Verse display
وَإِنِّی لَغَفَّارࣱ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحࣰا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ ۝٨٢
wa-innī laghaffārun liman tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan thumma ih'tad
Ta Ha / Ta Ha (20:82)
Connections 1 multi-source 3 single-source 5 commentators
Single-source mentions (3) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.’
wa-innī laghaffārun liman tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan thumma ih'tad

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

A Reminder for the Children of Israel of Allah's Favors upon Them Allah reminds of His tremendous favors upon the Children of Israel and His numerous blessings. He saved them from their enemy, Fir`awn, and He relieved their eyes by drowning him and his hosts all at one time while they watched. Allah said, وَأَغْرَقْنَا ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ (And We drowned Fir`awn people while you were looking.) 2:50 Al-Bukhari recorded that Ibn `Abbas said, "When the Messenger of Allah ﷺ came to Al-Madinah, he found the Jews fasting the day of `Ashura'. Therefore he asked them about it and they said, `This is the day that Allah gave Musa victory over Fir`awn.' Then, the Prophet said, «نَحْنُ أَوْلَى بِمُوسَى فَصُومُوه» (We have more right to Musa (than them), so fast it.) Muslim also recorded this narration in his Sahih. Then, Allah made a covenant with Musa and the Children of Israel on the right side of the Mountain, after the destruction of Fir`awn. This is the Mountain upon which Allah spoke to Musa and He told Musa's people to look at it when they requested to see Allah. It is also the same Mountain upon which Musa was given the Tawrah, while at the same time the Children of Israel began worshipping the (statue of a) calf, as Allah relates in the forth coming Ayat. The manna and quails have previously been discussed in Surah Al-Baqarah and other Surahs. Manna was a sweet substance that descended upon them from the sky and the quail Salwa was a type of bird that would fall down to them. They would fill every pot with them as ample provisions until the following day. This was a kindness and a mercy from Allah upon them. It was a manifestation of Allah's good treatment of them. For this reason Allah says, كُلُواْ مِن طَيِّبَـتِ مَا رَزَقْنَـكُمْ وَلاَ تَطْغَوْاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى (Eat of the Tayyibat wherewith We have provided you, and commit no transgression or oppression therein, lest My anger should justly descend on you.) This means, "Eat from this sustenance which I have provided for you, and do not transgress against My sustenance by taking it without necessity or you will be opposing what I have commanded you." فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى (lest My anger should justly descend on you.) This means, "I will become angry with you." وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَى (And he on whom My anger descends, he is indeed perished.) `Ali bin Abi Talhah related that Ibn `Abbas said, "This means that he will indeed be made miserable." Concerning Allah's statement, وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَـلِحَاً (And verily, I am indeed forgiving to him who repents, believes and does righteous good deeds,) meaning, "Whoever turns to Me in repentance, then I will accept his repentance regardless of whatever sin he did." Allah, the Exalted, even accepts the repentance of the Children of Israel who worshipped the calf. Concerning Allah's statement, تَابَ (who repents,) This means to turn away from what one was involved in of disbelief, associating partners with Allah, disobedience of Allah or hypocrisy. Concerning Allah's statement, وَآمَنَ (and believes) This means the person's belief in his heart. وَعَمِلَ صَـلِحَاً (and does righteous deeds,) his action with his bodily limbs. Concerning Allah's statement, ثُمَّ اهْتَدَى (and then Ihtada.) `Ali bin Abi Talhah related that Ibn `Abbas said, "This means that he then does not doubt." Qatadah said, ثُمَّ اهْتَدَى (and then Ihtada.) "This means he adheres to Islam until he dies." We see here that there is a specific order in which these things are presented. This is similar to Allah's saying, ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوْاْ بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْاْ بِالْمَرْحَمَةِ (Then he became one of those who believed and recommended one another to perseverance and patience and recommended one another to pity and compassion.) 90:17
And indeed I am Forgiving toward him who repents from ascribing partners to God and believes affirms God’s Oneness and acts righteously is sincere in performing the obligatory and the supererogatory deeds and then follows guidance’ by adhering to what has been mentioned up to his death.
Surely I am all-forgiving toward the one who repents and has faith and does wholesome deeds, and then is guided. All-forgiving is an intensive form and requires manyness. In other words, God is vast in forgive- ness. Toward the one who repents is the act of the servant, and the act does not require manyness. The allusion of the verse is that if the servant should turn back to the Real once in regret, the Exalted Lord will turn to him many times in gentleness and mercy. From the servant there will be one step in the road of struggle, and from God a thousand generosities by virtue of solicitude. “My servant, from you a little obedience, from Me great mercy; from you a bit of service, from Me much blessing.” This is the same as what MuṣṬafā said, narrating from the Eternal Enactor: “When someone comes near to Me by a span, I come near to him by a cubit, and when someone comes near to Me by a cubit, I come near to him by a fathom.” Surely I am all-forgiving toward the one who repents and has faith. It is known that repen- tance without faith is not sound. So what is the profit here of and has faith? It means and has faith that his salvation does not come through his own repentance and obedience. His salvation comes only through His mercy. Ghaffār [all-forgiving] comes from ghafr, and the meaning of ghafr is to cover. It is to keep the servant concealed and to hold the curtain of pardon and mercy over his words and deeds, both obedience and disobedience. Not only do the servant's acts of disobedience need concealing, but also his obedience needs concealing. If the blights of the servant's obedience were brought for- ward, he would fear obedience more than he fears disobedience. ʿāÌisha narrated as follows: “I asked MuṣṬafā the meaning of the verse, Those who give what they give, their hearts quaking [23:60]. 'Are they the ones who fornicate, steal, and drink wine' “He replied, 'No, they are the ones who pray, fast, give alms, and then fear that these will not be accepted.'” Rābiʿa ʿAdawiyya often used to say, “I ask forgiveness from God for my lack of truthfulness in saying, 'I ask forgiveness from God.
Surely I am all-forgiving toward the one who repents and has faith and does wholesome deeds, and then is guided. All-forgiving is an intensive form and requires manyness. In other words, God is vast in forgive- ness. Toward the one who repents is the act of the servant, and the act does not require manyness. The allusion of the verse is that if the servant should turn back to the Real once in regret, the Exalted Lord will turn to him many times in gentleness and mercy. From the servant there will be one step in the road of struggle, and from God a thousand generosities by virtue of solicitude. “My servant, from you a little obedience, from Me great mercy; from you a bit of service, from Me much blessing.” This is the same as what MuṣṬafā said, narrating from the Eternal Enactor: “When someone comes near to Me by a span, I come near to him by a cubit, and when someone comes near to Me by a cubit, I come near to him by a fathom.” Surely I am all-forgiving toward the one who repents and has faith. It is known that repen- tance without faith is not sound. So what is the profit here of and has faith? It means and has faith that his salvation does not come through his own repentance and obedience. His salvation comes only through His mercy. Ghaffār [all-forgiving] comes from ghafr, and the meaning of ghafr is to cover. It is to keep the servant concealed and to hold the curtain of pardon and mercy over his words and deeds, both obedience and disobedience. Not only do the servant's acts of disobedience need concealing, but also his obedience needs concealing. If the blights of the servant's obedience were brought for- ward, he would fear obedience more than he fears disobedience. ʿāÌisha narrated as follows: “I asked MuṣṬafā the meaning of the verse, Those who give what they give, their hearts quaking [23:60]. 'Are they the ones who fornicate, steal, and drink wine' “He replied, 'No, they are the ones who pray, fast, give alms, and then fear that these will not be accepted.'” Rābiʿa ʿAdawiyya often used to say, “I ask forgiveness from God for my lack of truthfulness in saying, 'I ask forgiveness from God.
Surely I am all-forgiving toward the one who repents and has faith and does wholesome deeds, and then is guided. All-forgiving is an intensive form and requires manyness. In other words, God is vast in forgive- ness. Toward the one who repents is the act of the servant, and the act does not require manyness. The allusion of the verse is that if the servant should turn back to the Real once in regret, the Exalted Lord will turn to him many times in gentleness and mercy. From the servant there will be one step in the road of struggle, and from God a thousand generosities by virtue of solicitude. “My servant, from you a little obedience, from Me great mercy; from you a bit of service, from Me much blessing.” This is the same as what MuṣṬafā said, narrating from the Eternal Enactor: “When someone comes near to Me by a span, I come near to him by a cubit, and when someone comes near to Me by a cubit, I come near to him by a fathom.” Surely I am all-forgiving toward the one who repents and has faith. It is known that repen- tance without faith is not sound. So what is the profit here of and has faith? It means and has faith that his salvation does not come through his own repentance and obedience. His salvation comes only through His mercy. Ghaffār [all-forgiving] comes from ghafr, and the meaning of ghafr is to cover. It is to keep the servant concealed and to hold the curtain of pardon and mercy over his words and deeds, both obedience and disobedience. Not only do the servant's acts of disobedience need concealing, but also his obedience needs concealing. If the blights of the servant's obedience were brought for- ward, he would fear obedience more than he fears disobedience. ʿāÌisha narrated as follows: “I asked MuṣṬafā the meaning of the verse, Those who give what they give, their hearts quaking [23:60]. 'Are they the ones who fornicate, steal, and drink wine' “He replied, 'No, they are the ones who pray, fast, give alms, and then fear that these will not be accepted.'” Rābiʿa ʿAdawiyya often used to say, “I ask forgiveness from God for my lack of truthfulness in saying, 'I ask forgiveness from God.
Surely I am all-forgiving toward the one who repents and has faith and does wholesome deeds, and then is guided. All-forgiving is an intensive form and requires manyness. In other words, God is vast in forgive- ness. Toward the one who repents is the act of the servant, and the act does not require manyness. The allusion of the verse is that if the servant should turn back to the Real once in regret, the Exalted Lord will turn to him many times in gentleness and mercy. From the servant there will be one step in the road of struggle, and from God a thousand generosities by virtue of solicitude. “My servant, from you a little obedience, from Me great mercy; from you a bit of service, from Me much blessing.” This is the same as what MuṣṬafā said, narrating from the Eternal Enactor: “When someone comes near to Me by a span, I come near to him by a cubit, and when someone comes near to Me by a cubit, I come near to him by a fathom.” Surely I am all-forgiving toward the one who repents and has faith. It is known that repen- tance without faith is not sound. So what is the profit here of and has faith? It means and has faith that his salvation does not come through his own repentance and obedience. His salvation comes only through His mercy. Ghaffār [all-forgiving] comes from ghafr, and the meaning of ghafr is to cover. It is to keep the servant concealed and to hold the curtain of pardon and mercy over his words and deeds, both obedience and disobedience. Not only do the servant's acts of disobedience need concealing, but also his obedience needs concealing. If the blights of the servant's obedience were brought for- ward, he would fear obedience more than he fears disobedience. ʿāÌisha narrated as follows: “I asked MuṣṬafā the meaning of the verse, Those who give what they give, their hearts quaking [23:60]. 'Are they the ones who fornicate, steal, and drink wine' “He replied, 'No, they are the ones who pray, fast, give alms, and then fear that these will not be accepted.'” Rābiʿa ʿAdawiyya often used to say, “I ask forgiveness from God for my lack of truthfulness in saying, 'I ask forgiveness from God.
Surely I am all-forgiving toward the one who repents and has faith and does wholesome deeds, and then is guided.All-forgiving is an intensive form and requires manyness. In other words, God is vast in forgive- ness. Toward the one who repents is the act of the servant, and the act does not require manyness. The allusion of the verse is that if the servant should turn back to the Real once in regret, the Exalted Lord will turn to him many times in gentleness and mercy. From the servant there will be one step in the road of struggle, and from God a thousand generosities by virtue of solicitude. �My servant, from you a little obedience, from Me great mercy; from you a bit of service, from Me much blessing.� This is the same as what MuṣṬafā said, narrating from the Eternal Enactor: �When someone comes near to Me by a span, I come near to him by a cubit, and when someone comes near to Me by a cubit, I come near to him by a fathom.�Surely I am all-forgiving toward the one who repents and has faith. It is known that repen- tance without faith is not sound. So what is the profit here of and has faith? It means and has faith that his salvation does not come through his own repentance and obedience. His salvation comes only through His mercy.Ghaffār [all-forgiving] comes from ghafr, and the meaning of ghafr is to cover. It is to keep the servant concealed and to hold the curtain of pardon and mercy over his words and deeds, both obedience and disobedience. Not only do the servant's acts of disobedience need concealing, but also his obedience needs concealing. If the blights of the servant's obedience were brought for- ward, he would fear obedience more than he fears disobedience.ʿāÌisha narrated as follows: �I asked MuṣṬafā the meaning of the verse, Those who give what they give, their hearts quaking [23:60]. 'Are they the ones who fornicate, steal, and drink wine'�He replied, 'No, they are the ones who pray, fast, give alms, and then fear that these will not be accepted.'�Rābiʿa ʿAdawiyya often used to say, �I ask forgiveness from God for my lack of truthfulness in saying, 'I ask forgiveness from God.
وإني لَغفار لمن تاب من ذنبه وكفره، وآمن بي وعمل الأعمال الصالحة، ثم اهتدى إلى الحق واستقام عليه.
وقوله "وإنى لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا" أي كل من تاب إلي تبت عليه من أي ذنب كان حتى إنه تاب تعالى على من عبد العجل من بني إسرائيل وقوله تعالى "تاب" أى رجع عما كان فيه من كفر أو شرك أو معصية أو نفاق وقوله "وآمن" أي بقلبه "وعمل صالحا" أي بجوارحه وقوله "ثم اهتدى" قال على بن أبي طلحة عن ابن عباس أي ثم لم يشكك وقال سعيد بن جبير "ثم اهتدى" أي استقام على السنة والجماعة وروي نحوه عن مجاهد والضحاك وغير واحد من السلف وقال قتادة "ثم اهتدى" أي لزم الإسلام حتى يموت وقال سقيان الثوري "ثم اهتدى" أي علم أن لهذا ثوابا وثم ههنا لترتيب الخبر على الخبر كقوله "ثم كان من الذين آمنوا وعملوا الصالحات".
ثم فتح - سبحانه - باب الأمل لعباده فقال : ( وَإِنِّي لَغَفَّارٌ ) أى : لكثير المغفرة ( لِّمَن تَابَ ) من الشرك والمعاصى ( وَآمَنَ ) بكل ما يجب الإيمان به ( وَعَمِلَ صَالِحَاً ) أى : وعمل عملا مستقيما يرضى الله - تعالى - . ( ثُمَّ اهتدى ) أى : ثم واظب على ذلك ، وداوم على استقامته وصلاحه إلى أن لقى الله - تعالى - .وثم فى قوله ( ثُمَّ اهتدى ) للتراخى النسبى ، إذ أن هناك فرقا كبيرا بين من يتوب إلى الله - تعالى - ويقدم العمل الصالح ، ويستمر على ذلك إلى أن يلقى الله - تعالى - وبين من لا يداوم على ذلك .
وقوله ( كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ) يقول تعالى ذكره لهم: كلوا يا بني إسرائيل من شهيات رزقنا الذي رزقناكم، وحلاله الذي طيبناه لكم ( وَلا تَطْغَوْا فِيهِ ) يقول: ولا تعتدوا فيه، ولا يظلم فيه بعضكم بعضا. كما حدثنا عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس قوله: ( وَلا تَطْغَوْا فِيهِ ) يقول: ولا تظلموا.وقوله ( فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ) يقول: فينـزل عليكم عقوبتي.كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد عن قتادة، قوله ( فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ) يقول: فينـزل عليكم غضبي.واختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرّاء الحجاز والمدينة والبصرة والكوفة ( فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ ) بكسر الحاء وَمَنْ يَحْلِلْ بكسر اللام، ووجهوا معناه إلى: فيجب عليكم غضبي، وقرأ ذلك جماعة من أهل الكوفة ( فَيَحُلَّ عَلَيْكُم) بضم الحاء، ووجهوا تأويله إلى ما ذكرنا عن قَتادة من أنه فيقع وينـزل عليكم غضبي.قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك أنهما قراءتان مشهورتان قد قرأ بكل واحدة منهما علماء من القرّاء، وقد حذّر الله الذين قيل لهم هذا القول من بني إسرائيل وقوع بأسه بهم ونـزوله بمعصيتهم إياه إن هم عصوه، وخوّفهم وجوبه لهم، فسواء قرئ ذلك بالوقوع أو بالوجوب، لأنهم كانوا قد خوّفوا المعنيين كليهما."81"&; 18-347 &;القول في تأويل قوله تعالى : وَمَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى (81)يقول تعالى ذكره: ومن يجب عليه غضبي، فينـزل به، فقد هوى، يقول فقد تردى فشقي. كما حدثني علي، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( فَقَدْ هَوَى ) يقول: فقد شقي.
( وإني لغفار لمن تاب ) قال ابن عباس : تاب من الشرك ، ( وآمن ) ووحد الله وصدقه ، ( وعمل صالحا ) أدى الفرائض ، ( ثم اهتدى ) قال عطاء عن ابن عباس : علم أن ذلك توفيق من الله .وقال قتادة وسفيان الثوري : يعني لزم الإسلام حتى مات عليه .قال الشعبي ، ومقاتل ، والكلبي : علم أن لذلك ثوابا .وقال زيد بن أسلم : تعلم العلم ليهتدي به كيف يعمل .قال الضحاك : استقام . وقال سعيد بن جبير : أقام على السنة والجماعة .
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآَمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى (82)وجملة { وإنّي لغَفَّارٌ } إلى آخرها استطراد بعد التحذير من الطغيان في النعمة بالإرشاد إلى ما يتدارك به الطغيان إن وقع بالتوبة والعمل الصالح . ومعنى { تَابَ } : ندم على كفره وآمن وعمل صالحاً .وقوله { ثُمَّ اهتدى } ( ثم ) فيه للتراخي في الرتبة؛ استعيرت للدلالة على التباين بين الشيئين في المنزلة كما كانت للتباين بين الوقتين في الحدوث . ومعنى { اهتدى : استمرّ على الهدى وثبت عليه ، فهو كقوله تعالى : { إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون } [ الأحقاف : 13 ].والآيات تشير إلى ما جاء في الإصحاح من سفر الخروج «الرب إله رحيم ورؤوف ، بطيء الغضب وكثير الإحسان غافر الإثم والخطيئة ولكنّه لن يبرىء إبراء» .
ومع هذا، فالتوبة معروضة، ولو عمل العبد ما عمل من المعاصي، فلهذا قال: { وَإِنِّي لَغَفَّارٌ } أي: كثير المغفرة والرحمة، لمن تاب من الكفر والبدعة والفسوق، وآمن بالله وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر، وعمل صالحا من أعمال القلب والبدن، وأقوال اللسان. { ثُمَّ اهْتَدَى } أي: سلك الصراط المستقيم، وتابع الرسول الكريم، واقتدى بالدين القويم، فهذا يغفر الله أوزاره، ويعفو عما تقدم من ذنبه وإصراره، لأنه أتى بالسبب الأكبر، للمغفرة والرحمة، بل الأسباب كلها منحصرة في هذه الأشياء فإن التوبة تجب ما قبلها، والإيمان والإسلام يهدم ما قبله، والعمل الصالح الذي هو الحسنات، يذهب السيئات، وسلوك طرق الهداية بجميع أنواعها، من تعلم علم، وتدبر آية أو حديث، حتى يتبين له معنى من المعاني يهتدي به، ودعوة إلى دين الحق، ورد بدعة أو كفر أو ضلالة، وجهاد، وهجرة، وغير ذلك من جزئيات الهداية، كلها مكفرات للذنوب محصلات لغاية المطلوب.
قوله تعالى : وإني لغفار لمن تاب أي من الشرك . وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى أي أقام على إيمانه حتى مات عليه ؛ قاله سفيان الثوري وقتادة وغيرهما . وقال ابن عباس : أي لم يشك في إيمانه ؛ ذكره الماوردي والمهدوي . وقال سهل بن عبد الله التستري وابن عباس أيضا : أقام على السنة والجماعة ؛ ذكره الثعلبي . وقال أنس : أخذ بسنة النبي - صلى الله عليه وسلم - ذكر المهدوي ، وحكاه الماوردي عن الربيع بن أنس . وقول خامس : أصاب العمل ؛ قاله ابن زيد ؛ وعنه أيضا : تعلم العلم ليهتدي كيف يفعل ؛ ذكر الأول المهدوي ، والثاني الثعلبي . وقال الشعبي ومقاتل والكلبي : علم أن لذلك ثوابا وعليه عقابا ؛ وقاله الفراء : وقول ثامن : ثم اهتدى في ولاية أهل بيت النبي - صلى الله عليه وسلم - ؛ قاله ثابت البناني . والقول الأول أحسن هذه الأقوال - إن شاء الله - وإليه يرجع سائرها . قال وكيع عن سفيان : كنا نسمع في قوله - عز وجل - : وإني لغفار لمن تاب أي من الشرك وآمن أي بعد الشرك وعمل صالحا صلى وصام ثم اهتدى مات على ذلك .
After crossing the gulf, Moses and his companions pushed onwards until they reached the Sinai desert. They then went to the foot of Mount Tur, where they were given the code of ethics (shari‘ah) in the form of ten commandments with due solemnity. These people remained in the Sinai Desert for almost forty years. Here, as a special gift of God, they were provided with water and food, manna (mann) and quails (salwa). This arrangement continued till a subsequent generation reached the fertile area of Palestine. Almighty God’s subjects can expect their Creator, as a matter of their right, to provide them with sustenance, whatever the circumstances. That is what they are entitled to. And God has the right to expect that his subjects will never under any circumstances be arrogant or disobedient towards Him. For those who remain grateful to God for His blessings, there shall be further blessings from Him, but for those who become arrogant, there shall be severe and unending punishment.
وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ‌ الْأَيْمَنَ (And appointed for you the right side of the mount Tur. (20:80) ) After their deliverance from the threat of the Pharaoh, and when they were safe across the river, Allah made a promise to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and through him to the Bani Isra'il that they should move to the right side of the mount of Tur so that Sayyidna Musa (علیہ السلام) might be given the Torah and so that they might witness him speak with Allah. وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ (And sent down for you the Mann and Sa1w. - 20:80) This incident occurred when, having crossed the river, they were commanded to enter a sacred city, but they refused and as punishment they were confined to a valley which is known as the valley of Tih (Sinai). They stayed there for forty years and in spite of the punishment which they were undergoing they continued to receive gifts from Allah, and the Mann and Salwa (a special kind of food) was one such gifts which was given to them for their sustenance.
(And lo! verily I am Forgiving towards him who repenteth) from idolatry (and believeth) in Allah (and doeth good) with sincerity, (and afterward walketh aright) then truly sees the reward of his works; it is also said that this means: he is guided to the community of the orthodox faithful (ahl al-sunnah wa'l-jama'ah) and dies in that state.