Women 4:13

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
تِلْكَ til'ka
These Noun
حُدُودُ ḥudūdu
(are the) limits Noun
(of) Allah Noun
وَمَن waman
and whoever Noun
يُطِعِ yuṭiʿi
obeys V
Allah Noun
and His Messenger Noun
يُدْخِلْهُ yud'khil'hu
He will admit him V
جَنَّٰتٍ jannātin
(to) Gardens Noun
flows V
مِن min
from Prep
تَحْتِهَا taḥtihā
underneath them Noun
the rivers Noun
خَٰلِدِينَ khālidīna
(will) abide forever Noun
فِيهَا fīhā
in it Prep
وَذَٰلِكَ wadhālika
And that Noun
(is) the success Noun
ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu
[the] great Noun

These are the bounds set by God: God will admit those who obey Him and His Messenger to Gardens graced with flowing streams, and there they will stay- that is the supreme triumph

— Abdel Haleem

Arabic Text

تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن یُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ یُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ وَذَ ٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ ۝١٣

til'ka ḥudūdu l-lahi waman yuṭiʿi l-laha warasūlahu yud'khil'hu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā wadhālika l-fawzu l-ʿaẓīm