Repentance — Verse 54
9:54 · at-Taubah
Repentance 9:54
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
مَنَعَهُمْ
manaʿahum
|
prevents them | V |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
تُقْبَلَ
tuq'bala
|
is accepted | V |
|
مِنْهُمْ
min'hum
|
from them | Prep |
|
نَفَقَٰتُهُمْ
nafaqātuhum
|
their contributions | Noun |
|
إِلَّآ
illā
|
except | Prep |
|
أَنَّهُمْ
annahum
|
that they | Prep |
|
كَفَرُوا۟
kafarū
|
disbelieve | V |
|
بِٱللَّهِ
bil-lahi
|
in Allah | Noun |
|
وَبِرَسُولِهِۦ
wabirasūlihi
|
and in His Messenger | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
يَأْتُونَ
yatūna
|
they come | V |
|
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
|
(to) the prayer | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
وَهُمْ
wahum
|
while they | Noun |
|
كُسَالَىٰ
kusālā
|
(are) lazy | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
|
they spend | V |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
وَهُمْ
wahum
|
while they | Noun |
|
كَٰرِهُونَ
kārihūna
|
(are) unwilling | Noun |
The only thing that prevents what they give from being accepted is the fact that they defy God and His Messenger, perform the prayer only lazily, and give only grudgingly
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَـٰتُهُمۡ إِلَّاۤ أَنَّهُمۡ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا یَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا یُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَـٰرِهُونَ ٥٤
wamā manaʿahum an tuq'bala min'hum nafaqātuhum illā annahum kafarū bil-lahi wabirasūlihi walā yatūna l-ṣalata illā wahum kusālā walā yunfiqūna illā wahum kārihūn