
This rule relates to a situation when a person is a Muslim or a kafir by birth. But, if a person who was first a Muslim, turned away from Islam and became an apostate and died or was killed in that state of apostasy, all his earnings while being a Muslim shall go to his Muslim inheritors, and whatever he may have earned after his apostasy shall be deposited in the Bayt al-Mal (Public Exchequer).
But, if a woman becomes an apostate, all her property, whether acquired during her days of Islam or during apostasy, shall go to her Muslim inheritors. However, an apostate as such, man or woman, shall not inherit from any Muslim nor from any other apostate.
The inheritance of the killer
If someone kills a person from whose property he was entitled to receive a share, he shall no longer remain his inheritor and shall be excluded from the inheritance of the person whom he has killed.
The Holy Prophet ﷺ said: القاتلُ لا یرِثُ (مشکوٰۃ ص 263) (The killer shall not inherit.) (Mishkat, p. 263) However, some forms of qatl al-khata' (accidental or unintended homicide) are excepted from this rule, details of which appear in books of Fiqh.
The inheritance of the unborn child
If a person leaves some children and his wife is pregnant, then this unborn child will also be counted among inheritors. But, since it is either difficult or uncertain to determine the sex or the number of children in the mother's womb, it would be appropriate to postpone the distribution of inheritance until the birth of the child. If, the distribution of property has to be made necessarily, then, as an expedient measure, one must suppose two situations in terms of a boy or a girl and distribute to the inheritors the lesser portion coming out of the two situations. The remaining should be held for the child-to-be-born.
The inheritance of a woman in the period of ` iddah عِدَّت
In case a person divorces his wife and the divorce is revocable, and this person dies before the revocation of the divorce and the expiry of his wife's waiting period, then this woman will get a share in the inheritance, for the marriage is in force.
If a person divorces his wife during his sickness culminating in his death, even though the divorce is irrevocable or pronounced thrice, and he died before the expiry of the waiting period, even then, this woman will get a share in the inheritance. And in order to make her inherit, the longer of the two waiting periods shall be taken as operative in the following manner
The waiting period following a divorce is three menstrual periods and the waiting period following the death of the husband is four (lunar) months and ten days. The waiting period out of the two which lasts longer shall be prescribed as the waiting period for the aforesaid woman so that the woman may get a share in the inheritance as far as possible.
And if a person divorces his wife, irrevocably or by pronouncing it thrice, prior to any sickness culminating in his death and, a few days later he passes away during the period of his wife's waiting period, then, she will not get a share in the inheritance under this situation. However, if the divorce given was revocable, she will inherit.
Ruling:
If a wife secures a separation from the husband at her own instance (خُلَع : khul`) within the period of his sickness which culminates in his death, then, she will not be an inheritor, even though her husband may die during her waiting period.
The inheritance of 'asbat' اسباط
There are twelve heirs for whom specified shares have been settled and fixed by the Shari'ah known as Fara` id. These heirs are called اصحاب الفروض ashabul-furad, that is, the possessors of obligatory shares in inheritance as determined in the Holy Qur'an.' These have been explained earlier. If there is no heir from the category of اصحاب الفروض ashabul-furud or there remains some property after shares have been given to اصحاب الفروض ashabul-furud, this remainder or residue is given to ` asbat (agnatic heir, or residuary). There are times when one person alone inherits in both capacities. There are other situations when the children of the deceased and his father too become ` asbat and so do the offspring of the father, that is, the brother.
There are several kinds of asbat or agnates, details of which appear in the کتب الفرأٰض books of Fara'id. To illustrate, here is an example: Zayd died leaving behind four heirs - wife, daughter, mother and uncle. Zayd's property will be divided into a total of twenty four shares. Half of these, that is, twelve shares will go to the daughter, three shares to the wife against her 1/8, four shares to the mother against her 1/6, and the residue of five shares will go the uncle in the capacity of his being ` asbat, the nearest male agnate.
Rulings
1. If there are no ` asbat (agnatic heirs) the residue of the property following the distribution of shares to ashabul-furud, is also given to them. In the terminology of علم الفرایٔض ` Ilmul-fara'id, this is known as the principle of Radd or Return since the residue 'returns' to them in proportion to their shares. However, the husband or the wife is not entitled to this 'return' and they are not given any more than their specified shares.
If there is no one from ashabul-furud and no one from ` asbat either, the inheritance goes to Dhawil-Arliam (maternal kinsmen). There is a large list of Dhawil-Arham which includes maternal grand-sons and granddaughters, offspring of sisters, paternal aunts, maternal uncles, and aunts. Since the subject has lot more details which cannot be taken up in the present context, it is hoped that comments already offered will be sufficient.
(These are the limits (imposed by) Allah) these are the legal rulings and obligations imposed by Allah. (Whoso obeyeth Allah and His messenger) regarding the division of estates, (He will make him enter Gardens beneath which) beneath its habitations and trees (rivers) rivers of wine, water, honey and milk (flow, where such will dwell for ever) dwelling forever in Paradise, never to die or leave it. (That will be the great success) the greatest salvation through entering Paradise.