Divorce 65:4

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And those who Noun
يَئِسْنَ ya-is'na
have despaired V
مِنَ mina
of Prep
ٱلْمَحِيضِ l-maḥīḍi
the menstruation Noun
مِن min
among Prep
your women Noun
إِنِ ini
if Prep
you doubt V
then their waiting period Noun
ثَلَٰثَةُ thalāthatu
(is) three Noun
أَشْهُرٍ ashhurin
months Noun
and the ones who Noun
لَمْ lam
not Prep
يَحِضْنَ yaḥiḍ'na
[they] menstruated V
And those who (are) Noun
pregnant Noun
their term Noun
أَن an
until Prep
يَضَعْنَ yaḍaʿna
they deliver V
حَمْلَهُنَّ ḥamlahunna
their burdens Noun
وَمَن waman
And whoever Noun
يَتَّقِ yattaqi
fears V
Allah Noun
يَجْعَل yajʿal
He will make V
for him Noun
مِنْ min
of Prep
his affair Noun
يُسْرًا yus'ran
ease Noun

If you are in doubt, the period of waiting will be three months for those women who have ceased menstruating and for those who have not [yet] menstruated; the waiting period of those who are pregnant will be until they deliver their burden: God makes things easy for those who are mindful of Him

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَٱلَّـٰۤءِی یَىِٕسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِیضِ مِن نِّسَاۤىِٕكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشۡهُرࣲ وَٱلَّـٰۤءِی لَمۡ یَحِضۡنَۚ وَأُو۟لَـٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن یَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن یَتَّقِ ٱللَّهَ یَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ یُسۡرࣰا ۝٤

wa-allāī ya-is'na mina l-maḥīḍi min nisāikum ini ir'tabtum faʿiddatuhunna thalāthatu ashhurin wa-allāī lam yaḥiḍ'na wa-ulātu l-aḥmāli ajaluhunna an yaḍaʿna ḥamlahunna waman yattaqi l-laha yajʿal lahu min amrihi yus'ra