Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 5
37:5 · as-Saffat
Verse display
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَـٰرِقِ ٥
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriq
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers / as-Saffat (37:5)
Connections 2 multi-source 2 single-source 4 commentators
Multi-source connections cited by 2+ commentators
Single-source mentions (2) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah
-
Al-Qushairi Tafsir 2 verses 4 mentions total
-
Kashani Tafsir 2 verses 4 mentions total
-
Kashf Al-Asrar Tafsir 2 verses
-
Tafsir Ibn Kathir (abridged) 2 verses
Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.
Lord of the heavens and earth and everything between them, Lord of every sunrise
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriq
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
The Virtues of Surat As-Saffat
An-Nasa'i recorded that `Abdullah bin `Umar, may Allah be pleased with him, said, "The Messenger of Allah ﷺ used to command us to make our prayers short and he used to recite As-Saffat when he lead us in prayer." This was recorded by An-Nasa'i only.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
It was reported that `Abdullah bin Mas`ud, may Allah be pleased with him, said:
وَالصَّـفَّـتِ صَفَّا
"(By those ranged in ranks.) -- they are the angels;
فَالزَجِرَتِ زَجْراً
(By those who drive the clouds in a good way. ) they are the angels;
فَالتَّـلِيَـتِ ذِكْراً
(By those who bring the Dhikr.) they are the angels." This was also the view of Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Masruq, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, Mujahid, As-Suddi, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas. Qatadah said, "The angels form ranks in the heavens." Muslim recorded that Hudhayfah, may Allah be pleased with him, said, "The Messenger of Allah ﷺ said:
«فُضِّلْنَا عَلَى النَّاسِ بِثَلَاثٍ: جُعِلَتْ صُفُوفُنَا كَصُفُوفِ الْمَلَائِكَةِ، وَجُعِلَتْ لَنَا الْأَرْضُ كُلُّهَا مَسْجِدًا، وَجُعِلَ لَنَا تُرَابُهَا طَهُورًا، إِذَا لَمْ نَجِدِ الْمَاء»
(We have been favored over the rest of mankind in three ways: our ranks have been made like the ranks of the angels; the entire earth has been made a Masjid for us; and its soil has been made a means of purification for us if we cannot find water.)" Muslim, Abu Dawud, An-Nasa'i and Ibn Majah recorded that Jabir bin Samurah, may Allah be pleased with him, said, "The Messenger of Allah ﷺ said:
«أَلَا تَصُفُّونَ كَمَا تَصُفُّ الْمَلَائِكَةُ عِنْدَ رَبِّهِمْ؟»
(Will you not form ranks as the angels form ranks in the presence of their Lord) We said, `How do the angels form ranks in the presence of their Lord' He said:
«يُتِمُّونَ الصُّفُوفَ الْمُتَقَدِّمَةَ، وَيَتَرَاصُّونَ فِي الصَّف»
(They complete the rows nearer the front and they consolidate the rows. )" As-Suddi and others said that the Ayah
فَالزَجِرَتِ زَجْراً
(By those who drive the clouds in a good way. ) means that they drive the clouds.
فَالتَّـلِيَـتِ ذِكْراً
(By those who bring the Dhikr.) As-Suddi said, "The angels bring the Scriptures and the Qur'an from Allah to mankind."
The One True God is Allah
إِنَّ إِلَـهَكُمْ لَوَاحِدٌ رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ
(Verily, your God is indeed One, Lord of the heavens and the earth,) This is the One by Whom the oath is sworn, stating that there is no God worthy of worship but He, Lord of the heavens and the earth,
وَمَا بَيْنَهُمَآ
(and all that is between them,) means, of created beings.
وَرَبُّ الْمَشَـرِقِ
(and Lord of every point of the sun's risings.) means, He is the Sovereign Who is controlling His creation by subjugating it and all that is in it of stars, planets and heavenly bodies which appear from the east and set in the west. Mentioning the east is sufficient and there is no need for the west to be mentioned too, because it is implied in what is said. This has also been stated clearly elsewhere, in the Ayat:
فَلاَ أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَـرِقِ وَالْمَغَـرِبِ إِنَّا لَقَـدِرُونَ
(So I swear by the Lord of all the points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are able.) (70:40)
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
((He is) the Lord of the two easts and the Lord of the two wests. ) (55:17) which refers to the rising and setting points of the sun and the moon in both winter and summer.
Lord of the heavens and the earth and all that is between them and Lord of the sun’s risings that is as well as the sun’s settings — each day it the sun has a rising and a setting.
The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, and the Lord of the easts. It is God who is the creator and keeper of the seven heavens and the seven earths. He is the form- giver to every form and the embellisher of every picture. He is without associate, without likeness, without equal, and without helper. He is loyal to the friends and lover of the faithful: God is the friend of those who have faith [2:257]. He is generous to the recognizers and gentle and beautiful doing toward the servants: God is gentle to His servants [42:19]. In terms of allusion He is saying, “The creator without cause am I, the enactor without tool am I, the all-subjugating without artifice am I, the all-forgiving without delay am I, the all-curtaining of every slip am I. I created so that you would see power, I show you hell so that you will see punishment, I keep you on the path so that you will see solicitude, I forgive your sins so that you will see bounty and mercy, I convey you to the Garden so that you will see generosity, I place you on the throne so that you will see exaltedness, I give you wine so that you will see pleasure, I greet you with 'Peace' so that you will see felicitations, I lift up the veil of majesty so that you will see encounter and vision.”
The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, and the Lord of the easts. It is God who is the creator and keeper of the seven heavens and the seven earths. He is the form- giver to every form and the embellisher of every picture. He is without associate, without likeness, without equal, and without helper. He is loyal to the friends and lover of the faithful: God is the friend of those who have faith [2:257]. He is generous to the recognizers and gentle and beautiful doing toward the servants: God is gentle to His servants [42:19]. In terms of allusion He is saying, “The creator without cause am I, the enactor without tool am I, the all-subjugating without artifice am I, the all-forgiving without delay am I, the all-curtaining of every slip am I. I created so that you would see power, I show you hell so that you will see punishment, I keep you on the path so that you will see solicitude, I forgive your sins so that you will see bounty and mercy, I convey you to the Garden so that you will see generosity, I place you on the throne so that you will see exaltedness, I give you wine so that you will see pleasure, I greet you with 'Peace' so that you will see felicitations, I lift up the veil of majesty so that you will see encounter and vision.”
The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, and the Lord of the easts. It is God who is the creator and keeper of the seven heavens and the seven earths. He is the form- giver to every form and the embellisher of every picture. He is without associate, without likeness, without equal, and without helper. He is loyal to the friends and lover of the faithful: God is the friend of those who have faith [2:257]. He is generous to the recognizers and gentle and beautiful doing toward the servants: God is gentle to His servants [42:19]. In terms of allusion He is saying, “The creator without cause am I, the enactor without tool am I, the all-subjugating without artifice am I, the all-forgiving without delay am I, the all-curtaining of every slip am I. I created so that you would see power, I show you hell so that you will see punishment, I keep you on the path so that you will see solicitude, I forgive your sins so that you will see bounty and mercy, I convey you to the Garden so that you will see generosity, I place you on the throne so that you will see exaltedness, I give you wine so that you will see pleasure, I greet you with 'Peace' so that you will see felicitations, I lift up the veil of majesty so that you will see encounter and vision.”
The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, and the Lord of the easts. It is God who is the creator and keeper of the seven heavens and the seven earths. He is the form- giver to every form and the embellisher of every picture. He is without associate, without likeness, without equal, and without helper. He is loyal to the friends and lover of the faithful: God is the friend of those who have faith [2:257]. He is generous to the recognizers and gentle and beautiful doing toward the servants: God is gentle to His servants [42:19]. In terms of allusion He is saying, “The creator without cause am I, the enactor without tool am I, the all-subjugating without artifice am I, the all-forgiving without delay am I, the all-curtaining of every slip am I. I created so that you would see power, I show you hell so that you will see punishment, I keep you on the path so that you will see solicitude, I forgive your sins so that you will see bounty and mercy, I convey you to the Garden so that you will see generosity, I place you on the throne so that you will see exaltedness, I give you wine so that you will see pleasure, I greet you with 'Peace' so that you will see felicitations, I lift up the veil of majesty so that you will see encounter and vision.”
The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, and the Lord of the easts.It is God who is the creator and keeper of the seven heavens and the seven earths. He is the form- giver to every form and the embellisher of every picture. He is without associate, without likeness, without equal, and without helper. He is loyal to the friends and lover of the faithful: God is the friend of those who have faith [2:257]. He is generous to the recognizers and gentle and beautiful doing toward the servants: God is gentle to His servants [42:19].In terms of allusion He is saying, �The creator without cause am I, the enactor without tool am I, the all-subjugating without artifice am I, the all-forgiving without delay am I, the all-curtaining of every slip am I. I created so that you would see power, I show you hell so that you will see punishment, I keep you on the path so that you will see solicitude, I forgive your sins so that you will see bounty and mercy, I convey you to the Garden so that you will see generosity, I place you on the throne so that you will see exaltedness, I give you wine so that you will see pleasure, I greet you with 'Peace' so that you will see felicitations, I lift up the veil of majesty so that you will see encounter and vision.�
هو خالق السموات والأرض وما بينهما، ومدبِّر الشمس في مطالعها ومغاربها.
وقوله عز وجل "إن إلهكم لواحد رب السموات والأرض" هذا هو المقسم عليه أنه تعالى لا إله إلا هو رب السموات والأرض "وما بينهما" أي من المخلوقات "ورب المشارق" أي هو المالك المتصرف في الخلق بتسخيره بما فيه من كواكب ثوابت وسيارات تبدو من المشرق وتغرب من المغرب واكتفى بذكر المشارق عن المغارب لدلالتها عليه وقد صرح بذلك في قوله عز وجل "فلا أقسم برب المشارق والمغارب إنا لقادرون" وقال تعالى فى الآية الأخرى "رب المشرقين ورب المغربين" يعني في الشتاء والصيف للشمس والقمر.
وقوله : ( رَّبُّ السماوات والأرض وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ المشارق ) بدل من قوله ( لواحد ) أو خبر بعد خبر لمبتدأ محذوف .أى : إن إلهكم - أيها الناس - لواحد : هو - سبحانه - رب السموات والأرض ، ورب ما بينهما من مخلوقات كالهواء وغيره ، ورب المشارق التى تشرق منها الشمس فى كل يوم على مدار العام ، إذ لها فى كل يوم مشرق معين تشرق منه . ولها فى كل يوم - أيضا مغرب تغرب فيه .واكتفى هنا بذكر المشارق والمغارب ، لأن كل واحد منهما يستلزم الآخر ، ولأن الشروق أدل على القدرة ، وأبلغ فى النعمة ، ولأن الشروق سابق على الغروب ، وقد قال - تعالى - فى آية أخرى : ( رَّبُّ المشرق والمغرب لاَ إله إِلاَّ هُوَ فاتخذه وَكِيلاً ) والمراد بهما هنا جنسهما ، فهما صادقان على كل مشرق من مشارق الشمس التى هى ثلاثمائة وستون مشرقا - كما يقول العلماء - وعلى كل مغرب من مغاربها التى هى كذلك .وقال فى سورة الرحمن : ( رَبُّ المشرقين وَرَبُّ المغربين ) أى : مشرق الشتاء ومشرق الصيف ومغربهما ، أو مشرق الشمس والقمر ومغربهما .وبذلك يتبين أنه لا تعارض بين مجئ هذه الألفاظ تارة مفردة ، وتارة على سبيل التثنية وتارة على سبيل الجمع .قال بعض العلماء : قوله ( وَرَبُّ المشارق ) أى : ولكل نجم مشرق ، ولكل كوكب مشرق فهى مشارق كثيرة فى كل جانب من جوانب السموات الفسيحة .وللتعبير دلالة أخرى دقيقة فى التعبير عن الواقع فى هذه الأرض التى نعيش عليها كذلك ، فالأرض فى دورتها أمام الشمس تتوالى المشارق على بقاعها المختلفة - كما تتوالى المغارب ، فكلما جاء قطاع منها أمام الشمس ، كان هناك مشرق على هذا القطاع .وكان هناك مغرب على القطاع المقابل له فى الكرة الأرضية . . وهى حقيقة ما كان يعرفها الناس فى زمان نزول القرآن الكريمن أخبرهم الله - تعالى - بها فى ذلك الزمان القديم . .
وقوله ( رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا) يقول: هو واحد خالق السموات السبع وما بينهما من الخلق، ومالك ذلك كله، والقيِّم على جميع ذلك، يقول: فالعبادة لا تصلح إلا لمن هذه صفته، فلا تعبدوا غيره، ولا تشركوا معه في عبادتكم إياه من لا يضر ولا ينفع، ولا يخلق شيئا ولا يُفْنيه.واختلف أهل العربية في وجه رفع رب السموات، فقال بعض نحويي البصرة، رُفع على معنى: إن إلهكم لرب. وقال غيره: هو رَد على"إن إلهكم &; 21-10 &; لواحد" ثم فَسَّر الواحد، فقال: رب السموات، وهو رد على واحد. وهذا القول عندي أشبه بالصواب في ذلك، لأن الخبر هو قوله (لَوَاحِدٌ) ، وقوله (رَبُّ السَّمَاوَاتِ) ترجمة عنه، وبيان مردود على إعرابه.وقوله (وَرَبُّ الْمَشَارِقِ) يقول: ومدبر مشارق الشمس في الشتاء والصيف ومغاربها، والقيِّم على ذلك ومصلحه، وترك ذكر المغارب لدلالة الكلام عليه، واستغني بذكر المشارق من ذكرها، إذ كان معلوما أن معها المغارب.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة (إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ ) وقع القسم على هذا إن إلهكم لواحد ( رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ) قال: مشارق الشمس في الشتاء والصيف.حدثني محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد بن المفضل، قال: ثنا أسباط، عن السدي، قوله (رَبُّ الْمَشَارِقِ) قال: المشارق ستون وثلاث مئة مَشْرِق، والمغارب مثلها، عدد أيام السنة
( رب السماوات والأرض وما بينهما ورب المشارق ) أي : مطالع الشمس قيل : أراد به المشارق والمغارب ، كما قال في موضع آخر : " فلا أقسم برب المشارق والمغارب " ( المعارج - 40 )فإن قيل : قد قال في موضع : " برب المشارق والمغارب " ، وقال في موضع : " رب المشرقين ورب المغربين " ( الرحمن - 17 ) وقال في موضع : " رب المشرق والمغرب " ( المزمل - 9 ) ، فكيف وجه التوفيق بين هذه الآيات ؟قيل : أما قوله : " رب المشرق والمغرب " ، أراد به الجهة ، فالمشرق جهة والمغرب جهة .وقوله : " رب المشرقين ورب المغربين " أراد : مشرق الشتاء ومشرق الصيف ، وأراد بالمغربين : مغرب الشتاء ومغرب الصيف .وقوله : " برب المشارق والمغارب " أراد الله - تعالى - أنه خلق للشمس ثلاثمائة وستين كوة في المشرق ، وثلاثمائة وستين كوة في المغرب ، على عدد أيام السنة ، تطلع الشمس كل يوم من كوة منها ، وتغرب في كوة منها ، لا ترجع إلى الكوة التي تطلع منها إلى ذلك اليوم من العام المقبل ، فهي المشارق والمغارب ، وقيل : كل موضع شرقت عليه الشمس فهو مشرق وكل موضع غربت عليه الشمس فهو مغرب ، كأنه أراد رب جميع ما أشرقت عليه الشمس وغربت .
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5)أتبع تأكيد الإِخبار عن وحدانية الله تعالى بالاستدلال على تحقيق ذلك الإِخبار لأن القسم لتأكيده لا يُقنع المخاطبين لأنهم مكذِّبون مَن بلّغ إليهم القَسَم ، فالجملة استئناف بياني لبيان الإله الواحد مع إدماج الاستدلال على تعيينه بذكر ما هو من خصائصه المقتضي تفرده بالإلهية .فقوله : { رَبُّ السمواتت والأرض } خبر لمبتدأ محذوف . والتقدير : هو ربّ السماوات ، أي إلهكم الواحد هو الذي تعرفونه بأنه ربّ السماوات والأرض إلى آخره .فقوله : { رَبُّ السَّماواتتِ والأرضِ } خبر لمبتدأ محذوف جرَى حذفه على طريقة الاستعمال في حذف المسند إليه من الكلام الوارد بعد تقدم حديث عنه كما نبّه عليه صاحب «المفتاح» .فإن المشركين مع غلوّهم في الشرك لم يتجرَّأوا على ادعاء الخالقية لأصنامهم ولا التصرف في العوالم العلوية ، وكيف يبلغون إليها وهم لَقىً على وجه الأرض فكان تفرد الله بالخالقية أفحمَ حجةٍ عليهم في بطلان إلهية الأصنام . وشمل { السَّماواتتِ والأرضضِ وما بينهُمَا } جميع العوالم المشهودة للناس بأجرامها وسكّانها والموجودات فيها .وتخصيص { المَشارِقِ } بالذكر من بين ما بين السماوات والأرض لأنها أحوال مشهودة كل يوم .وجمعْ { المَشارِقِ } باعتبار اختلاف مطلع الشمس في أيام نصف سنة دورتها وهي السنة الشمسية وهي مائة وثمانون شرقاً باعتبار أطوللِ نهار في السنة الشمسية وأقصرَه مكررة مرتين في السنة ابتداء من الرجوع الشّتوي إلى الرجوع الخَريفي ، وهي مطالع متقاربة ليست متّحدة ، فإن المشرق اسم لمكان شروق الشمس وهو ظهورها فإذا راعَوا الجهة دون الفصْل قالوا : المشرق ، بالإِفراد ، وإذا روعي الفصلان الشتاء والصيف قيل : رب المشرقين ، على أن جمع المشارق قد يكون بمراعاة اختلاف المطالع في مبادىء الفصول الأربعة . والآية صالحة للاعتبارين ليعتبر كل فريق من الناس بها على حسب مبالغ علمهم .
رب السماوات والأرض وما بينهما على معنى هو رب السموات . النحاس : ويجوز أن يكون رب السماوات والأرض خبرا بعد خبر ، ويجوز أن يكون بدلا من " واحد " .قلت : وعلى هذين الوجهين لا يوقف على " لواحد " . وحكى الأخفش : [ ص: 59 ] " رب السماوات - ورب المشارق " بالنصب على النعت لاسم إن ، بين سبحانه معنى وحدانيته وألوهيته وكمال قدرته بأنه رب السماوات والأرض أي : خالقهما ومالكهما ورب المشارق أي : مالك مطالع الشمس . ابن عباس : للشمس كل يوم مشرق ومغرب ، وذلك أن الله تعالى خلق للشمس ثلاثمائة وخمسة وستين كوة في مطلعها ، ومثلها في مغربها على عدد أيام السنة الشمسية ، تطلع في كل يوم في كوة منها ، وتغيب في كوة ، لا تطلع في تلك الكوة إلا في ذلك اليوم من العام المقبل . ولا تطلع إلا وهي كارهة فتقول : رب لا تطلعني على عبادك ؛ فإني أراهم يعصونك . ذكره أبو عمر في كتاب التمهيد ، وابن الأنباري في كتاب الرد عن عكرمة ، قال : قلت لابن عباس أرأيت ما جاء عن النبي - صلى الله عليه وسلم - في أمية بن أبي الصلت آمن شعره وكفر قلبه ، قال : هو حق ، فما أنكرتم من ذلك ؟ قلت : أنكرنا قوله :والشمس تطلع كل آخر ليلة حمراء يصبح لونها يتوردليست بطالعة لهم في رسلها إلا معذبة وإلا تجلدما بال الشمس تجلد ؟ فقال : والذي نفسي بيده ما طلعت شمس قط حتى ينخسها سبعون ألف ملك ، فيقولون لها : اطلعي اطلعي ، فتقول : لا أطلع على قوم يعبدونني من دون الله ، فيأتيها ملك فيستقل لضياء بني آدم ، فيأتيها شيطان يريد أن يصدها عن الطلوع فتطل بين قرنيه فيحرقه الله تعالى تحتها ، فذلك قول رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ما طلعت إلا بين قرني شيطان ، ولا غربت إلا بين قرني شيطان ، وما غربت قط إلا خرت لله ساجدة ، فيأتيها شيطان يريد أن يصدها عن السجود ، فتغرب بين قرنيه فيحرقه الله تعالى تحتها لفظ ابن الأنباري . وذكر عن عكرمة عن ابن عباس قال : صدق رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أمية بن أبي الصلت في هذا الشعر :زحل وثور تحت رجل يمينه والنسر للأخرى وليث مرصدوالشمس تطلع كل آخر ليلة حمراء يصبح لونها يتوردليست بطالعة لهم في رسلها إلا معذبة وإلا تجلدقال عكرمة : فقلت لابن عباس : يا مولاي أتجلد الشمس ؟ فقال : إنما اضطره الروي [ ص: 60 ] إلى الجلد لكنها تخاف العقاب . ودل بذكر المطالع على المغارب ، فلهذا لم يذكر المغارب ، وهو كقوله : سرابيل تقيكم الحر وخص المشارق بالذكر ; لأن الشروق قبل الغروب . وقال في سورة [ الرحمن ] : رب المشرقين ورب المغربين أراد بالمشرقين أقصى مطلع تطلع منه الشمس في الأيام الطوال ، وأقصر يوم في الأيام القصار على ما تقدم في [ يس ] والله أعلم .
One of the secrets revealed through the Prophet is the existence of angels. Here, three special aspects of the angels have been mentioned. First, they are completely obedient to God. Without the slightest hesitation or objection, they carry out His orders. Then there is a group of angels which implements the punishments imposed by God on human beings, either in the shape of calamities or untoward incidents or in any other manner dictated by Him. The angels also bring God’s advice to man in the form of inspiration or intuition (ilham) and as revelation (wahi) to the prophets.
It was said: رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (the Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the points of the sunrise. - 37:5). Now, a Being to whom goes the credit of having created and sustained such a mind-boggling range of creations has to be the One most deserving of ownership. And this entire universe is a positive proof of His existence and Oneness. The word: الْمَشَارِقِ (al-mashariq) as used here is the plural form of مَشرِق mashriq or East. Since, the sun rises from a new point every day of the year, therefore, its orientations in the East are many, and it is on this basis that the plural form has been employed here.
(Lord of the heavens and of the earth) the Creator of the heavens and of the earth (and all that is between them) of created beings and marvels, (and Lord of the sun's risings) the risings of winter and summer.