Divorce 65:3

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And He will provide for him V
مِنْ min
from Prep
حَيْثُ ḥaythu
where Noun
لَا
not Prep
يَحْتَسِبُ yaḥtasibu
he thinks V
وَمَن waman
And whoever Noun
puts his trust V
عَلَى ʿalā
upon Prep
Allah Noun
فَهُوَ fahuwa
then He Noun
(is) sufficient for him Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
بَٰلِغُ bālighu
(will) accomplish Noun
His purpose Noun
قَدْ qad
Indeed Prep
جَعَلَ jaʿala
has set V
Allah Noun
لِكُلِّ likulli
for every Noun
شَىْءٍ shayin
thing Noun
a measure Noun

and will provide for them from an unexpected source; God will be enough for those who put their trust in Him. God achieves His purpose; God has set a due measure for everything

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَیَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَیۡثُ لَا یَحۡتَسِبُۚ وَمَن یَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَـٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَیۡءࣲ قَدۡرࣰا ۝٣

wayarzuq'hu min ḥaythu lā yaḥtasibu waman yatawakkal ʿalā l-lahi fahuwa ḥasbuhu inna l-laha bālighu amrihi qad jaʿala l-lahu likulli shayin qadra