Verse display
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
الۤرۚ كِتَـٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَایَـٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِیمٍ خَبِیرٍ ۝١
alif-lam-ra kitābun uḥ'kimat āyātuhu thumma fuṣṣilat min ladun ḥakīmin khabīri
Hud / Hud (11:1)
Connections 2 multi-source 29 single-source 4 commentators
Single-source mentions (29) cited by only one commentator

By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
Alif Lam Ra [This is] a Scripture whose verses are perfected, then set out clearly, from One who is all wise, all aware
alif-lam-ra kitābun uḥ'kimat āyātuhu thumma fuṣṣilat min ladun ḥakīmin khabīri

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

Which was revealed in Makkah Surah Hud made the Prophet's Hair turn Gray Abu `Isa At-Tirmidhi recorded from Ibn `Abbas that Abu Bakr said, "O Messenger of Allah, verily your hair has turned gray." The Prophet replied, «شَيَّبَتْنِي هُودٌ وَالْوَاقِعَةُ وَالْمُرْسَلَاتُ وَعَمَّ يَتَسَاءَلُونَ وَإِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَت» (Surahs Hud, Al-Waqi`ah, Al-Mursalat, `Amma Yatasa'lun An-Naba' and Idhash-Shamsu Kuwwirat At-Takwir have turned my hair gray.) In another narration he said, «هُودٌ وَأَخَوَاتُهَا» (Surah Hud and its sisters...) بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Qur'an and its Call to (worship) Allah Alone A discussion concerning the letters of the alphabet (which appear at the beginning of some chapters of the Qur'an) has already preceded at the beginning of Surat Al-Baqarah. That discussion is sufficient without any need for repetition here. Concerning Allah's statement, أُحْكِمَتْ ءايَـتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ (The Ayat whereof are perfect and then explained in detail) This means perfect in its wording, detailed in its meaning. Thus, it is complete in its form and its meaning. This interpretation was reported from Mujahid and Qatadah, and Ibn Jarir At-Tabari preferred it. Concerning the meaning of Allah's statement, مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ (from One (Allah), Who is All-Wise, Well-Acquainted.) This means that it (the Qur'an) is from Allah, Who is Most Wise in His statements and His Laws, and Most Aware of the final outcome of matters. أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللَّهَ ((Saying) worship none but Allah.) This means that this Qur'an descended, perfect and detailed, with the purpose of Allah's worship alone, without any partners. This is similar to the statement of Allah, the Exalted, وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلاَّ نُوحِى إِلَيْهِ أَنَّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاعْبُدُونِ (And We did not send any Messenger before you but We revealed to him (saying): There is no God but I, so worship Me.) 21:25 It is similar to Allah's statement, وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاجْتَنِبُواْ الْطَّـغُوتَ (And verily, We have sent among every Ummah a Messenger (proclaiming): `Worship Allah (Alone), and avoid Taghut (calling false deities.)')16:36 In reference to Allah's statement, إِنَّنِى لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ (Verily, I am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.) This means, "Verily, I am unto you a warner of the punishment if you oppose Him (Allah), and a bringer of the good news of reward if you obey Him." This meaning has been recorded in the authentic Hadith which states that the Messenger of Allah ﷺ ascended mount As-Safa and called out to his near relatives of the Quraysh tribe. When they gathered around him, he said, «يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ أَرَأَيْتُمْ لَوْ أَخْبَرْتُكُمْ أَنَّ خَيْلًا تُصَبِّحُكُمْ أَلَسْتُمْ مُصَدِّقِيَّ؟» (O people of Quraysh, if I informed you that a cavalry was going to attack you in the morning, would you not believe me) They replied, "We have not found you to be a liar." He said, «فَإِنِّي نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَي عَذَابٍ شَدِيد» (Verily I am a warner unto you before a severe punishment.) Concerning His statement, وَأَنِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ (And (commanding you): `Seek the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance, that He may grant you good enjoyment, for a term appointed, and bestow His abounding grace to every owner of grace.) This means, "I am commanding you to seek forgiveness from previous sins and to turn to Allah from future sins, and thereafter you abide by that." يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا (that He may grant you good enjoyment,) This is in reference to this worldly life. إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ (for a term appointed, and bestow His abounding grace to every owner of grace.) This refers to the Hereafter, according to Qatadah. "This is like the statement of Allah, مَنْ عَمِلَ صَـلِحاً مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَوةً طَيِّبَةً (Whoever works righteousness -- whether male or female -- while a true believer, verily to him We will give a good life.)16:97 Concerning Allah's statement, وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ (But if you turn away, then I fear for you the torment of a Great Day.) This is a severe threat for whoever turns away from the commandments of Allah, the Exalted, and rejects His Messengers. Verily, the punishment will afflict such a person on the Day of Resurrection and there will be no escape from it. إِلَى الله مَرْجِعُكُمْ (To Allah is your return,) This is means your return on the Day of Judgement. وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ (and He is able to do all things.) This means that He is capable of doing whatever He wishes, whether it be goodness towards His Awliya' (friends and allies), or vengeance upon His enemies. This also includes His ability to repeat the creation of His creatures on the Day of Resurrection. This section encourages fear, just as the previous section encourages hope.
Alif lām rā’ God knows best what He means by these letters; this is a Book whose verses have been set clear through marvellous arrangement and wonderful meanings and then detailed expounded through rulings stories and admonitions from One Wise Informed that is from God.
Alif lām rāÌ: [This is] a Book: [the interpretation of] this has already been mentioned; whose verses have been set clear, that is, the individual entities and realities of which [have been set clear], within the universal world by being confirmed as enduring in those states, not liable to alteration, change or corruption, preserved from every deficiency and defect; and then detailed, in the world of particulars and was made clear outwardly and entified according to a predetermined (maʿlūm) measure, from One Wise: that is, the judgements and differentiations concerning these [entities] come from a Wise One who has based them on knowledge and wisdom so that there can be nothing better or more firmly set clear, [and One who is], Informed, of how these have been differentiated in the way that they ought to be according to the wise order in terms of their measure, their timing and their hierarchy.
Alif lām rāÌ: [This is] a Book: [the interpretation of] this has already been mentioned; whose verses have been set clear, that is, the individual entities and realities of which [have been set clear], within the universal world by being confirmed as enduring in those states, not liable to alteration, change or corruption, preserved from every deficiency and defect; and then detailed, in the world of particulars and was made clear outwardly and entified according to a predetermined (maʿlūm) measure, from One Wise: that is, the judgements and differentiations concerning these [entities] come from a Wise One who has based them on knowledge and wisdom so that there can be nothing better or more firmly set clear, [and One who is], Informed, of how these have been differentiated in the way that they ought to be according to the wise order in terms of their measure, their timing and their hierarchy.
Alif Lām RāÌ Alif: He makes them “familiar” [alf] with blessings and He commands them to tawḤīd. Lām: He “blames” [lawm] them for their failings and commands them to disengagement. RāÌ: He is “kind” [rifq] to them with His bounty and carries them to solitariness. Alif: He makes the creatures familiar with the blessings of the Patron of Blessings, then He calls them to the Patron of Blessings: “Why do you delight in blessings? Desire the mystery of the Patron of Blessings. Why do you take your ease in blessings? Seek the great ease of the heart. How long will you play the dice of perishing love? Seize hold of endless union!” The Pir of the Tariqah said, “O God, sometimes You say, 'Come close!' Sometimes You say, 'Flee!' Sometimes You command, 'Come!' Sometimes You say, 'Keep back!' O Lord, is this a mark of proximity? Is this the resurrection itself? I had never seen good news mixed with threats. O clement and lovingly kind, O gentle and good Friend, I have come to Your Threshold. If You want, keep me in joy, if You want, keep me lowly.” God knows that I'll find nothing if I desire to replace your love. Lām. He blames them: “Watch out! Do not busy yourselves with the picture-house and the scented garden, or you will fall behind the friends and not reach them.” In the report has come, “Travel! The solitary will be the preceders.” God says, “The preceders, the preceders-they are the proxi- mate” [56:10-11]. RāÌ. This is an allusion to the deliverance [rahā] of the chevaliers from themselves, like the enraptured in the playing field of euphoria: When will they come to the end of the road? Where will they reach the shore of this drowning ocean? When will the night of their waiting come to an end? When will the dawn of good fortune appear from the horizon of felicity? The Pir of the Tariqah said, “The reality of this work is all need. It is an endless longing, a congenital pain. In it there are both joy and melting, both a hidden resurrection and everlasting life. It is the unsettledness of the hearts of the finders, the trial of the spirits of the proximate, the bewilderment of the knowledge of the realizers, the incinerating passion of the recognizers, the euphoric striving of the friends, and the perplexity of the chevaliers.
Alif Lām RāÌ Alif: He makes them “familiar” [alf] with blessings and He commands them to tawḤīd. Lām: He “blames” [lawm] them for their failings and commands them to disengagement. RāÌ: He is “kind” [rifq] to them with His bounty and carries them to solitariness. Alif: He makes the creatures familiar with the blessings of the Patron of Blessings, then He calls them to the Patron of Blessings: “Why do you delight in blessings? Desire the mystery of the Patron of Blessings. Why do you take your ease in blessings? Seek the great ease of the heart. How long will you play the dice of perishing love? Seize hold of endless union!” The Pir of the Tariqah said, “O God, sometimes You say, 'Come close!' Sometimes You say, 'Flee!' Sometimes You command, 'Come!' Sometimes You say, 'Keep back!' O Lord, is this a mark of proximity? Is this the resurrection itself? I had never seen good news mixed with threats. O clement and lovingly kind, O gentle and good Friend, I have come to Your Threshold. If You want, keep me in joy, if You want, keep me lowly.” God knows that I'll find nothing if I desire to replace your love. Lām. He blames them: “Watch out! Do not busy yourselves with the picture-house and the scented garden, or you will fall behind the friends and not reach them.” In the report has come, “Travel! The solitary will be the preceders.” God says, “The preceders, the preceders-they are the proxi- mate” [56:10-11]. RāÌ. This is an allusion to the deliverance [rahā] of the chevaliers from themselves, like the enraptured in the playing field of euphoria: When will they come to the end of the road? Where will they reach the shore of this drowning ocean? When will the night of their waiting come to an end? When will the dawn of good fortune appear from the horizon of felicity? The Pir of the Tariqah said, “The reality of this work is all need. It is an endless longing, a congenital pain. In it there are both joy and melting, both a hidden resurrection and everlasting life. It is the unsettledness of the hearts of the finders, the trial of the spirits of the proximate, the bewilderment of the knowledge of the realizers, the incinerating passion of the recognizers, the euphoric striving of the friends, and the perplexity of the chevaliers.
Alif Lām RāÌAlif: He makes them �familiar� [alf] with blessings and He commands them to tawḤīd. Lām: He �blames� [lawm] them for their failings and commands them to disengagement. RāÌ: He is �kind� [rifq] to them with His bounty and carries them to solitariness.Alif: He makes the creatures familiar with the blessings of the Patron of Blessings, then He calls them to the Patron of Blessings: �Why do you delight in blessings? Desire the mystery of the Patron of Blessings. Why do you take your ease in blessings? Seek the great ease of the heart. How long will you play the dice of perishing love? Seize hold of endless union!�The Pir of the Tariqah said, �O God, sometimes You say, 'Come close!' Sometimes You say, 'Flee!' Sometimes You command, 'Come!' Sometimes You say, 'Keep back!' O Lord, is this a mark of proximity? Is this the resurrection itself? I had never seen good news mixed with threats. O clement and lovingly kind, O gentle and good Friend, I have come to Your Threshold. If You want, keep me in joy, if You want, keep me lowly.�God knows that I'll find nothingif I desire to replace your love.Lām. He blames them: �Watch out! Do not busy yourselves with the picture-house and the scented garden, or you will fall behind the friends and not reach them.� In the report has come, �Travel! The solitary will be the preceders.� God says, �The preceders, the preceders-they are the proxi- mate� [56:10-11].RāÌ. This is an allusion to the deliverance [rahā] of the chevaliers from themselves, like the enraptured in the playing field of euphoria: When will they come to the end of the road? Where will they reach the shore of this drowning ocean? When will the night of their waiting come to an end? When will the dawn of good fortune appear from the horizon of felicity?The Pir of the Tariqah said, �The reality of this work is all need. It is an endless longing, a congenital pain. In it there are both joy and melting, both a hidden resurrection and everlasting life. It is the unsettledness of the hearts of the finders, the trial of the spirits of the proximate, the bewilderment of the knowledge of the realizers, the incinerating passion of the recognizers, the euphoric striving of the friends, and the perplexity of the chevaliers.
(الر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.
سورة هود: قال الحافظ أبو يعلى حدثنا خلف بن هشام البزار حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن عكرمة قال: قال أبو بكر سألت رسول الله صلي الله عليه وسلم ما شيبك ؟ قال "شيبتني هود والواقعة وعم يتساءلون وإذا الشمس كورت" وقال أبو عيسى الترمذي حدثنا أبو كريب محمد بن العلاء حدثنا معاوية بن هشام عن شيبان عن أبي إسحاق عن عكرمة عن ابن عباس قال: قال أبو بكر يا رسول الله قد شبت قال "شيبتني هود والواقعة والمرسلات وعم يتساءلون وإذا الشمس كورت". وفي رواية "هود وأخواتها". وقال الطبراني حدثنا عبدان بن أحمد حدثنا حجاج بن الحسن حدثنا سعيد بن سلام حدثنا عمر بن محمد عن أبي حازم عن سهل بن سعد قال: قال رسول الله صلي الله عليه وسلم "شيبتني هود وأخواتها: الواقعة والحاقة وإذا الشمس كورت" وفي رواية "هود وأخواتها" وقد روى من حديث ابن مسعود نحوه فقال الحافظ أبن القاسم سليمان بن أحمد الطبراني في معجمه الكبير حدثنا محمد بن عثمان بن أبي شبيب حدثنا أحمد بن طارق الرابشي حدثنا عمرو بن ثابت عن أبي إسحاق عن عبدالله بن مسعود رضي الله عنه أن أبا بكر قال يا رسول الله ما شيبك ؟ قال "هود والواقعة". عمرو بن ثابت متروك وأبو إسحاق لم يدرك ابن مسعود والله أعلم. بسم الله الرحمن الرحيم قد اختلف المفسرون في الحروف المقطعة التي في أوائل السور فمنهم من قال هي مما استأثر الله بعلمه فردوا علمها إلى الله ولم يفسرها حكاه القرطبي في تفسـره عن أبي بكر وعمر وعثمان وعلي وابن مسعود رضي الله عنهم أجمعين وقاله عامر الشعبي وسفيان الثوري والربيع بن خيثم واختاره أبو حاتم بن حبان. ومنهم من فسرها واختلف هؤلاء في معناها فقال عبدالرحمن بن زيد بن أسلم إنما هي أسماء السور. قال العلامة أبو القاسم محمود بن عمر الزمخشري في تفسيره وعليه إطباق الأكثر ونقل عن سيبويه أنه نص عليه ويعتضد لهذا بما ورد في الصحيحين عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في صلاة الصبح يوم الجمعة "الم" السجدة و "هل أتى على الإنسان" وقال سفيان الثوري عن ابن أبي نجيح عن مجاهد أنه قال: الم وحم والمص وص. فواتح افتتح الله بها القرآن وكذا وأما قوله "أحكمت آياته ثم فصلت" أي هي محكمة في لفظها مفصلة في معناها فهو كامل صورة ومعنى ; هذا معنى ما روى عن مجاهد وقتادة واختاره ابن جرير ومعنى قوله "من لدن حكيم خبير" أي من عند الله الحكيم في أقواله وأحكامه خبير بعواقب الأمور.
هود - عليه السلام - من السور التي افتتحت ببعض حروف التهجي ، وقد سبق أن تكلمنا بشيء من التفصيل عند تفسيرنا لسور : البقرة ، وآل عمران ، والأعراف ، ويونس ، عن آراء العلماء فى المراد بهذه الحروف المقطعة التى افتتحت بها بعض السور .ورجحنا أن هذه الحروف المقطعة ، قد وردت فى افتتاح بعض سور القرآن ، على سبيل الإِيقاظ والتنبيه للذين تحداهم القرآن .فكأن الله - تعالى - يقول لأولئك المعارضين فى أن القرآن من عند الله - تعالى - : هاكم القرآن ترونه مؤلفا من كلام هو من جنس ما تؤلفون به كلامكم ، ومنظوا من حروف هى من جنس الحروف الهجائية التى تنظمون منها حروفكم ، فإن كنتم فى شك من كونه منزلا من عند الله فهاتوا مثله ، وادعوا من شئتم من الخلق لكى يعاونكم فى ذلك ، أو هاتوا عشر سور من مثله ، أو هاتوا سورة واحدة .فلما عجزوا - وهم أهل الفصاحة والبيان - ثبت أن غيرهم أعجز ، وأن هذا القرآن من عند الله ، ( وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ الله لَوَجَدُواْ فِيهِ اختلافا كَثِيراً ) .وقوله : ( أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ) من الإِحكام - بكسر الهمزة - وهذه المادة تستعمل فى اللغة لمعان متعددة ، ترجع إلى شئ واحد هو المنع . يقال : أحكم الأمر . أى : أتقنه ومنعه من الفساد . أى : منع نفسه ومنع الناس عما لا يليق : ويقال أحكم الفرس ، إذا جعل له حكمة تمنعه من الجموح والاضطراب .وقوله : ( ثُمَّ فُصِّلَتْ ) من التفصيل ، بمعنى التوضيح والشرح للحقائق والمسائل المراد بيانها ، بحيث لا يبقى فيها شتباه أو لبس .والمعنى : هذا الكتاب الذى أنزلناه إليك يا محمد ، هو كتاب عظيم الشأن ، جليل القدر ، فقد أحكم الله آياته إحكاما بديعا ، وأتقنها إتقانا معجزا ، بحيث لا يتطرق إليها خلل فساد . ثم فصل - سبحانه - هذه الآيات تفصيلا حكيما ، بأن أنزلها نجوما ، وجعلها سورا سورا ، مشتملة على ما يسعد الناس فى دنياهم وآخرتهم ، من شئون العقائد ، والعبادات ، والمعاملات ، والآداب ، والأحكام .قال صاحب الكشاف ما ملخصه : ( أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ) أى : نظمت نظما رصينا محكما ، بحيث لا يقع فيه نقض ولا خلل ، كالبناء المحكم المرصف . . وقيل : منعت من الفساد ، من قولهم : أحكمت الدابة ، إذا وضعت عليها الحكمة لتمنعها من الجماح ، قال جرير :أبنى حنيفة أحكموا سفاءكم ... إني أخاف عليكم أن أغضبا( ثُمَّ فُصِّلَتْ ) كما تفصل القلائد بالفرائد ، ومن دلائل التوحيد والأحكام والمواعظ والقصص ، أو جعلت فصولا سورة سورة ، وآية آية ، أو فرقت فى التنزيل ولم تنزل جملة واحدة .و ( ثم ) فى قوله - سبحانه - " ثم فصلت " للتراخى فى الرتبة كما هو شأنها فى عطف الجمل ، لما فى التفصيل من الاهتمام لدى النفوس ، لأن العقول ترتاح إلى التفصيل بعد الإِجمال ، والتوضيح بعد الإِيجاز .وجملة ( مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ ) صفة أخرى للكتاب ، وصف بها ، لإِظهار شرفه من حيث مصدره ، بعد أن وصف بإحكات آياته وتفصيلها الدالين على علو مرتبته من حيث الذات أى : هذا الكتاب الذى أتقنت آياته إتقانا بديعا ، وفصلت تفصيلا رصينا ، ليس هو من عند أحد من الخلق ، وإنما هو من عند الخلق الحكيم فى كل أقواله وأفعاله ، الخبير بظواهر الأمر وبواطنها .قال الشوكانى : وفى قوله ( مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ ) لف ونشر ، لأن المعنى : أحكمها حكيم ، وفصلها خبير ، عالم بمواقع الأمور .
القول في تأويل قوله تعالى : الر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ (1)قال أبو جعفر: قد ذكرنا اختلاف أهل التأويل في تأويل قوله : (الر) ، والصواب من القول في ذلك عندنا بشواهده ، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع . (11)* * *وقوله: (كتاب أحكمت آياته) ، يعني: هذا الكتاب الذي أنـزله الله على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم، وهو القرآن.* * *ورفع قوله: " كتاب " بنيّة: " هذا كتاب ".فأما على قول من زعم أن قوله: (الر) ، مرادٌ به سائر حروف المعجم التي نـزل بها القرآن، وجعلت هذه الحروف دلالةً على جميعها، وأن معنى الكلام: " هذه الحروف كتاب أحكمت آياته " ، فإن الكتاب على قوله ، ينبغي أن يكون مرفوعًا بقوله: (الر).* * *وأما قوله: (أحكمت آياته ثم فصلت) ، فإن أهل التأويل اختلفوا في تأويله، فقال بعضهم: تأويله: أحكمت آياته بالأمر والنهي، ثم فصلت بالثَّواب والعقاب.*ذكر من قال ذلك:17915- حدثني يعقوب بن إبراهيم قال ، حدثنا هشيم، قال، أخبرني أبو محمد الثقفي، عن الحسن في قوله: (كتاب أحكمت آياته ثم فصلت) ، قال: أحكمت بالأمر والنهي، وفصلت بالثواب والعقاب. (12)17916- حدثنا ابن حميد قال ، حدثنا عبد الكريم بن محمد الجرجاني، عن أبي بكر الهذلي، عن الحسن: (الر كتاب أحكمت آياته) ، قال: أحكمت في الأمر والنهى ، وفصلت بالوعيد. (13)17917- حدثني المثنى قال ، حدثنا إسحاق قال ، حدثنا عبد الله بن الزبير، عن ابن عيينة، عن رجل، عن الحسن: (الر كتاب أحكمت آياته) ، قال: بالأمر والنهي ، (ثم فصلت) ، قال: بالثواب والعقاب.* * *وروي عن الحسن قولٌ خلاف هذا. وذلك ما:-17918- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين، قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن أبي بكر، عن الحسن، قال ، وحدثنا عباد بن العوام، عن رجل، عن الحسن قال: (أحكمت) ، بالثواب والعقاب ، (ثم فصلت) ، بالأمر والنهي.* * *وقال آخرون: معنى ذلك: ( أحكمت آياته ) من الباطل، ثم فصلت، فبين منها الحلال والحرام.*ذكر من قال ذلك:17919- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: ( الر كتاب أحكمت آياته ثم فصلت من لدن حكيم خبير) ، أحكمها الله من الباطل ، ثم فصلها بعلمه، فبيّن حلاله وحرامه ، وطاعته ومعصيته.* * *17920- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال ، حدثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة: (أحكمت آياته ثم فصلت) ، قال: أحكمها الله من الباطل، ثم فَصَّلها، بيَّنها.* * *قال أبو جعفر: وأولى القولين في ذلك بالصواب ، قولُ من قال: معناه: أحكم الله آياته من الدَّخَل والخَلَل والباطل، ثم فصَّلها بالأمر والنهي.وذلك أن " إحكام الشيء " إصلاحه وإتقانه ، و " إحكام آيات القرآن " إحكامها من خلل يكون فيها ، أو باطل يقدر ذو زيغ أن يطعن فيها من قِبَله. (14)وأما " تفصيل آياته " فإنه تمييز بعضها من بعض، بالبيان عما فيها من حلال وحرام ، وأمرٍ ونهي. (15)* * *وكان بعض المفسرين يفسر قوله: (فصلت)، بمعنى: فُسِّرت، وذلك نحو الذي قلنا فيه من القول.*ذكر من قال ذلك:17921- حدثني محمد بن عمرو قال ، حدثنا أبو عاصم قال ، حدثنا عيسى قال ، حدثنا ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: (ثم فصلت) ، قال: فُسِّرت .17922- حدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا ابن نمير، عن ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: (فصلت)، قال: فُسّرت.17923-. . . . قال، حدثنا محمد بن بكر، عن ابن جريج قال، بلغني عن مجاهد: (ثم فصلت) ، قال: فسّرت .17924- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله.17925-. . . . قال، حدثنا إسحاق قال ، حدثنا عبد الله، عن ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله.17926- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله.* * *وقال قتادة: معناه: بُيِّنَتْ، وقد ذكرنا الرواية بذلك قبلُ، وهو شبيه المعنى بقول مجاهد.* * *وأما قوله: (من لدن حكيم خبير)، فإن معناه: (حكيم ) بتدبير الأشياء وتقديرها، خبير بما تؤول إليه عواقبُها. (16)17927- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة، في قوله: (من لدن حكيم خبير)، يقول: من عند حكيم خبير. (17)-------------------------الهوامش :(1) انظر تفسير " المس " فيما سلف ص : 49 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .وتفسير " الضر " فيما سلف من فهارس اللغة ( ضرر ) .(2) انظر تفسير " الكشف " فيما سلف 11 : 354 / 13 : 73 / 15 : 36 ، 205 .(3) انظر تفسير " الخير " فيما سلف من فهارس اللغة ( خير ) .(4) انظر تفسير " الإصابة " فيما سلف من فهارس اللغة ( صوب ) .(5) انظر تفسير " الغفور " و " الرحيم " فيما سلف من فهارس اللغة ( غفر ) ، ( رحم ) .(6) انظر تفسير " الاهتداء " فيما سلف من فهارس اللغة ( هدى ) .(7) انظر تفسير " الضلال " فيما سلف من فهارس اللغة ( ظلل ) .(8) انظر تفسير " وكيل " فيما سلف 12 : 33 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك .(9) انظر تفسير " الحكم " فيما سلف 12 : 561 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .(10) عند هذا الموضع ، انتهى جزء من التقسيم القديم ، وفي مخطوطتنا بعد هذا ما نصه :" آخر تفسير سورة يونس عليه السلام والحمد لله وحده ، وصلى الله على محمد وآله .يتلوه تفسير السورة التي يذكر فيها هود " .يتلوه :" بسم الله الرحمن الرحيم ربّ يسِّرْ "(11) انظر ما سلف 1 : 205 - 224 / 6 : 149 - 12 : 293 ، 294 / 15 : 7 .(12) الأثر : 17915 - " أبو محمد الثقفي " ، الراوي عن الحسن ، لم أعلم من يكون .(13) الأثر : 17916 - " عبد الكريم بن محمد الجرجاني " ، قاضي جرجان ، روى عن قيس بن الربيع ، وأبي حنيفة ، وزهير بن معاوية ، وابن جريج ، وغيرهم . روى عنه أبو يوسف القاضي ، وابن عيينة ، وهما أكبر منه ، والشافعي ، وغيرهم . مات سنة نيف وسبعين ومائة ، فلا أدري أيدرك محمد بن حميد أن يروي عنه أم لا ؟ مترجم في التهذيب .(14) انظر تفسير " الإحكام " فيما سلف 6 : 170 ، 174 - 182 .(15) انظر تفسير " تفصيل الآيات " فيما سلف ص : 91 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .(16) انظر تفسير " حكيم " و " خبير " فيما سلف من فهارس اللغة ( حكم ) ، ( خبر ) .(17) انظر تفسير " من لدن " فيما سلف 6 : 362 .
سورة هودمكية إلا قوله : ( وأقم الصلاة طرفي النهار ) وهي مائة وثلاث وعشرون آية .( الر كتاب ) أي : هذا كتاب ، ( أحكمت آياته ) قال ابن عباس : لم ينسخ بكتاب كما نسخت الكتب والشرائع به ، ( ثم فصلت ) بينت بالأحكام والحلال والحرام . وقال الحسن : أحكمت بالأمر والنهي ، ثم فصلت بالوعد والوعيد . قال قتادة : أحكمت أحكمها الله فليس فيها اختلاف ولا تناقض وقال مجاهد : فصلت أي : فسرت . وقيل : فصلت أي : أنزلت شيئا فشيئا ، ( من لدن حكيم خبير ) .
تقدم القول على الحروف المقطعة الواقعة في أوائل السور في أول سورة البقرة وغيرها من نظرائها وما سورة يونس ببعيد .{ كتاب أحكمت اياته ثم فصلت من لدن حكيم خبير }القول في الافتتاح بقوله : { كتاب } وتنكيره مماثل لما في قوله : { كتاب أنزل إليك } في سورة [ الأعراف : 2 ].والمعنى : أن القرآن كتاب من عند الله فلماذا يَعجب المشركون من ذلك ويكذبون به . ف ( كتاب ) مبتدأ ، سوغ الابتداء ما فيه من التنكير للنوعية .ومن لدن حكيم خبير } خبَر و { أحكمت آياته } صفة ل ( كتاب ) ، ولك أن تجعل { أحكمت آياته } صفة مخصصة ، وهي مسوغ الابتداء . ولك أن تجعل ( أحكمت ) هو الخبر . وتجعل { من لدن حكيم خبير } ظرفاً لغواً متعلقاً ب { أحكمت } و { فُصلت }.والإحكام : إتقان الصنع ، مشتق من الحِكْمة بكسر الحاء وسكون الكاف . وهي إتقان الأشياء بحيث تكون سالمة من الأخلال التي تعرض لنوعها ، أي جعلت آياته كاملة في نوع الكلام بحيث سلمت من مخالفة الواقع ومن أخلال المعنى واللفظ . وتقدم عند قوله تعالى : { منه آيات محكمات } في أول سورة [ آل عمران : 7 ]. وبهذا المعنى تنبىء المقابلة بقوله : من لدن حكيم }.وآيات القرآن : الجمل المستقلة بمعانيها المختتمة بفواصل . وقد تقدم وجه تسمية جمل القرآن بالآيات عند قوله تعالى : { والذين كفروا وكذبوا بآياتنا } في أوائل سورة [ البقرة : 39 ] ، وفي المقدمة الثامنة من مقدمات هذا التفسير .والتفصيل : التوضيح والبيان . وهو مشتق من الفَصل بمعنى التفريق بين الشيء وغيره بما يميزه ، فصار كناية مشهورة عن البيان لما فيه من فصل المعاني . وقد تقدم عند قوله تعالى : { وكذلك نفصل الآيات ولتستبين سبيل المجرمين } في سورة [ الأنعام : 55 ].ونظيره : الفرق ، كنى به عن البيان فسمي القرآن فُرقاناً . وعن الفصل فسمي يوم بَدر يوم الفرقان ، ومنه في ذكر ليلة القدر { فيها يُفرق كل أمر حكيم } [ الدخان : 4 ].و ( ثُم ) للتراخي في الرتبة كما هو شأنها في عطف الجمل لما في التفصيل من الاهتمام لدى النفوس لأن العقول ترتاح إلى البيان والإيضاح .و { من لدن حكيم خبير } أي من عند الموصوف بإبداع الصنع لحكمته ، وإيضاح التبيين لقوة علمه . والخبير : العالم بخفايا الأشياء ، وكلما كثرت الأشياء كانت الإحاطة بها أعز ، فالحكيم مقابل ل { أحْكمتْ } ، والخبير مقابل ل { فُصّلتْ }. وهما وإن كانا متعلّق العلم ومتعلّق القدرة إذ القدرة لا تجري إلا على وفق العلم ، إلا أنه روعي في المقابلة الفعلُ الذي هو أثرُ إحدى الصفتين أشدُّ تبادُراً فيه للناس من الآخر وهذا من بليغ المزاوجة .
يقول تعالى: هذا { كِتَابٌ } عظيم، ونزل كريم، { أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ } أي: أتقنت وأحسنت، صادقة أخبارها، عادلة أوامرها ونواهيها، فصيحة ألفاظه بهية معانيه. { ثُمَّ فُصِّلَتْ } أي: ميزت وبينت بيانا في أعلى أنواع البيان، { مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ } يضع الأشياء مواضعها، وينزلها منازلها، لا يأمر ولا ينهى إلا بما تقتضيه حكمته، { خَبِيرٌ } مطلع على الظواهر والبواطن.
سورة هود عليه السلامبسم الله الرحمن الرحيممكية في قول الحسن وعكرمة وعطاء وجابر . وقال ابن عباس وقتادة : إلا آية ; وهي قوله تعالى : وأقم الصلاة طرفي النهار وأسند أبو محمد الدارمي في مسنده عن كعب قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - اقرءوا سورة هود يوم الجمعة . وروى الترمذي عن ابن عباس قال : قال أبو بكر - رضي الله عنه - : يا رسول الله قد شبت ! قال : شيبتني هود والواقعة والمرسلات وعم يتساءلون وإذا الشمس كورت . قال : هذا حديث حسن غريب ، وقد روي شيء من هذا مرسلا .وأخرجه الترمذي الحكيم أبو عبد الله في " نوادر الأصول " . حدثنا سفيان بن وكيع قال حدثنا محمد بن بشر عن علي بن صالح عن أبي إسحاق عن أبي جحيفة قال : قالوا يا رسول الله نراك قد شبت ! قال : شيبتني هود وأخواتها . قال أبو عبد الله : فالفزع يورث الشيب وذلك أن الفزع يذهل النفس فينشف رطوبة الجسد ، وتحت كل شعرة منبع ، ومنه يعرق ، فإذا انتشف الفزع رطوبته يبست المنابع فيبس الشعر وابيض ; كما ترى الزرع الأخضر بسقائه ، فإذا ذهب سقاؤه يبس فابيض ; وإنما يبيض شعر الشيخ لذهاب رطوبته ويبس جلده ، فالنفس تذهل بوعيد الله ، وأهوال ما جاء به الخبر عن الله ، فتذبل ، وينشف ماءها ذلك الوعيد والهول الذي جاء به ; فمنه تشيب . وقال الله تعالى : يوما يجعل الولدان شيبا [ ص: 4 ] فإنما شابوا من الفزع .وأما سورة " هود " فلما ذكر الأمم ، وما حل بهم من عاجل بأس الله تعالى ، فأهل اليقين إذا تلوها تراءى على قلوبهم من ملكه وسلطانه ولحظاته البطش بأعدائه ، فلو ماتوا من الفزع لحق لهم ; ولكن الله تبارك وتعالى اسمه يلطف بهم في تلك الأحايين حتى يقرءوا كلامه . وأما أخواتها فما أشبهها من السور ; مثل " الحاقة " و " سأل سائل " و " إذا الشمس كورت " و " القارعة " ففي تلاوة هذه السور ما يكشف لقلوب العارفين سلطانه وبطشه فتذهل منه النفوس ، وتشيب منه الرءوس . [ قلت ] وقد قيل : إن الذي شيب النبي - صلى الله عليه وسلم - من سورة هود قوله : فاستقم كما أمرت على ما يأتي بيانه إن شاء الله تعالى . وقال يزيد بن أبان : رأيت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في منامي فقرأت عليه سورة هود فلما ختمتها قال : يا يزيد هذه القراءة فأين البكاء . قال علماؤنا : قال أبو جعفر النحاس : يقال هذه هود فاعلم بغير تنوين على أنه اسم للسورة ; لأنك لو سميت امرأة بزيد . لم تصرف ; وهذا قول الخليل وسيبويه . وعيسى بن عمر يقول : هذه هود بالتنوين على أنه اسم للسورة ; وكذا إن سمى امرأة بزيد ; لأنه لما سكن وسطه خف فصرف ، فإن أردت الحذف صرفت على قول الجميع ، فقلت : هذه هود وأنت تريد سورة هود ; قال سيبويه : والدليل على هذا أنك تقول هذه الرحمن ، فلولا أنك تريد هذه سورة الرحمن ما قلت هذه .بسم الله الرحمن الرحيمقوله : الر كتاب أحكمت آياته ثم فصلت من لدن حكيم خبير ألا تعبدوا إلا الله إنني لكم منه نذير وبشير وأن استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يمتعكم متاعا حسنا إلى أجل مسمى ويؤت كل ذي فضل فضله وإن تولوا فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قديرقوله تعالى : الر تقدم القول فيه . كتاب بمعنى هذا كتاب .أحكمت آياته في موضع رفع نعت ل " كتاب " . وأحسن ما قيل في معنى أحكمت آياته قول قتادة أي جعلت محكمة كلها لا خلل فيها ولا باطل . والإحكام منع القول من الفساد ، أي نظمت نظما محكما لا يلحقها تناقض ولا خلل . وقال ابن عباس : أي لم ينسخها كتاب ، بخلاف التوراة والإنجيل . وعلى هذا فالمعنى : أحكم بعض آياته بأن جعل ناسخا غير منسوخ . وقد تقدم القول فيه . وقد يقع اسم الجنس على النوع ; فيقال : أكلت طعام زيد ; أي بعض طعامه . وقال [ ص: 5 ] الحسن وأبو العالية : أحكمت آياته بالأمر والنهي .ثم فصلت بالوعد والوعيد والثواب والعقاب . وقال قتادة : أحكمها الله من الباطل ، ثم فصلها بالحلال والحرام . مجاهد : أحكمت جملة ، ثم بينت بذكر آية آية بجميع ما يحتاج إليه من الدليل على التوحيد والنبوة والبعث وغيرها . وقيل : جمعت في اللوح المحفوظ ، ثم فصلت في التنزيل . وقيل : فصلت أنزلت نجما نجما لتتدبر . وقرأ عكرمة " فصلت " مخففا أي حكمت بالحق .من لدن أي من عند .حكيم أي محكم للأمور .خبير بكل كائن وغير كائن .
The message of the Quran is that man should not worship anyone except the one and only God. He should make the one and only God his everything; he should fear Him alone and repose his hopes in Him alone; his mind and heart should obey Him alone. In the affairs of his life, he should give prior consideration to His will and pleasure. He should be willing to place himself in the position of a worshipper and give God the status of the worshipped one. The task of the prophet is, in fact, that of making man aware of this position. This has been powerfully and lucidly described in the Quran. Now, what is expected of man is that he should give the correct response to the divine message. He should not ignore it under the influence of such feelings as jealousy, hauteur, vested interest or self-centredness, but duly accept it and turn towards God. He should seek God’s pardon for his past sins and, for the future, he should solicit God’s help. If food is presented to a man and he accepts it, it means that he intends to stimulate his physical growth. On the contrary, if he does not accept the food, it is as if he means to stunt his physical growth. The same holds for the call to the Truth. When a man accepts the Truth, in reality he accepts that Divine provision which enters into him and causes the righteous growth of his soul and his body, and finally takes him to that stage of his spiritual progress which entitles him to enter the Gardens of Paradise. One who does not accept the call to the Truth has, in effect, deprived his soul of the opportunities afforded by Divine uplift. While the acceptor of Truth lives in modesty, the rejecter of Truth will be flawed by hauteur. While the acceptor of Truth will spend each moment of his life in the remembrance of God, the denier of God will spend his time in the remembrance of beings other than God. While the acceptor of Truth adopts the way of obedience to God on all occasions in his life, the denier will instead adopt the way of arrogance. The result of this will be that the former will leave this world with a healthy and developed soul and will be treated as deserving of being settled in the rarefied atmosphere of Paradise. The soul of the latter will be unhealthy and under-developed and will deserve only to be thrown on to the garbage dump of hell.
Commentary Surah Hud is among the Surahs that describe the coming of several kinds of mass punishments triggered by Divine displeasure as well as the horrendous happenings of the fateful day of Judgment and its outcome in the form of individual reward and punishment, all in a manner that is unique. For this reason, when a few strands of hair in the blessed beard of the Holy Prophet ﷺ had turned visibly grey, Sayyidna Abu Bakr ؓ expressed his concern by saying: ` Ya Ras ulallah, you have become old.' He said: ` Yes, Surah Hud has made me old.' There are reports which also add Surah al-Waqi` ah, al-Mursalat, ` Amma Yatasa'alun (an-Naba' ) and at-Takwir with Surah Hud. (Reported by a1-Hakim and Tirmidhi) The sense articulated through the Hadith given above was to highlight that such was the awe and terror inspired by the mention of these happenings that it caused the emergence of the signs of old age. The first verse of the Surah opens with the letters: الر (alif lam, ra). These are isolated letters the meaning of which is a secret between Allah Ta` ala and His Rasul ﷺ . Others have not been informed about it. Rather, they have been prohibited from even worrying about it. After that, about the Holy Qur'an it was said that it was a book the verses of which are made ` muhkam' (firm). The word: مُحکَم (muhkam) is from: اِحکَام (ihkam) which means such a correct balancing of meaningful speech as would not leave the probability of any error or disorder in word or meaning. Based on this definition, the making of these verses ` muhkam,' firm or established would mean that Allah Ta` ala has made these verses such as do not admit of any likelihood and probability of any error in words, or disorder in meanings, or defect, or falsity. (Qurtubi) And Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has said that ` muhkam' (firm) at this place stands in contrast to 'mansukh' (abrogated). And the sense is that Allah Ta` ala has made the verses of the Qur'an as a whole firm, non-abrogated - that is, the way earlier Books, Torah, Injil etc. were abrogated after the revelation of the Qur'an. But, after the revelation of this Book, since the very chain of the coming of prophets and revelations came to an end, therefore, this Book will not be abrogated until the last day of Qiyamah. (Qurtubi) As for the abrogation of some verses of the Qur'an through the Qur'an itself, it is not contrary to this. In the same verse, given there was another standing feature of the Qur'an: ثُمَّ فُصِّلَتْ (thumma fussilat) that is, ` then these verses were elaborated'. The real meaning of tafsil or elaboration is to separate two things and make them distinct from each other. For this reason, different sections in ordinary (Arabic) books bear the heading of 'Fasl'. At this place, the elaboration of verses could also mean that the verses concerning beliefs, acts of worship, dealings, social living, morals etc., have been separated from each other and described clearly. And it could also mean that, as far as Allah Ta` ala's will is concerned, the entire Qur'an had already been embedded in the Preserved Tablet اَلَّوحَ اِلمَحفُوظ (al-lawh al-mahfuz). But, later it was revealed bit by bit in many installments as necessitated under different conditions prevailing among peoples and countries, so that its preservation could become easy and acting in accordance with it also turns out to be functionally convenient. After that, it was said: مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ‌ that is, all these verses have come from a Sacred Being who is absolutely and simultaneously Wise and Aware. In other words, there are so many considerations of wisdom ingrained in everything that issues forth from Him. It is impossible for human beings to encompass them all. Then He is fully aware of every particle, present now or to be present in the future, of this multi-faceted universe. He knows all states of their existence as it is and as it will be and releases His commands keeping all this in sight. This is not like what human beings do. No matter how intelligent, smart and experienced they may be, their reason and vision are still cordoned by a limited frame of reference. Their experience is the product of what is around them. And this, mostly, proves to be unsuccessful, even wrong, especially when it concerns what would happen in the future under different times and conditions. (Interestingly enough, the observations of the commentator apply to what we now know as the intellectual phenomena of Futurology with its pundits, fellow travelers and dabblers all over the world, including Pakistan! tr).
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said in explanation of the word of Allah (Alif. Lam. Ra.): '(Alif. Lam. Ra.) Allah says: I am Allah, I see; as it is said that this is an oath by which Allah swore. ((This is) a Scripture) i.e. the Qur'an (the revelations whereof are perfected) expositing the lawful and the prohibited, the commands and prohibitions (and then exposited) and then elucidated. ((It cometh) from One Wise) Who has ruled that none should be worshiped but He, (Informed) of he who worships and him who worships not,
�then detailed from One Wise, Informed That is, He has made clear His promise [of reward] for obedience and His threat of punishment for disobedience and for persistence therein.His words: