Verse display
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱرۡكَعُوا۟ وَ̅ٱ̅سۡ̅جُ̅دُ̅و̅ا۟̅ وَٱعۡبُدُوا۟ رَبَّكُمۡ وَٱفۡعَلُوا۟ ٱلۡخَیۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ۝٧٧ ۩
yāayyuhā alladhīna āmanū ir'kaʿū wa-us'judū wa-uʿ'budū rabbakum wa-if'ʿalū l-khayra laʿallakum tuf'liḥūn
The Pilgrimage / al-Hajj (22:77)
Connections 4 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (4) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
Believers, bow down, prostrate yourselves, worship your Lord, and do good so that you may succeed
yāayyuhā alladhīna āmanū ir'kaʿū wa-us'judū wa-uʿ'budū rabbakum wa-if'ʿalū l-khayra laʿallakum tuf'liḥūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

The Command to worship Allah and engage in Jihad It was reported from `Uqbah bin `Amir that the Prophet said: «فُضِّلَتْ سُورَةُ الْحَجِّ بِسَجْدَتَيْنِ، فَمَنْ لَمْ يَسْجُدْهُمَا فَلَا يَقْرَأْهُمَا» (Surat Al-Hajj has been blessed with two Sajdahs, so whoever does not prostrate them should not read them.) وَجَـهِدُوا فِى اللَّهِ حَقَّ جِهَـدِهِ (And strive hard in Allah's cause as you ought to strive.) means, with your wealth and your tongues and your bodies. This is like the Ayah: اتَّقُواْ اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ (Have Taqwa of Allah as is His due.) 3:102 هُوَ اجْتَبَـكُمْ (He has chosen you,) means, `O Ummah of Islam, Allah has selected you and chosen you over all other nations, and has favored you and blessed you and honored you with the noblest of Messengers and the noblest of Laws.' وَمَا جَعَلَ عَلَيْكمْ فِى الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ (and has not laid upon you in religion any hardship) He has not given you more than you can bear and He has not obliged you to do anything that will cause you difficulty except that He has created for you a way out. So the Salah, which is the most important pillar of Islam after the two testimonies of faith, is obligatory, four Rak`ahs when one is settled, which are shortened to two Rak`ah when one is traveling. According to some Imams, only one Rak`ahs is obligatory at times of fear, as was recorded in the Hadith. A person may pray while walking or riding, facing the Qiblah or otherwise. When praying optional prayers while traveling, one may face the Qiblah or not. A person is not obliged to stand during the prayer if he is sick; the sick person may pray sitting down, and if he is not able to do that then he may pray lying on his side. And there are other exemptions and dispensations which may apply to the obligatory prayers and other duties. So the Prophet said: «بُعِثْتُ بِالْحَنِيفِيَّةِ السَّمْحَة» (I have been sent with the easy Hanifi way.) And he said to Mu`adh and Abu Musa, when he sent them as governors to Yemen: «بَشِّرَا وَلَا تُنَفِّرا وَيَسِّرَا وَلَا تُعَسِّرَا» (Give good news and do not repel them. Make things easy for the people and do not make the things difficult for them.) And there are many similar Hadiths. Ibn `Abbas said concerning the Ayah, وَمَا جَعَلَ عَلَيْكمْ فِى الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ (and has not laid upon you in religion any hardship), "This means difficulty." مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَهِيمَ (It is the religion of your father Ibrahim. ) Ibn Jarir said, "This refers back to the Ayah, وَمَا جَعَلَ عَلَيْكمْ فِى الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ (and has not laid upon you in religion any hardship) meaning, any difficulty." On the contrary, He has made it easy for you, like the religion of your father Ibrahim. He said, "It may be that it means: adhere to the religion of your father Ibrahim." I say: This interpretation of the Ayah is like the Ayah: قُلْ إِنَّنِى هَدَانِى رَبِّى إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا (Say: "Truly, my Lord has guided me to a straight path, a right religion, the religion of Ibrahim, a Hanif) 6:161 هُوَ سَمَّـكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَـذَا (He has named you Muslims both before and in this (Qur'an),) Imam `Abdullah bin Al-Mubarak said, narrating from Ibn Jurayj, from `Ata', from Ibn `Abbas: concerning Allah's saying, هُوَ سَمَّـكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ (He has named you Muslims before) "This refers to Allah, may He be glorified." This was also the view of Mujahid, `Ata', Ad-Dahhak, As-Suddi, Muqatil bin Hayyan and Qatadah. Mujahid said, "Allah named you Muslims before, in the previous Books and in Adh-Dhikr, وَفِى هَـذَا (and in this) means, the Qur'an." This was also the view of others, because Allah says: هُوَ اجْتَبَـكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكمْ فِى الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ (He has chosen you, and has not laid upon you in religion any hardship) Then He urged them to follow the Message which His Messenger brought, by reminding them that this was the religion of their father Ibrahim. Then He mentioned His blessings to this Ummah, whereby He mentioned them and praised them long ago in the Books of the Prophets which were recited to the rabbis and monks. Allah says: هُوَ سَمَّـكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ (He has named you Muslims both before) meaning, before the Qur'an, وَفِى هَـذَا (and in this.) Under the explanation of this Ayah, An-Nasa'i recorded from Al-Harith Al-Ash`ari from the Messenger of Allah ﷺ, who said: «مَنْ دَعَا بِدَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ فَإِنَّهُ مِنْ جِثِيِّ جَهَنَّم» (Whoever adopts the call of Jahiliyyah, will be one of those who will crawl on their knees in Hell.) A man said, "O Messenger of Allah, even if he fasts and performs Salah" He said, «نَعَمْ وَإِنْ صَامَ وَصَلَّى ، فَادْعُوا بِدَعْوَةِ اللهِ الَّتِي سَمَّاكُمْ بِهَا الْمُسْلِمِينَ الْمُؤْمِنِينَ عِبَادَ الله» (Yes, even if he fasts and performs Salah. So adopt the call of Allah whereby He called you Muslims and believers and servants of Allah.) لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيداً عَلَيْكُمْ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ (that the Messenger may be a witness over you and you be witnesses over mankind!) means, `thus We have made you a just and fair nation, the best of nations, and all other nations will testify to your justice. On the Day of Resurrection you will be, شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ (witnesses over mankind),' because on that Day all the nations will acknowledge its leadership and its precedence over all others. Therefore, on the Day of Resurrection the testimony of the members of this community will be accepted as proof that the Messengers ﷺ conveyed the Message of their Lord to them, and the Messenger will testify that he conveyed the Message to them. فَأَقِيمُواْ الصَّلوةَ وَءَاتُواْ الزَّكَوةَ (So perform the Salah, give Zakah) means, respond to this great blessing with gratitude by fulfilling your duties towards Allah, doing that which He has enjoined upon you and avoiding that which He had forbidden. Among the most important duties are establishing regular prayer and giving Zakah. Zakah is a form of beneficence towards Allah's creatures, whereby He has enjoined upon the rich to give a little of their wealth to the poor each year, to help the weak and needy. We have already mentioned its explanation in the Ayah of Zakah in Surat At-Tawbah (9:5). وَاعْتَصِمُواْ بِاللَّهِ (and hold fast to Allah.) means, seek the help and support of Allah and put your trust in Him, and get strength from Him. هُوَ مَوْلَـكُمْ (He is your Mawla,) meaning, He is your Protector and your Helper, He is the One Who will cause you to prevail against your enemies. فَنِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ (what an Excellent Mawla and what an Excellent Helper!) He is the best Mawla and the best Helper against your enemies. This is the end of the Tafsir of Surat Al-Hajj. May Allah bless our Prophet Muhammad ﷺ and his family and Companions, and grant them peace; may Allah honor and be pleased with the Companions and those who follow them in truth until the Day of Resurrection.
O you who believe bow down and prostrate yourselves in other words perform prayer and worship your Lord affirm His Oneness and do good such as showing kindness to kin and the adoption of noble traits that perhaps you may be prosperous that perhaps you may secure everlasting life in Paradise.
O you who have faith, bow and prostrate and worship your Lord! In respect of understanding, the Pir of the Tariqah said in the tongue of allusion, “He commanded the faithful to bowing and prostrating. In saying 'and worship your Lord,' He means 'Put up with trials in the religion and this world since God has placed you among the folk of service and pro- vided you with the sweetness of the taste of being chosen by Him.'” He is saying, “If the trials of the passing days and the tribulation of this world are made into a draft and placed in the hand of your incapacity, do not make a sour face. Carry the load of tribulation with spirit and heart. Drink the draft in gratitude for the fact that He has commanded you to His service and kept you in the presence of prayer and the station of secret whispering.” Take care not to lay favors on Him with your obedience and worship. Know that in reality, all the acts of obedience and worship, the good deeds and words, of Adam's children from the begin- ning of existence to the end of the era, placed next to the divine perfection and beauty, are nothing but the noise of an old woman's spindle. Had He in His generosity and bounty not invited this handful of dust to the threshold of His eternity and, with His gentleness, spread out the carpet of bold expansiveness in the house of guidance, how could this woebegone of existence, this speck of impure dust, have the gall to take a step on the edge of the carpet of kings? What is suited for dust is to say with the attribute of brokenness and the tongue of incapacity and poverty, “We have come to shame at our own existence, we've encountered stone because of the decree. On the surface of the rug of misfortune, our black days have come in place of color.”
O you who have faith, bow and prostrate and worship your Lord! In respect of understanding, the Pir of the Tariqah said in the tongue of allusion, “He commanded the faithful to bowing and prostrating. In saying 'and worship your Lord,' He means 'Put up with trials in the religion and this world since God has placed you among the folk of service and pro- vided you with the sweetness of the taste of being chosen by Him.'” He is saying, “If the trials of the passing days and the tribulation of this world are made into a draft and placed in the hand of your incapacity, do not make a sour face. Carry the load of tribulation with spirit and heart. Drink the draft in gratitude for the fact that He has commanded you to His service and kept you in the presence of prayer and the station of secret whispering.” Take care not to lay favors on Him with your obedience and worship. Know that in reality, all the acts of obedience and worship, the good deeds and words, of Adam's children from the begin- ning of existence to the end of the era, placed next to the divine perfection and beauty, are nothing but the noise of an old woman's spindle. Had He in His generosity and bounty not invited this handful of dust to the threshold of His eternity and, with His gentleness, spread out the carpet of bold expansiveness in the house of guidance, how could this woebegone of existence, this speck of impure dust, have the gall to take a step on the edge of the carpet of kings? What is suited for dust is to say with the attribute of brokenness and the tongue of incapacity and poverty, “We have come to shame at our own existence, we've encountered stone because of the decree. On the surface of the rug of misfortune, our black days have come in place of color.”
O you who have faith, bow and prostrate and worship your Lord! In respect of understanding, the Pir of the Tariqah said in the tongue of allusion, “He commanded the faithful to bowing and prostrating. In saying 'and worship your Lord,' He means 'Put up with trials in the religion and this world since God has placed you among the folk of service and pro- vided you with the sweetness of the taste of being chosen by Him.'” He is saying, “If the trials of the passing days and the tribulation of this world are made into a draft and placed in the hand of your incapacity, do not make a sour face. Carry the load of tribulation with spirit and heart. Drink the draft in gratitude for the fact that He has commanded you to His service and kept you in the presence of prayer and the station of secret whispering.” Take care not to lay favors on Him with your obedience and worship. Know that in reality, all the acts of obedience and worship, the good deeds and words, of Adam's children from the begin- ning of existence to the end of the era, placed next to the divine perfection and beauty, are nothing but the noise of an old woman's spindle. Had He in His generosity and bounty not invited this handful of dust to the threshold of His eternity and, with His gentleness, spread out the carpet of bold expansiveness in the house of guidance, how could this woebegone of existence, this speck of impure dust, have the gall to take a step on the edge of the carpet of kings? What is suited for dust is to say with the attribute of brokenness and the tongue of incapacity and poverty, “We have come to shame at our own existence, we've encountered stone because of the decree. On the surface of the rug of misfortune, our black days have come in place of color.”
O you who have faith, bow and prostrate and worship your Lord! In respect of understanding, the Pir of the Tariqah said in the tongue of allusion, “He commanded the faithful to bowing and prostrating. In saying 'and worship your Lord,' He means 'Put up with trials in the religion and this world since God has placed you among the folk of service and pro- vided you with the sweetness of the taste of being chosen by Him.'” He is saying, “If the trials of the passing days and the tribulation of this world are made into a draft and placed in the hand of your incapacity, do not make a sour face. Carry the load of tribulation with spirit and heart. Drink the draft in gratitude for the fact that He has commanded you to His service and kept you in the presence of prayer and the station of secret whispering.” Take care not to lay favors on Him with your obedience and worship. Know that in reality, all the acts of obedience and worship, the good deeds and words, of Adam's children from the begin- ning of existence to the end of the era, placed next to the divine perfection and beauty, are nothing but the noise of an old woman's spindle. Had He in His generosity and bounty not invited this handful of dust to the threshold of His eternity and, with His gentleness, spread out the carpet of bold expansiveness in the house of guidance, how could this woebegone of existence, this speck of impure dust, have the gall to take a step on the edge of the carpet of kings? What is suited for dust is to say with the attribute of brokenness and the tongue of incapacity and poverty, “We have come to shame at our own existence, we've encountered stone because of the decree. On the surface of the rug of misfortune, our black days have come in place of color.”
O you who have faith, bow and prostrate and worship your Lord!In respect of understanding, the Pir of the Tariqah said in the tongue of allusion, �He commanded the faithful to bowing and prostrating. In saying 'and worship your Lord,' He means 'Put up with trials in the religion and this world since God has placed you among the folk of service and pro- vided you with the sweetness of the taste of being chosen by Him.'� He is saying, �If the trials of the passing days and the tribulation of this world are made into a draft and placed in the hand of your incapacity, do not make a sour face. Carry the load of tribulation with spirit and heart. Drink the draft in gratitude for the fact that He has commanded you to His service and kept you in the presence of prayer and the station of secret whispering.�Take care not to lay favors on Him with your obedience and worship. Know that in reality, all the acts of obedience and worship, the good deeds and words, of Adam's children from the begin- ning of existence to the end of the era, placed next to the divine perfection and beauty, are nothing but the noise of an old woman's spindle. Had He in His generosity and bounty not invited this handful of dust to the threshold of His eternity and, with His gentleness, spread out the carpet of bold expansiveness in the house of guidance, how could this woebegone of existence, this speck of impure dust, have the gall to take a step on the edge of the carpet of kings? What is suited for dust is to say with the attribute of brokenness and the tongue of incapacity and poverty,�We have come to shame at our own existence, we've encountered stone because of the decree.On the surface of the rug of misfortune,our black days have come in place of color.�
يا أيها الذين آمنوا بالله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم اركعوا واسجدوا في صلاتكم، واعبدوا ربكم وحده لا شريك له، وافعلوا الخير؛ لتفلحوا، وجاهدوا أنفسكم، وقوموا قيامًا تامًّا بأمر الله، وادعوا الخلق إلى سبيله، وجاهدوا بأموالكم وألسنتكم وأنفسكم، مخلصين فيه النية لله عز وجل، مسلمين له قلوبكم وجوارحكم، هو اصطفاكم لحمل هذا الدين، وقد منَّ عليكم بأن جعل شريعتكم سمحة، ليس فيها تضييق ولا تشديد في تكاليفها وأحكامها، كما كان في بعض الأمم قبلكم، هذه الملة السمحة هي ملة أبيكم إبراهيم، وقد سَمَّاكم الله المسلمين مِن قبلُ في الكتب المنزلة السابقة، وفي هذا القرآن، وقد اختصَّكم بهذا الاختيار؛ ليكون خاتم الرسل محمد صلى الله عليه وسلم شاهدًا عليكم بأنه بلَّغكم رسالة ربه، وتكونوا شهداء على الأمم أن رسلهم قد بلَّغتهم بما أخبركم الله به في كتابه، فعليكم أن تعرفوا لهذه النعمة قدرها، فتشكروها، وتحافظوا على معالم دين الله بأداء الصلاة بأركانها وشروطها، وإخراج الزكاة المفروضة، وأن تلجؤوا إلى الله سبحانه وتعالى، وتتوكلوا عليه، فهو نِعْمَ المولى لمن تولاه، ونعم النصير لمن استنصره.
اختلف الأئمة- رحمهم الله - في هذه السجدة الثانية من سورة الحج هل هو مشروع السجود فيها أم لا ؟ على قولين وقد قدمنا عند الأولى حديث عقبه بن عامر عن النبي صلى الله عليه وسلم " فضلت سورة الحج بسجدتين فمن لم يسجدهما فلا يقرأهما ".
ثم وجه - سبحانه - فى نهاية السورة نداء إلى عبادة المؤمنين ، أمرهم فيه بالمداومة على طاعته ، وبالإخلاص فى عبادته ، وبالجهاد فى سبيله ، وبالاعتصام بحبله ، فقال - تعالى - : ( ياأيها الذين آمَنُواْ اركعوا . . . ) .والمراد بالركوع والسجود هنا : الصلاة ، وعبر عنها بهما ، لأنهما أهم أركانها ، وناداهم - سبحانه - بصفة الإيمان ، لحضهم على الامتثال لما أمروا به .أى : يا من آمنتم بالله - تعالى - وبملائكته وبكتبه وبرسله وباليوم الآخر حافظوا على أداء الصلاة فى مواقيتها بخشوع وإخلاص ، لأن هذه الصلاة من شأنها أن تنهاكم عن الفحشاء والمنكر ، وأن ترفع درجاتكم عند خالقكم .وقوله - تعالى - : ( وَاعْبُدُواْ رَبَّكُمْ ) أى : واعبدوا ربكم الذى تولاكم برعايته وتربيته فى كل مراحل حياتكم ، عبادة خالصة لوجهه الكريم .وقوله : ( وافعلوا الخير ) تعميم بعد التخصيص ، إذ فعل الخير يشمل كل قول وعمل يرضى الله - تعالى - : كإنفاق المال فى وجوه البر ، وكصلة الرحم والإحسان إلى الجار وكغير ذلك من الأفعال التى حضت عليها تعاليم الإسلام .وقوله - تعالى - : ( لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ) تذييل قصد به التحريض على امتثال ما أمره الله - تعالى - به ، والفلاح : الظفر بالمطلوب .أى : أدوا الصلاة بخشوع ومواظبة ، واعبدوا ربكم عبادة خالصة ، وافعلوا الخير الذى يقربكم من خالقكم ، لكى تنالوا رضاه وثوابه - عز وجل - .فكلمة " لعل " للتعليل ، ويصح أن تكون على معناها الحقيقى وهو الرجاء ، ولكن على تقدير صدوره من العباد فيكون المعنى : وافعلوا الخير حالة كونكم راجين الفلاح ، ومتوقعين الفوز والنجاح .والمتأمل فى هذه الآية الكريمة يراها أنها قد جمعت أنواع التكاليف الشرعية ، وأحاطت بها من كل جوانبها .قال الآلوسى ما ملخصه : وهذه الآية آية سجدة عند الشافعة وأحمد ، لظاهر ما فيها من الأمر بالسجود ، ولحديث عقبة بن عامر قال : قلت يا رسول الله أفضلت سورة الحج على سائر القرآن بسجدتين؟ قال : نعم فمن لم يسجدهما فلا يقرأهما .وذهب أبو حنيفة ومالك إلى أنها ليست آية سجدة . لأنها مقرونة بالأمر بالركوع ، والمعهود فى مثله من القرآن ، كونه أمرا بما هو ركن للصلاة ، كما فى قوله - تعالى - : ( يامريم اقنتي لِرَبِّكِ واسجدي واركعي مَعَ الراكعين ) وما روى من حديث عقبة إسناده ليس بالقوى .
يقول تعالى ذكره: يا أيها الذين صدقوا الله ورسوله (ارْكَعُوا) لله في &; 18-688 &; صلاتكم (واسْجُدُوا) له فيها( وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ ) يقول: وذلوا لربكم, واخضعوا له بالطاعة, الذي أمركم ربكم بفعله ( لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ) يقول: لتفلحوا بذلك, فتدركوا به طَلباتكم عند ربكم.
( يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا ) أي : صلوا ، لأن الصلاة لا تكون إلا بالركوع والسجود ، ( واعبدوا ربكم ) وحده ، ( وافعلوا الخير ) قال ابن عباس صلة الرحم ومكارم الأخلاق ، ( لعلكم تفلحون ) لكي تسعدوا وتفوزوا بالجنة . واختلف أهل العلم في سجود التلاوة عند قراءة هذه الآية .فذهب قوم إلى أنه يسجد عندها ، وهو قول عمر ، وعلي ، وابن عمر ، وابن مسعود ، وابن عباس ، وبه قال ابن المبارك ، والشافعي ، وأحمد ، وإسحاق . واحتجوا بما أخبرنا أبو عثمان سعيد بن إسماعيل الضبي ، أخبرنا أبو محمد عبد الجبار بن محمد الجراحي ، أخبرنا أبو العباس محمد بن أحمد المحبوبي ، أخبرنا أبو عيسى الترمذي ، أخبرنا قتيبة ، أخبرنا ابن لهيعة ، عن مشرح بن هاعان ، عن عقبة بن عامر قال : قلت يا رسول الله : فضلت سورة الحج بأن فيها سجدتين؟ قال " نعم ، ومن لم يسجدهما فلا يقرأهما " .وذهب قوم إلى أنه لا يسجد هاهنا ، وهو قول سفيان الثوري وأصحاب الرأي .وعدة سجود القرآن أربعة عشر عند أكثر أهل العلم ، منها ثلاث في المفصل .وذهب قوم إلى أنه ليس في المفصل سجود . روي ذلك عن أبي بن كعب ، وابن عباس ، وبه قال مالك . وقد صح عن أبي هريرة قال : سجدنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم : في " اقرأ " و " إذا السماء انشقت " وأبو هريرة من متأخري الإسلام .واختلفوا في سجود " صاد " ، فذهب الشافعي : إلى أنه سجود شكر ليس من عزائم السجود ، ويروى ذلك عن ابن عباس وذهب قوم إلى أنه يسجد فيها ، روي ذلك عن عمر ، وبه قال سفيان الثوري ، وابن المبارك ، وأصحاب الرأي ، وأحمد ، وإسحاق ، فعند ابن المبارك ، وإسحاق ، وأحمد ، وجماعة : سجود القرآن خمسة عشرة سجدة ، فعدوا سجدتي الحج وسجدة ص ، وروي عن عمرو بن العاص أن النبي صلى الله عليه وسلم أقرأه خمس عشرة سجدة في القرآن .
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (77)لما كان خطاب المشركين فاتحاً لهذه السورة وشاغلاً لمعظمها عدَا ما وقع اعتراضاً في خلال ذلك ، فقد خوطب المشركون ب { يا أيها الناس } أربع مرات ، فعند استيفاء ما سيق إلى المشركين من الحجج والقوارع والنداء على مساوي أعمالهم ، خُتمت السورة بالإقبال على خطاب المؤمنين بما يُصلح أعمالهم وينوّه بشأنهم .وفي هذا الترتيب إيماء إلى أن الاشتغال بإصلاح الاعتقاد مقدم على الاشتغال بإصلاح الأعمال .والمراد بالركوع والسجود الصلوات . وتخصيصهما بالذكر من بين أعمال الصلاة لأنهما أعظم أركان الصلاة إذ بهما إظهار الخضوع والعبودية . وتخصيص الصلاة بالذكر قبل الأمر ببقية العبادات المشمولة لقوله { واعبدوا ربكم } تنبيه على أنّ الصلاة عماد الدين .والمراد بالعبادة : ما أمر الله النّاس أن يتعبدوا به مثل الصيام والحج .وقوله { وافعلوا الخير } أمر بإسداء الخير إلى الناس من الزكاة ، وحسن المعاملة كصلة الرّحِم ، والأمر بالمعروف ، والنهي عن المنكر ، وسائر مكارم الأخلاق ، وهذا مجمل بينته وبينت مراتبه أدلة أخرى .والرجاء المستفاد من { لعلكم تفلحون } مستعمل في معنى تقريب الفلاح لهم إذا بلغوا بأعمالهم الحدّ الموجب للفلاح فيما حدّد الله تعالى ، فهذه حقيقة الرجاء . وأما ما يستلزمه الرجاء من تردّد الراجي في حصول المرجو فذلك لا يخطر بالبال لقيام الأدلة التي تُحِيل الشكّ على الله تعالى .واعلم أن قوله تعالى : { يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا } إلى { لعلكم تفلحون } اختلف الأيمّة في كون ذلك موضع سجدة من سجود القرآن . والذي ذهب إليه الجمهور أن ليس ذلك موضع سجدة وهو قول مالك في «الموطأ» و«المدوّنة» ، وأبي حنيفة ، والثوري .وذهب جمع غفير إلى أن ذلك موضع سجدة ، وروى الشافعي ، وأحمد ، وإسحاق ، وفقهاء المدينة ، ونسبه ابن العربي إلى مالك في رواية المدنيين من أصحابه عنه . وقال ابن عبد البر في «الكافي» : «ومن أهل المدينة قديماً وحديثاً من يرى السجود في الثانية من الحجّ قال : وقد رواه ابن وهب عن مالك» . وتحصيل مذهبه أنها إحدى عشرة سجدة ليس في المفصّل منها شيء» ، فلم ينسبه إلى مالك إلا من رواية ابن وهب ، وكذلك ابن رشد في «المقدمات» : فما نسبه ابن العربي إلى المدنيين من أصحاب مالك غريب .وروى الترمذي عن ابن لهيعة عن مِشْرَحعن عقبة بن عامر قال : " قلت يا رسول الله فُضلت سورة الحجّ لأنّ فيها سجدتين؟ قال : نعم ، ومن لم يسجدهما فلا يقرأهما " اه . قال أبو عيسى : هذا حديث إسناده ليس بالقويّ اه ، أي من أجل أن ابن لهيعة ضعّفه يحيى بن مَعين ، وقال مسلم : تركه وكيع ، والقطّان ، وابن مهدي . وقال أحمد : احترقت كتبه فمن روى عنه قديماً ( أي قبل احتراق كتِبه ) قُبل .
يأمر تعالى، عباده المؤمنين بالصلاة، وخص منها الركوع والسجود، لفضلهما وركنيتهما، وعبادته التي هي قرة العيون، وسلوة القلب المحزون، وأن ربوبيته وإحسانه على العباد، يقتضي منهم أن يخلصوا له العبادة، ويأمرهم بفعل الخير عموما. وعلق تعالى الفلاح على هذه الأمور فقال: { لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ } أي: تفوزون بالمطلوب المرغوب، وتنجون من المكروه المرهوب، فلا طريق للفلاح سوى الإخلاص في عبادة الخالق، والسعي في نفع عبيده، فمن وفق لذلك، فله القدح المعلى، من السعادة والنجاح والفلاح.
قوله تعالى : يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحونقوله تعالى : يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا تقدم في أول السورة أنها فضلت بسجدتين ؛ وهذه السجدة الثانية لم يرها مالك ، وأبو حنيفة من العزائم ؛ لأنه قرن الركوع بالسجود ، وأن المراد بها الصلاة المفروضة ؛ وخص الركوع والسجود تشريفا للصلاة . وقد مضى القول في الركوع والسجود مبينا في ( البقرة ) والحمد لله وحده .قوله تعالى : واعبدوا ربكم أي امتثلوا أمره . وافعلوا الخير ندب فيما عدا الواجبات التي صح وجوبها من غير هذا الموضع .
The addressees of this verse were directly the companions of the Prophet Muhammad, and indirectly all the believers in the Quran. God chose this group for the special task of making all communities and nations aware of the true and eternal religion of God. The task of bearing witness was performed by the Prophet Muhammad for the people of his own times, and his followers were required to perform this same task for their contemporaries uptill Doomsday. This obligation is a very delicate one. For this purpose, a vigorous and persevering struggle is required. It can be properly performed only by those who bow down before God in the real sense; who are well-wishers of others to the extent that they derive pleasure from spending their time and money on them; who rely on the one and only God; who rise above everything else; who fulfil in the real sense the requirement of the term ‘Muslim’, which term has been specially devised for them by God. However, God has made a special dispensation in relation to the work of bearing witness, i.e. He has removed forever all the external hurdles in the way of this work. A revolution has been brought about through the Prophet Muhammad, which has resulted in the permanent abolition of such hurdles as once constricted the ways of the prophets of the past and their followers. Now there is absolutely no real obstacle to performing this work, unless the bearers of the Quran themselves create self-made difficulties out of ignorance, and thus make an easy task unnecessarily difficult.
Commentary يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْ‌كَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَ‌بَّكُمْ (0 those who believe, bow down in Ruku' and bow down in Sajdah and worship your Lord - 22:77) Verse 18 of this Surah is a verse of sajdah by consensus of the jurists, which means that whoever recites verse 18 or listens to someone reciting it must offer a sajdah. However, there is a difference of opinion about the present verse. Imam Abu Hanifah, Imam Malik and Sufyan Thauri رحمۃ اللہ علیہم are among those who think that the present verse is not a verse of sajdah in the sense that reciting this verse or listening to it does not entail the obligation to offer a sajdah, because the command to 'bow down' in sajdah in the present verse is combined with bowing down in ruku' and this circumstance is a clear indication that in the present context sajdah means the normal sajdah which is performed during the course of prayers. For example all the scholars are unanimously of the opinion that in the verse (And prostrate and bow down (in Ruku' ) with those who bow - 3:43) the sajdah is وَاسْجُدِي وَارْ‌كَعِي مَعَ الرَّ‌اكِعِينَ the normal sajdah of the prayers. However, in the context of the present verse Imam Shafi` i and Imam Ahmad) رحمۃ اللہ علیہم hold contrary views and quote a hadith according to which Surah Hajj enjoys a position of greater merit as compared to other Surahs because of two verses of sajdah occurring in it. Imam Abu Hanifah (رح) questions the authenticity of this lhadith.
(O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves) in the prayer, (and worship) obey (your Lord, and do good) righteous works, (that haply ye may prosper) that you may be safe from Allah's wrath and punishment.